メイン | 2006年02月 »

2006年01月27日

ジョン、ポール、ジョージ、リンゴ、そして私。そして彼も。

▲トニー・バローが書いた本の表紙。
▲東京ヒルトンのプレジデンシャル・スイート。1966年の日本の首都で隔離されながら滞在中の様子。ブライアン・エプスタイン(左)、ポール・マッカートニー、日本のミュージック・ライフ誌の編集長・星加ルミさん、トニー・バロー、リンゴ・スター、そしてコンサートのプロモーター、タツ・ナガシマさん。
The Presidential Suite at the Tokyo Hilton. The Beatles' hideout while staying in the Japanese capital, 1966. Brian Epstein (left), Paul McCartney, Rumi Hoshika, editor of Japan's Music Life magazine...Tony Barrow, Ringo Starr and concert promoter Tats Nagashima. (Photo published courtesy The Tony Barrow Collection.)

 それは1964年の暑い真夏のこと。政治の世界は混乱していた。南アフリカではネルソン・マンデラという名の人物が反逆罪のために終身刑を宣告されていた。英国は「ブルー・ストリーク」という小型宇宙ロケットを打ち上げた。インドでは新しい首相が誕生し、アメリカでは新しい市民権法が可決された。そしてロンドンでは…。ブライアン・エプスタインという名の男が私に電話をよこし、昼食に招待してくれた。
 その頃の私は、首尾よく英国のポップス週刊紙の1つ、「レコード・ミラー」新聞の編集長という地位に就いており、同紙を右肩下がりの状態から再生させようともがいていた。エプスタインは、影のあるどこか妖しく謎めいた男で、ポップス界の衝撃的な新星、「ザ・ビートルズ」のマネージャーであった。彼はショーファーが運転する彼のロールス・ロイスで私を事務所から連れ出し、我々は豪勢なランチを共にした。ビートルズは「マージー・ビート」というリバプールのポップス新聞を買ったが、これは無駄遣いだったと彼は主張した。リバプールに行き、マージー・ビート紙を復活させるために何かできることがあるか、続けるべきなのか、状況を見極めてくれないか?と、彼は私を誘った。
 正直、私は気が進まなかった。しかし、彼がひとこと言えば、私の新聞が史上最もホットなポップス・グループに接近することもできるだろう。そんな男を疎遠にしたくはなかったし、より親密なトーンでビートルズの記事を書けるようになるためにも、そうすることが必要だった。そこで私は、リバプールに行き、ちょっと状況を見て報告してみましょうか、と返事をした。
 私のこの返事は、エプスタインにとっては「脈なし」パターンに感じられたことだろう。数日後、彼は再び、巨額の給料と、リバプールでの賃貸料タダの家、ビートルズへの実質的に自由な接近と、無制限のコストなどを提示しつつ、私にアプローチしてきた。 言い換えれば、彼は例えいくら金がかかろうが、私に「マージー・ビート」紙を救って欲しかったのである。彼の言葉はビートルズが欲していることでもあった。
 この時期、ビートルズのプレス担当者、すなわち彼らに関する報道、広報関係に関わる一切を取り仕切る人物は、強面だが、とても才気に溢れたリバプールのジャーナリスト、トニー・バローだった。 あの日々が遠い昔になった最近になって、トニーは彼の側から見たストーリー、すなわち彼が如何にビートルズのフロントマンになったか、という話を書いた。また彼の話の中では人気の絶頂期における「素晴らしい4人」に関して、従来「秘密」とされてきた多くの内部事情も語られている。彼の本は「ジョン、ポール、ジョージ、リンゴと私 。本当のビートルズ物語 」と題され、アンドレ・ドイチュから出版されている。
 私は当時トニーに会ったことを思い出せないのだが、会ったことがあるはずだ。そして、ビートルズ「帝国」の小さな一部としての私の一時期を通じてずっと、我々が同時に働いていたことは間違いない。この本を読むことは、ほとんど文字通り、足が地面に触れないほど走り回っていたあの時代に私を連れ戻してくれる。イベント、新しいバンド、新しい歌手は瞬く間に現れては消えていった。少なくとも 私にとっては、タイム・マシーンか幻のようである。トニーが幸運だったのは記録を残していたことだ。いや、残していたはずだ。と言うのも、この名著の中で、彼は月ごと、ヒット・レコード1枚ごと、映画1本ごと、コンサート・ツアー1本ごとに、ビートルズの物語を語っているのだから。彼はしばしば、誰が何を誰に言ったかを覚えているし、とりわけ常に場所を記憶している。
 この本では、誰が誰と結婚したとか、誰のガールフレンドが誰のものだったかとか、多くの秘密が露わになっている。そしてトニーは、私がこれまで他で露出したのを見たことのない話にも言及している。それは1966年の日本ツアーで起こった、4人を殺害するというシリアスな脅迫に関する話だ。彼らは有名な日本武道館でコンサートを行う予定だったが、もし武道館のアリーナで演奏を強行すれば、4人を殺害するという脅迫が血気盛んな学生の一群から届いていたのだ。トニーが言うには、「彼らは、そのように特別な文化的価値を持つ神聖な場所が、ロックンロール・ショーの会場として使用されることがあってはならないと感じていた」のだ。東京国際空港に到着したときには、3万人以上の警備が4人を守る為に動員され、彼らの滞在を通して、安全を確実なものをする為、更に何千という人間が動員された。彼らはホテル(東京ヒルトン)の中でまるで囚人のようだった。結局、ありがたいことに学生達の脅迫は失敗に終わり、コンサートと残りのツアーも万事成功で幕を閉じたのであった。
 ビートルズの為に働いた私の時間は素晴らしかった。コンサートのステージで彼らの脇に立った時、ショーの更衣室にいた時、映画のセット上にいた時、ロンドンでリンゴの家を訪ねた時などなど、多くの刺激的な忘れられない経験が圧縮されているのである。 私はしばしば、その日々について書くよう頼まれてきた。しかし私が書かずとも、トニー・バローの本には、あらゆるページにそういった話が散りばめられている。それは、これまでのものの中で、最も親密で巧みに綴られたビートルズのインサイド・ストーリーである。決定版と言えるストーリーなので、可能なら一読をお薦めする。それは私が嫉妬するほどの出来栄えだ…。

