2012年1月 7日
MQQN Cafe 20th Anniversary

Old MOON Cafe 1991-1996

MOON Cafe 1996-
2012年5月17日 MQQN Cafeは20周年を迎えます。
1991年5月17日、最初のMQQN Cafeは2軒隣で50s Styleでオープンしました。
Seeburg のジュークボックスはテーブル上のセレクターから好きなミュージックを選曲でき
クローズドキッチンスタイルでしたし席数も今より多かったと思います。
カウンター席は禁煙席としましたが 喫煙出来る席だけが一杯でお待ちになるお客様からは
「なぜカウンターが空いているのに座れないの?!」との声が多くすぐメゲ、
全面喫煙可となりつい数年前まではその状態でしたが神奈川県指導により今はめでたく全面禁煙での営業となっております。
1996年7月13日 現在の場所で60s Style Coffee Shopとして新たに営業を開始しました。
月日が経つのは早いもので20年を迎えようとしています。
飲食業の20年は小売業の20年とはまた違うハッスルが沢山ありました。
そして今の店長はGin前田君、初代店長はE藤君、初代アルバイトはGoshu君でした。
MQQN Cafe 20th Anniversaryを企画していますのでどうぞお楽しみに!!
May 17, 2012 MQQN Cafe celebrates its 20th Anniversary.
May 17, 1991, the first MQQN Cafe was two buildings down and opened as a 50s style diner.
It had a Seeburg jukebox that customers could select to play music from right at their table and the cooking are was a closed kitchen style environment. I think there used to be more seating though.
Initially, the counter was non-smoking only but at the time only the smoking section would be full and a lot of customers would ask, "Why is the counter seating open?!" So, we decided to make all seating available to smokers.
That was how it was until recently when the new law passed in Yokohama prohibiting smoking and we happily changed all indoor seating to a non-smoking environment.
July 13, 1996 in its current location, we reopened the cafe as a 60s style Coffee Shop.
Time has passed so fast and now it's been 20 years.
20 years of food and beverage service takes a different hustle compared to 20 years of retail service.
The current cafe manager is Gin Maeda, the first manager was E. To along with first generation part-timer Goshu.
We are currently working on something special for the MQQN Cafe 20th Anniversary so stay tuned!!



Seeburg Jukebox

Seeburg Jukebox Selector on counter.

1st Cafe Staff Members (Goshu on left)

左側は 旧Cafe のあった建物。
The old Cafe is the building on the left.

New MOON Cafe
投稿者 mooneyes : 12:00
2012年1月 4日
正月ボケ
正月ボケですっかり曜日の感覚がなくなりブログ忘れていました。すみません~。
Still in a New Year's daze, I completely forgot what day of the week it was and didn't post anything to the blog.
So sorry~.