<英文>
John, Paul, George, Ringo and me - well and him too
Brian Harvey remembers

 It was the hot midsummer of 1964 - the political world was in turmoil. In South Africa a man called Nelson Mandela was sentenced to life imprisonment for treason, Britain launched a sub-space rocket called “Blue Streak”, India had a new Prime Minister, America passed a new civil rights law and in London a man called Brian Epstein telephoned me and invited me to have lunch with him.
 At the time I was happily occupying the exalted position of Managing Editor of one of our national pop music weekly newspapers “Record Mirror” and trying to revitalise its flagging fortunes. Epstein was the shadowy, somewhat mysterious and enigmatic manager of the new pop sensation The Beatles. He collected me from our offices in his chauffeur-driven Rolls-Royce and we lunched somewhere swanky. He had a proposition for me. The Beatles, he claimed, had bought a Liverpool pop music newspaper called “Mersey Beat” which was losing money. Would I go to Liverpool, have a look at it and see if anything could be done to revive it - save it?
 I was reluctant - but didn’t want to alienate the man whose word could give my newspaper access to the hottest ever pop music group - and we needed that in order to be able to write about them in intimate terms. So - I said I’d go and have a look and report back. This I duly did and
told Brian that the case looked hopeless. Days passed and Brian approached me again with an offer of a large salary, a rent-free house in Liverpool, virtually unfettered access to the Beatles and no restriction on my expenses. In other words he wanted me to save Mersey Beat whatever it cost. This is what he said The Beatles wanted.
 During this time the Beatles press officer - the man who handled their press and public relations affairs was the tough but fair brilliant Liverpudlian journalist Tony Barrow. Now - all these years later - Tony has written his side of the story - how he came to be the Beatles front man and within his story he’s given the inside facts of many of the hitherto secret events surrounding the “Fab Four” during the peak periods of their popularity. His book is titled “John, Paul, George, Ringo and Me - The Real Beatles Story” and it’s published by Andre Deutsch.
 I don’t remember meeting Tony then, but must have done and throughout my period as a small part of the Beatles “empire” we must have worked virtually in parallel. Reading the book takes me back to those days when almost literally our feet didn’t touch the ground. Events, new bands, new singers happened so rapidly that in hindsight it all - to me at least - takes on a fantasy-like time machine like blur. Fortunately Tony kept records - he must have because in this fine book he narrates the Beatles story month by month, hit record by hit record, film by film, concert tour by concert tour. He often remembers who said what and to whom and he always remembers where.
 There are many secrets revealed in this book - who married who - whose girl friend was whose. And Tony relates the story - which I don’t remember ever seeing anywhere else - of the serious death threats that were made to the four during their Japanese tour of 1966. They were
scheduled to play concerts at the famous Nippon Budokan and group of zealous students had threatened to kill the four if they went ahead with their plans to play in that arena. As Tony says “they felt that a venue of such special cultural and spiritual importance must not be used to
stage rock ‘n’ roll shows”. It took over 30,000 security people to protect them on their arrival at Tokyo airport and many thousands more to ensure their safety throughout their stay. They were virtual prisoners in their hotel - the Tokyo Hilton but thankfully the student’s threats came to nothing and the concerts and the rest of the tour were completed successfully.
 My time working for the Beatles was fine - exciting and packed with many unforgettable experiences like standing alongside them on stage at concerts, being in their dressing room at shows, being on one of their film sets, visiting Ringo in his London home. I have often been asked to write about those days but Tony Barrow’s book has experiences of that type on every page - it’s the most intimate and best related inside story of the Beatles yet. Read it if you can because this is the definitive story and I’m jealous…..
Copyright Brian Harvey 2006