8日(日) は Sidewalk Sale (SWS) です。
今回はホイルとかタイヤも少しあります。
On on January 8th (Sunday) is our first Sidewalk Sale (SWS).
We'll have some wheels and tires available too.
投稿者 mooneyes : 19:05
2012年1月 1日
2012
2012年、新年です。明けましておめでとうございます。
It's 2012, a whole new year.
Happy New Year!
Grand National Roadster Show (GNRS) の初日, 1月27日から NHRA ミュージアムで 11月迄 (予定) MQQN 創業60周年を記念して MQQN Exhibit が開催されます。 MQQN Equipment Company で 40年、 MQQNEYES となってから20年、 歴台の車も展示予定です。
On the first day of the Grand National Roadster Show (GNRS), January 27 (Friday), the NHRA Museum will open its new exhibit celebrating the 60th Anniversary of MQQN, 40 years of MQQN Equipment Company and the 20 years since becoming MQQNEYES. Many historic cars will be on display as well.
Original MQQNEYES Dragster (予定) (TBA)
MQQNbeam (予定) (TBA)
MQQNliner
MQQN Trike
1959 Ford Pickup
MQQN Transporter
Dean's '34 Ford Roadster (予定) (TBA)
#533 Chico's Modified Roadster
#115 Fred Larsen's Streamliner
Jim Dunn Racing/MQQNEYES Funny car (予定) (TBA)
And others
新年から楽しいです。
NHRA MuseumとGNRS会場は隣どおしです。
今年も宜しくお願いします。
A great way to start the new year.
NHRA Museum & GNRS event area are practically next door.
Here's to another great year.
投稿者 mooneyes : 11:46
2011年12月24日
Last Christmas Dinner
2011年 SCN から始まった MQQNEYES のイベントを一年通して手伝ってくれた Helper の方々への感謝と、 日頃の激労に頑張ってくれている MQQNEYES Staff の慰労を兼ねた MQQNEYES の Xmas Dinner がゲストの方々をお招きし先週日曜日開催されました。今や Helper の方々無しには MQQNEYES のイベントは成り立ちません。 Helpers には Old Guys と Old Boys のグループがあり Old Guys (OG) は平均年齢 54歳位、 もうイベントを手伝ってくれて 25年近いベテランばかり、 そして Old Boys (OB) は元 MQQNEYES の Staff だった Boys 達です。 さすが元 Staff だけあってイベント運営の要領は心得た物です。
彼らは何処のイベントでも一人で2-3人分の働きが出来る位経験豊富、 動きが良いですし指示が無くても動いてくれるので
大変助かります。 もう一つは MQQNEYES のお客様 MQQNEYES Customer (MC) のグループです。
OB も MC も皆まだバリバリですが OG は寄る歳には勝てず人により疲労がきつくなって来た様なので 2012年には 「55歳定年制」 を設け 「そろそろ」 と思っている OG に Helper 卒業のチャンスを作ろうと思っています。
「いや 俺は手伝うよ」 って言ってくれる方は勿論喜んで宜しくお願いします!
と言う慰労会をかねた Christmas Dinner でもあった訳です。
Last week Sunday was the MQQNEYES Xmas Dinner, which is held every year to give thanks to all the hard working MQQNEYES Staff and the event helpers that have been a part of the crew in 2011 starting with SCN.
Now a days, it's just not possible to conduct a MQQNEYES event without the helpers. There are two groups of helpers, Old Guys (OG) that average in their 50s. These guys have been helping out for close to 25 years now. The other group, Old Boys (OB), are previous MQQNEYES Staff. Being former staff, they have an understanding of how events work so it helps a lot.
All of them put in work, whether it's 1, 2-3 people, they have the experience and it really makes a big differnce. There's one other group, MQQNEYES Customer (MC) group.
The OB and MC groups are still very active and work hard but the OG group is aging and as one gets older is gets harder to keep up. So in 2012 we'll establish an OG retirement age of 55. That way the helpers will be able to have that chance to step out.
For those that think, "No, I'll still help out." Of course, we'll still welcome your assistance!
Recognizing their service is another reason for the Christmas Dinner.

2011の新作 "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2
2011 new project, "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2

MC メンバーの一人 MQQNEYES Fan の BH内田さん、 2011の MQQNEYES Event を全てお手伝い頂き記念のプラークを進呈させて頂きました。 内田さん来年も宜しくお願いします。
One MC member, MQQNEYES Fan BH Uchida. He was presented a plaque for attending and helping out at every MQQNEYES Event in 2011. We look forward to your assistance in 2012!

今回の HCS で中心的な活躍をしてくれた MQQNEYES Staff の Pan 角君
MQQNEYES Staff Pan Sumi was recognized for being the mainline activity during HCS this year.

HCS 全般の運営か進行の責任者 Goshu 大喜多君、色々ありました。
Goshu received a plaque for being the overall person responsible for HCS. There were a lot of things.

HCS のエントリー等の取りまとめやってくれている Ochan 角谷君、いつもサプライズをくれますが。
Ochan Sumiya received a plaque for his work with managing all the HCS entries. He's full of surprises.