投稿者 t-yamada : 00:07 | コメント (0) | トラックバック

2006年01月24日

それが何だったか今なら言える…

▲ジャンクから見事にレストアされたディンキーのブリティッシュ・サルムソン2台。
▲これがスクラップ寸前で入手したときの状態。ラジエター基部の膨らんだディテールに注目。
▲ブリティッシュ・サルムソン・ツアラーの実物。

 子供の頃、私はディンキー・トイズのささやかなコレクションを持っていた。兄と私は、よくディンキーで遊んだものだ。ホーンビーが製造していたゼンマイ仕掛けのOゲージ鉄道模型のアクセサリーとして使ったりもしていた。鉄道模型も含めて1つのコレクションだったわけだ。古い玩具に関する私の記事を読んだ心理学者は、こう言うかもしれない。あなたは随分幸せな子供時代を過ごしたのではないか、と。子供時代の「コレクション」を今再び、追体験するのに、他のどんな理由があろうか。そう、いかにも私は幸福だった。そして今再び、それらの古い玩具を所有することは私に大きな喜びを与えてくれるのだ。
 今、特別に気に入っている2台のディンキー製ミニチュアカーがある。1930年代にもそれを持っていたと思う。製品番号36Eと36Fだ。車種は2座と4座のブリティッシュ・サルムソン・オープンスポーツカー。現在、私が所有しているこれら2台はキルゲッティの近所に住んでいるピーター・ミッチェルによって美しくレストアされ、スタンダードではないが、とても魅力的なカラーリングで塗られている(写真参照)。もともとこれらはボロボロの状態で手に入れたのだが、ピーターの魔法のお陰で、数ヶ月前までスクラップ同然だったとは思えない出来栄えとなった。
 さて永年これらのモデルは、子供時代にも持っていたな、という心地よい記憶だけでなく、そもそも題材になっている実車は何だったんだ? という疑問を私に投げかけていた。ディンキーは、初期のモデルにしばしば独自の商品名を付けていた。ローバーの代わりに「流線型サルーン」とか、ベントレーの代わりに「2シーター・スポーツクーペ」といった具合の匿名を与えていたのだ。しかし、ブリティッシュ・サルムソンに至り、実車通りの商品名を与えて新境地を開くことになる。サルムソンというフランスの会社は、元々飛行機エンジンを製造するために設立されたが、自動車も手懸けていた。しかし1930年代の大恐慌において、飛行機エンジンには需要がなくなり、為替レートの変動故に、英国の会社がフランスで製造されたクルマを輸入すること自体に経済効果が無くなってしまった。そこで英国側が、そのクルマの英国バージョンを製造することを決めたのだ。ゆえに「ブリティッシュ・サルムソン」の名がある。ちなみに、この名を冠したディンキーのモデルは1938年に発売されている。
 英国で最初に組み立てられた実車のサルムソンは、フランス版S4Cのシャシーに、多くの異なった仕様のボディを組み合わせたものだった。1939年に第二次世界大戦が勃発するまでの間、S4Cは、やがてS4D、そしてS6Dへと取って代わられた。戦後は製造されなかったが、英国ではほんの数台が生き残っている。
 私は、ディンキー・トイのサルムソンがベーシックなS4Cのバリエーションをモデル化したものだと確信している。ちなみに皆さんも気づくかもしれないが、ラジエターの基部に忠実にモールドされている膨らんだ部分は、ベントレーなどに見られるスーパーチャージャーではなく、「ロタックス・ダイナスタート」である。これはクランクシャフトと対になっており、常にエンジン・スピードと同速で回転する。フランスで作られたサルムソンは、別体のダイナモとスターターを使った、もっと伝統的な機構を持っていた。いまだ「スケール・モデル」とは呼べないが、徐々に正確なディテールに神経を使い始めていた、1937~'38年のディンキー製品を観察することは、なかなかにおもしろいのである。 