営業としてエントリーまとめに翻弄した Map 松浦君
Map Matsuura received a plaque for handling business entries.

海外からの問い合わせを一手に担当した Steve君
Steve received a plaque for handling all foreign correspondence.

Easy Four でくつろぐイージーなサンタ役は坂上君
Sakaue taking the Santa duties relaxes on the Easy Four

OG Group です。

OB Group です。

恒例ジャンケン大会、 司会は松井君、 進行は金子サン
Every year we have a Janken (rock-scissors-paper) game. Leading the event was Kid Rocker on the mic and Mr. Blue.

MQQN Bicycle が当たった OB の小西君
OB member Konishi won the MQQN Bicycle.

Wildman 石井の手描き MQQNLiner もジャンケン大会の賞品でした。
Wildman Ishii hand painted a black version MQQNLiner which was also one of the prizes in the game.

Kenさんを囲んで。
Ken Yokoyama (Crazy Ken Band).

OB Group のお帰りです。
OB Group as the left heading home.

司会の大役を終わりくつろぐ松井君。
After all the hard on stage was done, Matsui finally relaxes.
http://www.bluepanic.jp/
HCS Media Coverage:
http://www.freestylerides.com/ Gallery & Video http://www.youtube.com/watch?v=NsZf7QNZz0E
投稿者 mooneyes : 10:52
2011年12月21日
Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts
Hawaii Reyn Spooner 社製の MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts が入荷しました!!あの Hawaiian Shirts で有名な Reyn Spooner 製です。 これ以上の Shirts はもう作れません。
Black Base は MQQNEYES USA 20th Anniversary 記念シャツで全世界で 200枚!
縫製はどこでされたかと言うとお隣の韓国、 生地は日本製です。
ハワイでの縫製が云々と言う方は残念ですが諦めて下さい。
何処で作られようが Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts 最高の一枚です。
サイズは XS~XL、 Reyn's の Hawaiian Shirts をベースにしていますので
XS は S位、 ワンサイズ大きい感じでいて下さい。なので XL は 2X 位の感じです。
焦らずゆっくり販売して行きたいシャツです。
Hawaii Reyn Spooner manufactured MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts have arrived!
That famous Hawaiian Shirts brand Reyn Spooner. We have no plan at this time to produce more.
The black base is a MQQNEYES USA 20th Anniversary limited edition shirt with only 200 produced!
The sewing work was done next door in Korea, while the fabric was made here in Japan.
Unfortunately, we did not have them made in Hawaii.
In either case, the final result was the highest quality Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts.
Reyn's Hawaiian Shirts base sizes are XS to XL which are big for Japanese size.
For example, a size XS is equal to a size S in Japan. It's one size bigger. The XL is more like a 2X.
These are now available but limited so we hope they will last in stock for a while.

Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ Black Limited Edition [RSMQ001BK] |
Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ [RSMQ001WH] |
http://blog.fmyokohama.jp/ckb/
http://blog.livedoor.jp/flat4_vw/
投稿者 mooneyes : 11:40
2011年12月 7日
HCS2011 Show is Over

騒音/暴走行為の問題も無く、 皆様の協力のお陰で 20回目の Yokohama Hot Rod Custom Show 無事終了しました。
色々不手際もありましたがお許し下さい。 ご協力ありがとうございました!!
さすが寄る歳には勝てず体のあっちこっちが痛いです。
詳しいショーの内容は近々 Website にアップされますのでお楽しみに!!
It was with everyone's cooperation and support that the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show was a great success! There were no issues or complaints about noise or street chaos from the neighbors too.
There were some awkward moments on our part, sorry. But thank you to all for your cooperation!!
As one would expect, as the body gets older each year, the pain in various places increases.
Show details and galleries will be posted to our website soon. Don't miss it!!
In other news:


投稿者 mooneyes : 16:43
2011年11月26日
到着/Arrivals: HCS2011 Guest Cars/Bikes
40フィートコンテナが4本、 横浜本牧埠頭に到着しました。午後から出し始めたので終わる頃には暗くなってしまいましたが取り敢えず無事に到着です。
あと一週間で 20回目の Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 です。
沢山の方の協力があり 20回目を迎える事ができました。
ありがとうございます!
楽しい一日にしましょう!
そして静かにお越し下さい。
お待ちしてます。
Four 40-foot containers arrived Thursday afternoon at the port of Honmoku in Yokohama.
We started unloading in the afternoon and by the time we were finished it was getting dark, but everything went smoothly and they all have arrived.
Now just one more week until the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011.
Without a lot of cooperation from many people, the 20th Anniversary show wouldn't be possible.
Thank you very much!
Let's have a great day at the show!
Please remember to drive safe and quiet.
Hope to see you all there.








電気関係担当の遠藤君、休憩時間に配線処理しています。
松井君のは間に合うのでしょうか?
(photo left) "The End" Endo is in charge of the electronics. During his break he was doing some wiring.
I wonder if "Kid Rocker" Matsui will finish it all in time?
|
|
投稿者 mooneyes : 11:11
2011年11月16日
HCS2011まで残り20日!! / 20 More Days to HCS2011!!
20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS 2011) のレイアウトが終わりクレデンシャルを昨日郵送しました。今年は Car Show が 250台! エントリーありがとうございます。 Car Show が増えた分 Vendor Booth, Motorcycle 等のスペースに変動があり昨年より多少減っていますがパシフィコ横浜の会場はパンパンです。
Vans x MQQNEYES Shoes やその他の多くのショー限定商品も当日発売されます。 お楽しみに!
皆様にお願いです。 会場正面には総合病院、 マンション等がある為 騒音/暴走等の行為はお止め下さい。
昨年、 多くの苦情を頂き今年の開催にこぎ着ける迄色々ありました。 同じ事が繰り返されると来年以降パシフィコ横浜での開催が困難になってきます。 ご協力宜しくお願いします。 と隣の友人にもお伝え下さい。
The layout is completed and entry confirmations for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS2011) will be sent out tomorrow.
This year's show will have 250 cars! Thank you to all the entrants. With the increase in the number of show cars, vendor booths and motorcycle entries have dropped compared to last year but we managed to squeeze everyone we could into the Pacifico Yokohama hall and it's packed!
Vans x MOONEYES Shoes as well as other show-only limited items will be on sale. Enjoy!
To everyone attending, please help us. There's a general hospital across the street from the front entrance of the hall and residential buildings all around. We ask everyone to consider this and do their part to keep the noise level to a minimum. Last year there were a lot of negative feelings from neighbors after the event and we don't want to stir it up again. Thank you for your understanding and cooperation. Please be sure to spread the word.

LIMITED EVENT ONLY ITEMS

CAR CLUB PLAQUE
Car Club Plaque で Best Car Club Award に選ばれた Car Club にはこの特別 Plaque は副賞として用意してあります。
皆さんがんばって下さい!
To the Car Club Plaque entries aiming for Best Car Club Award, we have also prepared this extra special prize plaque.
Good Luck to ALL!
投稿者 mooneyes : 11:00
2011年11月 2日
22nd Crown Picnic
10月30日 (日) 22回目の Crown Picnic が本牧山頂公園駐車場で開催されました。幸い天気も良く沢山のクラウンが集まりました。
最近では TV コマーシャルにも出る位、 メジャーな旧車になった Toyota Crown, 良い車です。
It was the 22nd Annual Crown Picnic on Sunday October 30th in Honmoku Sancho Koen (Honmoku Hilltop Park).
The weather was great and a lot of Crowns showed up too.
There's a recent TV commercial that features an old Toyota Crown, which has made the car gain some popularity.