<英文>
Now I know what they are……
says Brian Harvey

 As a child I had a small collection of Dinky Toys - well - my brother and I had quite a number which we played with and used as model train accessories to our ‘0’ gauge clockwork Hornby trains. So that’s what I’m calling a collection. A psychiatrist would say, on reading any of my articles about old toys, that he deducted that I had a pretty happy childhood. Why else would I now be trying to reassemble that childhood ‘collection’. So I suppose that - yes - it must have been happy because owning those old toys again now gives me great pleasure.
 There are two Dinky Toys in particular that I am very fond of and which I think we had in the 1930s. They are reference numbers 36E and 36F - the two and four seat British Salmson open sports cars. The ones I own now have been beautifully restored by Peter Mitchell of nearby
Kilgetty and painted in non-standard but very attractive colours - see my photo. We bought them as virtual wrecks but Peter has worked wonders and you wouldn’t know that a few months ago they were virtually scrap.
 And not only has the fond memory of owning those models remained with me over the years, so has the question of what they were actually modelled on. Dinky were reluctant to attribute proprietary names to their first models, preferring the anonymity of titles like “Streamline Saloon” instead of Rover and “Two Seater Sports Coupe” for Bentley. But with British Salmson they broke new ground because the cars actually existed. The French company was originally created to build aircraft engines but also turned its hands to cars. In the economic crash of the 1930s however aircraft engines were not in demand and an adverse currency exchange rate meant that for the British company importing French built Salmson cars did not make economic sense. They decided instead to build an anglicised version of the cars - hence the British Salmson - Dinky’s first was released in 1938.
 The first car to be built in Britain was made in line with the French S4C chassis with a number of different bodies. The S4C types were followed by S4D and S6D before the second world war began in 1939. After the war no more cars were manufactured but quite a number survive in the UK.
 I believe the Dinky Toy models to be variations on the basic S4C and one point readers might like to note is that the bulge faithfully modelled by Dinky at the base of the radiator is not a supercharger like the ones that some Bentleys used - but is a Rotax Dynastart. This was coupled to the crankshaft and always rotated at engine speed. Salmsons made in France had a more traditional arrangement with a separate dynamo and starter arrangement. It’s interesting to see that in 1937-1938 Dinky - although not yet making scale models - were beginning to pay attention to accuracy.
- copyright Brian Harvey 2006

投稿者 t-yamada : 00:21 | コメント (3) | トラックバック

2006年01月21日

地上最高速記録車「ゴールデン・アロー」

ゴールデンアローのご購入はコチラから!