今週末は桐生で旧車のイベントがあります。
その宣伝の為 Dr. Maehara はタキシード姿で参加して下さいました。
This weeked there's an old Japanese domestic car event in Kiryu.
As a special promotion of the event, Dr. Maehara was dressed in a tuxedo.


MS50系シリーズの後期型です。 / Late model MS50 series

涙テールライトの1963年型、このモデルは1963年モデルだけで1964年型は丸テールライトをなりました。
Namida (teardrop) tail light, manufactured in 1963. The following year, 1964, the change the tail light design.

1963 Toyopet (昔はトヨタでなくトヨペットと呼ばれていました) Crown Custom
1963 Toyopet (these were not called Toyota back in the days) Crown Custom

Dr. Maehara's Crown.

びしっとしてますね! 人ではなくて、車の話です。
Doesn't that look great! Not the person there, the car.

姫路からもご苦労様です。 / All the way from Himeji (Kansai Japan).

この年代の車で浜松からも結構大変な距離です。もしStandard使用で3速だとあまり飛ばす事も出来ません。
This era car drove a far distance to get to Yokohama. If it's still using the original 3-speed, there's no speed.

飛騨ナンバー、遠いとこからありがとうございます。 / Thank you for coming all the way from Hida area.

年式別のタバコケース、昔は応接間には必ずあった一品です。
Ashtrays of many different years and models. These used to always be in dealership lounges.

Dr. Maeharaはコンシェルジュ姿で観音Crownで参加です。
Dr. Maehara the conceirge came in a Kannon Crown.
投稿者 mooneyes : 10:50
2011年9月28日
台風の爪痕/Typhoon Damages
先週木曜日にやって来た大型台風 15号 英語名は "Roke" MOONEYES 倉庫にも大きなダメージを残してゆきました。まず 屋根の一部が吹っ飛び、 パレットの様な物が飛んできて壁をぶち破り破壊され たパレットと壁は 倉庫内にあった車2台を直撃、 カゼで煽られた大型シャッターはもう一台の車を傷つけ、 2つのシャッターの間にある柱は 2台の車にまたがる形で倒れ、 計4台もダメージを受けてしまいました。
参りました。
Last week Thursday the big typhoon (hurricane) finally arrived. Typhoon No. 15, also known as Typhoon Roke, left behind its mark at the MOONEYES warehouse. First off, literally, was a section of the roof. Then, a palette like object from outside flew into the wall, broke through. Two cars in the warehouse took a direct hit from the palette and wall. A large shutter door was damaged by the strong winds and ended up causing damage to another car. The pillar in between the double door shutter broke and fell over and hit two cars, in total there were four cars damaged.
Typhoon Roke wins.






投稿者 mooneyes : 13:50
2011年8月24日
My Office After the Shake
あの地震でオフィス内は物が落ちたり散々だったのですがその後も余震が続き、何時また大きいのが来るか分からないので
落ちた物等はそのままにしておいたのですが
何時迄もそのままにしておくのも落ち着かないので遂に片付けてしまいました。
でもまた来たらと思うと、。。。。です。
After the big earthquake in March a lot of things fell, some damaged, but with all the aftershocks and everyone expecting another big one, everything was taken down and put in safe places.
But after waiting in limbo for what feels like forever, I finally cleaned up and put everything back to the way it was before.
However, I still think about when the next one will come...





投稿者 mooneyes : 10:25
2011年7月27日
Bon Odori at YC&AC (Yokohama)
8月 6&7日 (土日) は YC&AC で Bon Odori (18:00-21:00)ちょっと環境の違う Bon Odori 行ってみては??
両日は一般にゲートオープンしてます。
August 6th and 7th, Saturday & Sunday at YC&AC (6PM-9PM)
How about a different kind of Bon Odori??
Both days will be open to the public.