▲ビューローのナショナル・モーター・ミュージアムに展示されている「ゴールデン・アロー」の実物。

▲最近中国のメーカーから発売されたゴールデンアローのブリキ製トイカー。ゼンマイで走行するギミック搭載。私がプロフィール写真で手に持っているモデルそのものだ。

  私は自動車デザインに見られる偉大なるエンジニアリングを生涯を通じて愛する中で、「ランド・スピード・レコーダー(地上最高速記録車)」のような、最も意義深い車種の模型を集めようとしてきた。地上最高速記録車の模型は大きければ大きいほど好ましい。
 地上最高速記録車の歴史上、その種の象徴と呼べる1台のクルマを挙げるならば、何と言っても1929年に作られたアービング・ナピア・スペシャル、通称「ゴールデン・アロー」だろう(このクルマは現存し、その価値は今も不変だ!)。アメリカ生まれの貴族、メジャー・ヘンリー・オニール・ド・ヘイン・シーグレーブの為に、当時の最先端・自動車エンジニア、キャプテンJ.S.アービングが設計したクルマだ。革新的な流線型アルミニウム・ボディに隠された心臓は、23.9リッターから900馬力を発生する航空機用ナピア・ライオンV型12気筒エンジンであった。最先端コーチビルダーの「スルップ&メイバリー・リミテッド」が手懸けたボディの形と色から、すぐにこのクルマは「ゴールデン・アロー」と呼ばれるようになった。
 このクルマは私の心にも強く印象づけられている2つの点を除いて、多くの点で革新的だった。2つのポイントの内の1つは、この長大なボンネットを持つ怪物を正しい方向に走らせねばならないシーグレーブが前方を確認する為のライフル望遠照準器が付いていること。2つめはエンジンを冷却するために、板状のサイド・パネルが氷で満たされていた!ことだ。
 ゴールデン・アローが、時速207マイルの記録に挑戦したのは1929年3月11日のこと。この記録は、その2ヶ月前にレイ・キーチがトラックのシャシーに3基の改造エンジンを搭載したマシーン「トリプレックス」で叩き出したものだった。シーグレーブは、たった1回の練習の後、2回の本番走行を行い、僅か18.74マイルの走行距離で、時速231.11マイルという驚くべき新記録を達成した。
 イングランドに戻ると、彼はすぐにナイトの称号を与えられた。現代の最高速記録に努力を続けているアンディ・グリーンやリチャード・ノーブルが女王陛下から未だにナイトの称号を与えられていないのは実際残念なことである。
 しかし、シーグレーブは、登りつめた地位で安楽な上流生活をおくることを好まなかった。代わりに今度は水上における最高速を達成しようとして、アメリカで挑戦中に事故を起こして亡くなった。
 ゴールデン・アローは18.74マイルを走った1929年の素晴らしい日の後、2度と走ることがなく、現在それはイングランドのビューローにある「ナショナル・モーター・ミュージアム」に飾られている。その偉大なクルマのすぐ側には、私が集めた地上最高速記録車のモデルカー・コレクションも展示されている(無論その中には1/43スケールのウエスタン・モデルズ製ゴールデン・アローを含まれている)。この整理されたコレクションは、全て1/43スケールのモデルカーで構成したのだが、1/43に限らず、大きなスケールのブリキ製オモチャの世界速度記録車が発売されたりしたら、私はどうしてもそれを手に入れたくなってしまう! 最近では、写真の愛らしいブリキ製ゴールデン・アロー(中国のSchyllingというメーカー製)を手に入れた。これはお気に入りの1台となっている。

<英文>
Wow - 18.74 miles at 231.446 miles an hour
Brian Harvey explains

 I have always loved great automotive engineering as displayed in car design and have tried to collect models of some of the most significant examples like the World Land Speed Record cars -the larger the model the better. One of the most charismatic of these was (still is because it still exists!) was the 1929 Irving Napier Special - known as the Golden Arrow. Designed for American-born aristocrat Major Henry O’Neal de Hane Segrave by leading auto engineer Captain J.S. Irving and powered by a Vee-configured 900 bhp 23.9-litre Napier Lion 12-cylinder aero engine the car was wrapped in a revolutionary streamlined aluminium body. This was created by leading coachbuilders Thrupp and Maberly Ltd and because of its shape and colour rapidly became known as the Golden Arrow.
 The car was revolutionary in many ways but two stick in my mind. The first was that to aim the beast Segrave squinted along the huge bonnet through a telescopic rifle sight. The second was that for cooling the engine the huge pannier side panels were filled with ice.
The attempt on the record of 207 mph set two months previously by a modified three-engined truck chassis named “Triplex Special” driven by Ray Keech was to take place on March 11th, 1929. Segrave only made one practice run and then with two runs of a mere 18.74 miles set
an amazing new record of 231.44 mph.
 Returning to England he was at once knighted by the King - sadly Andy Green and Richard Noble whose efforts set the current record have still not been knighted by our Queen which is a very poor situation indeed. Segrave didn’t settle down to enjoy the high society life of ease that he easily could with his new elevated status. Instead he decided to set a new World Water speed record but lost his life whilst making an attempt in America.
 Golden Arrow never ran again after that wonderful day in 1929 when it covered 18.74 miles and is now on display at the National Motor Museum at Beaulieu in England. Not a dozen feet away from that great car is my collection of Land Seed Record models which contains a 1:43rd scale Golden Arrow by Western Models. All the models in that definitive collection are to 1:43rd but when large scale tinplate ‘toy’ models of LSR cars become available I have to have those as well!  And that’s how I came to have the lovely tinplate Golden Arrow made by Schylling in China that’s pictured somewhere on this page - it is one of my favourites.

投稿者 t-yamada : 19:07 | コメント (0) | トラックバック

2006年01月17日

いい加減にしなさい!と妻が…

▲どうしても欲しい戦前ディンキーの1台、リンカーン・ゼファー。

 私はebayのインターネット・オークションで、こそこそとディンキーのミニカーに入札しようとしていた。するとタイミング悪く妻がスタジオに入ってきて、肩越しに画面を見るや、「こら!ディンキーはもうダメよ。すっかり止めたもんだと思ってたのに!」と怒られてしまった。
 コンプリートする為に、あと数台だけディンキー製ミニカーが必要なんだよ、といくら説明したところで、彼女にとっては意味のないことだ。女性は概ねコレクションというものを理解してくれない。
 「テディ・ベア」を集めている女性に会ったことはあるし、「ボタン」や「宝石」、或いは「お金」を集めるのにご執心の女性もいるのだから、コレクションという行為を理解する女性が皆無ということではないと思う。しかし、とにかく…。私のコレクションは(いろんな意味でとても優れた)妻に不評であり続けてきた。
 彼女は概ね容認してくれている。しかし私たちは今、納屋を改築しようとしているのだ。私たちは、数年前まで農地だった土地に住んでおり、かつて干草の貯蔵や牛の飼育に使われていた納屋も幾つか所有している。妻は私が古いオモチャにお金を使うのをやめさせたいのだ。そうすれば納屋を改築する作業を開始する時に、大工さんに払う現金に充てることができる。ちなみに一軒の納屋を、家族や友人たちが休暇に使えるような洒落たコテージに改造するためには、街中でちょっとした家を買うのと同じくらいに金がかかるのだ。古いディンキーに換算すれば膨大な量に値する。
 私はこの極めてちっぽけな問題に関して再考する必要がありそうだ。しかも妻は、私が自分の新しいラジオ番組「www.radiojazz.co.uk」で使うために手に入れた、もうすぐスタジオに届くはずの新しいCDの山がどれほど量なのかをまだ知らない。いやはや、とんでもないことになりそうだ。
 一方、ebayオークションで私が追いかけていたディンキーのスチュードベーカーは22.50ポンドまで値が上がってしまった。これなるとちょっと無理だ。リンカーン・ゼファーの方は、オークション終了まで3日を残して現在5ポンドほど。これは逃したくないと強く思っているが、それが離婚の原因にならないことを祈るしかない!

<英文>
My wife says I have to stop
says Brian

 There was I sitting quietly at my computer bidding in Ebay Dinky Toy on-line auctions when my wife comes into my studio - looked over my shoulder to see what I was doing and announced in an angry voice “Oh no, not more Dinky Toys. I thought you were going to stop”.
 It would be pointless explaining that there are still quite a few Dinkies that I need to complete several projects. She wouldn’t understand because sadly women don’t understand collecting. Well - perhaps a few do. I have come across lady teddy bear collectors, others who collect buttons and jewellery, some who even collect money. But my collecting has always been unpopular with my other - and in many ways much better - half. She accepts most of it but now that we are about to have one of our barns - we have several former hay and cow barns as we live on what was until a few years ago a working farm - she wants me to stop spending money on old toys so that we will have the cash to pay the builders when they start. And - as the cost of making one barn into a holiday cottage for family and friends is going to be about as much as buying a small house in a town - that’s a lot of old Dinky Toys.
 So maybe I’m going to have to re-think this particular little problem. And she hasn’t yet seen the size of the parcels of new CDs that are on their way for my new radio shows at www.radiojazz.co.uk Oh dear - I think I may be in big trouble.
 Meanwhile one of the Studebakers I was after has gone up to £22.50 which is too much for me and the Lincoln Zephyr is hovering around the £5 mark but with three days to go. I have big hopes for that one and am just hoping that if I do buy it the model doesn’t become grounds for divorce!!!