Local Yokohama neighborhood festival of traditional Japanese music and dancing.
Don't forget to spread the words to your friends.
投稿者 mooneyes : 11:59
2011年5月21日
MOON Cafe Jesolo, Italy
2011年 5月 18日、 イタリア、 それも観光地で有名なベニスのすぐ近くにあるリゾートタウン Jesolo Beach に MOON Cafe Italy がオープンしました。 MOON Cafe 創業 20年で初めてのフランチャイズです。場所はカートコース等があるレーストラックの敷地内でこの週末は大きなバイクイベントが開催されます。
イタリアでは珍しいアメリカンスタイルのレストランです。 提供されるメニューはハンバーガーを中心に
ピザやサンドウィッチを中心とした軽食的なイタリアンメニューもあり、 Bar もあります。
営業時間は何と朝 8時から夜中 2時までなんと本牧の 1.5倍の営業時間です。
テラスが大きく開放的な感じの MOON Cafe Italy,
イタリア ベニスに行く事がありましたら是非お立ち寄り下さい。
http://mooncafe-italy.blogspot.com/
May 18, 2011 ITALY. A close distance from world famous tourist and historic destination Venice, Italy is the resort town of Jesolo Beach and now home to the newly opened MOON Cafe Italy. After 20 years of being in business, MOON Cafe has its very first franchise.
Situated next to a cart-course race track, this weekend there was a motorcycle event taking place.
MOON Cafe is actually a unique American style restaurant in Italy. The main menu features hamburgers as well as pizza, sandwiches and light meals including an Italian menu and full bar as well.
Operating hours are from 8AM to the late hours of 2AM, that's 1.5 times longer hours than in Japan.
The terrace is huge and open air really makes it feel original to MOON Cafe Italy.
If you ever take a vacation or travel to Venice, Italy, be sure to make a stop at Jesolo Beach for a visit.
http://mooncafe-italy.blogspot.com/

まず目に入るのは MOON Cafe のサイン、 手前のテラスも利用出来ます。
The first thing you see from a distance is the MOON Cafe sign and open terrace.

オーナー Alberto の BSA Bobber。
Owner Alberto's BSA Bobber.

本牧と同じユニフォr−ムを郵便で送っておいたのですが、ローマの郵便局でスタックしていました。
I had sent uniforms just like we use in Japan by express mail but there were being held at Customs in Rome.

椅子の配列に余裕を感じるカウンター。
The stools are arranged along the counter with plenty of space.

勿論本牧で一番人気のあるボックスシートもあります。
Of course, they have the same box seats that are very popular in Japan.

メニューです。
This is their menu.

皆笑顔がすてきでした。 オーナーの Alberto は 「First Rule is Smile」 と言ってました。
The full staff ranges from 4-8 and on this day there were four of them.
Everyone with big smiles is very welcoming. Owner Alberto said, "First Rule is Smile."

Wildman デザインの 2011 New T-shirt 人気爆発です。 2台の Chopper は Sweden から来たそうです。
Wildman's newly designed T-shirt was a popular seller. The two choppers are said to be from Sweden.

夕方です。 いい感じになってきました。
Evening time. The neon lights look really great.

日は完全に沈みました。
After it's dark.

Wildman painted a Grand Opening Disc. Owner Alberto (Left) and Italian Pinstriper Blaster (Right) are holding it together. They both attend HCS each year so I'm sure many people recognize them.

Yes, MOON Fuel Tank!

Showcase 1

Showcase 2

Bar カウンター
The Bar and counter.