投稿者 t-yamada : 23:35 | コメント (0) | トラックバック

2006年01月15日

ウェールズから、はじめまして

▲3台揃えてレストアした戦前のディンキー製アメリカ車ミニカー。
▲これが今探している2台の内の1台、ディンキー製スチュードベーカー・コマンダー。
▲ディンキーのオールズモビル。これは珍しいカラーだ。

 よき友人の山田剛久(注:ホビダス編集長)から、ブログをやってくれないか? 週に2回更新してくれればいいんだが、と持ちかけられた時、私はパニックに陥った。とは言え、よく聞けば、私が興味を持っていることや私が暮らす周辺のことなら、何を書いてもいい、とのことなので、取りあえずは引き受けたのだ。
 しかし親愛なる皆さん、アナグマがどうやって私の鳥小屋に侵入すべく穴を掘るのか? とか、プログレ・ロックバンド「ピンク・フロイド」の音楽性全般にリック・ライトがどんな影響を与えたか? とか、或いは「ビートルズ」に関する最新刊の内容が全て正直というわけでない理由とか、そんなことを本当に知りたいですか?
 甚だしきに至って、なぜ私が1938〜'39年のアメリカ車セダンのぱっとしないディンキー製ミニカーをインターネットで探しているのか? とか、なぜ私がホンダの新型セダンの発表会を見に行くべく、このささやかな日記を慌てて仕上げようとしているのかとか…。
 まぁ、よしとせねば。取るに足らない内容かもしれないが、気に入って頂けたなら、コメントなどお寄せ頂ければ幸いです。
 それでは、野蛮で湿って陰鬱で風が吹きすさぶ(ちょうど今がその時期だ)、英国は西ウェールズの丘から、ブライアンの「小さなブログ」をお届けしよう。これからは、「ディンキー」や「クレッセント」などの古いオモチャや書籍、蓄音機レコードやゼンマイ仕掛けの蓄音機、古いビール瓶など、さまざまなものの蒐集生活の様子をお知らせしていくことになる。しかし、今はあまり書いている時間がない。なぜなら、約1時間後にハヴフォードウエスト空港にて、某ホンダ氏から新しい3ドア・シビックを見せて貰う約束をしているのだ。遅刻するわけにはいかない。  
 今晩、帰宅する頃までに、何通かのメールが着いている事を強く願っている。多分、その内の1通は、私がかねてより探している「ディンキー39シリーズ」の「プロフィール」アメリカン・サルーンの2台の内の1台を誰が持っているかを報せるものだ。ちなみに私が必要としている2台とは、リンカーン・ゼファーとスチュードベーカー・コマンダーである。これが揃えば5台からなるシリーズをコンプリートできるのだ。私は既にオールズモビル、ビュイック、パッカードの3台は持っており、カラフルな「輸出用」カラーに塗ってレストア済みだ。また他に1〜2通、私がやっているラジオ番組中にて、いろんなジャズCDから曲を選んで放送する許可を与える旨、通達するEメールもあるはずだ。それでは、続きは次回。

<英文>
Blogging away at a keyboard - 1
by Brian Harvey

 When my good friend Takehisa Yamada said that he wanted me to write for your web site two times every week I was immediately in a panic. Then he told me that I could write about anything - all my many interests and involvements and I stopped panicking. But do you dear reader really want to know about how a badger has been trying to gnaw his way into my hen house - or perhaps what influence Rick Wright had on the overall sound of progressive rockers Pink Floyd or why I think that the latest book on the Beatles is not totally honest. Or even why I’m searching the internet for two obscure Dinky Toy models of 1938-9 American sedans and why I’m rushing to finish this mini-diary to go and see the public launch of a new Honda saloon?
 Well - no doubt you’ll write in and tell us both if you do approve - we hope that you do.
So, from the wild, wet, gloomy and windy (it’s that time of the year) hills of West Wales in the United Kingdom, welcome to the world of Brian’s “Mini Blogs” and my life of collecting old toys like Dinky and Crescent, books. Gramophone records and old clockwork gramophones, old beer bottles and lots more. I’m not going to say much more right now because I am told that a certain Mr. Honda will be waiting to show me his new car (the new three-door Civic) at Haverfordwest Airport in an hour or so and I don’t want to be late.
 But I do hope that by the time I get back this evening there will be some emails waiting for me - perhaps one telling me that someone has one of the two Dinky 39 series “Profile” American saloons that I’m looking for to complete the set of five. The two I need are the Lincoln Zephyr and Studebaker Commander. I already have the Oldsmobile, Buick and Packard and we’ve restored them in the more colourful ‘export’ colours. Also maybe I’ll get one or two emails giving me permission to broadcast tracks from various jazz CDs that I want ti include in my radio programmes. But I’ll tell you more about that another time.

投稿者 t-yamada : 17:35 | コメント (2) | トラックバック