投稿者 mooneyes : 11:54
2011年5月14日
MOON Garage



MOONEYES 25th Anniversary at MOONEYES Area-1 Honmoku Yokohama
詳細はこちら!
今日から22日 (日) まで MOONEYES Area-1 で開催する
MOONEYES 25周年記念ですが MOON Garage には MOONEYES が
製作した車やバイク、 関係があった車 & バイクのパネルが何と約 180枚、
自分でもビックリ、 その殆どは僕の思いつきで製作してしまった物ばかり
何か 25年の歴史を感じつつ、 「何て事をしてたのだろう」 と思ってしまいま した。
うーん、 本当に凄い台数です。 きっと昔話が弾みますよ!
これらの車を集めたポスターも販売します。 こちらも強烈です。
その他、 色々な催しを 22日まで行いますので是非お立ち寄り下さい。
お待ちしております。
Beginning today until the 22nd (Sunday), there's a big celebration event at MOONEYES Area-1.
The 25th Anniversary of MOONEYES is taking place all week and we have a special exhibit in MOON Garage featuring photo prints of MOONEYES built cars and bikes. Related projects of cars and bikes over the years are on display and there are about 180 panels, even I was surprised. Looking at all the photos brings back memories from those times and puts 25 years in perspective like a historical record. Seeing all this makes me wonder, "How did I do all this?"
The gallery is amazing to see all together. I'm sure it will stir up a lot of old stories!
We put together a limited poster with a collage of these cars which will be on sale too. It's awesome too!
There will be other festivities happening until the 22nd so be sure to stop by MOONEYES Area-1 in Honmoku Yokohama.
We'll be waiting for you!
投稿者 mooneyes : 11:41
2011年5月 4日
Garage Party

(左) 1回目 SCN Staff の集合写真 - (Left) 1st Annual SCN Staff group photo.
SCN 25回を 1回目からほぼ毎回手伝ってくれている方々にささやかなお礼が出来ました。
今迄ありがとうございました。
そしてこれからも宜しくお願いします!!
一つ問題は平均年齢55歳、疲れが翌日には出ない年齢です。
I wanted to express my gratitude to the people that have helped out just about every single year from the first SCN to last month's 25th SCN.
Thank you very much for your assistance through the years.
And I look forward to many more to come!!
One slight problem is the group's average age is 55, so we don't feel tired until two days after the event.


Deuce Factory の Kasaiさんはポスターを 8回目まで描いててくれた事が新たに分かりました。てっきり 3回目までだと思っていました。
I didn't actually realize until now that Mr. Kasai from Deuce Factory created the event posters up to the 8th Annual. For some reason, I thought it was just the first 3 years.
投稿者 mooneyes : 10:26
2011年4月20日
MOONEYES & Friends Charity Auction
MOONTERNET (web) や 3M (MOONEYES Mail Magazine) で24日 (日) SCN 会場で開催する Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" へ出品される物を随時紹介しています。
Lately on MOONTERNET (web) and 3M (MOONEYES Mail Magazine) we've been plugging away at the upcoming Street Car Nationals event on Sunday April 24th in Odaiba Tokyo and the Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" that will be held during the event.
出品者の好意で点数が多く、 一度に載せきれない状況です。
出品者の皆さんが心から日本の事を心配しこれらの品物を用意してくれました。
本当にありがたいです。
The contributors of items have been very generous we might not have enough time to showcase them all.
All of the contributors have been so concerned about Japan their hearts opened up with donations to the auction. From the bottom of my heart, thank you very much for your donations.
例えばですが今年の HCS へゲストして来日が決定している Bean Bandit からはこの様な品物を頂戴しています。
For example, already confirmed guests to HCS this year, Bean Bandit memebers put together an assortment of items like this.



Bonneville の Road Sign なんていいですね~。
The Bonneville Speedway metal sign is very cool.
皆さん、今回のチャリティーは For Japan Rescue の為です。
沢山の寄付が出来る為にタンス貯金を沢山持って来て下さいね。
All proceeds will completely be donated to charity. It's for a good cause, For Japan Rescue. Break the piggy bank and bring a friend. We are hoping that everyone will spread the word to come out to SCN on Sunday and get these awesome goods at the MOONEYES & Friends Charity Auction.
詳しくはこちらのリンクをご覧下さい。
For more details, please take a look the following linked pages:
http://www.streetcarnationals.com/mooneyes-friends/
http://www.streetcarnationals.com/limited_11/
http://www.streetcarnationals.com/
投稿者 mooneyes : 11:14
2011年4月13日
MOONEYES Area-1 臨時駐車場/Special Parking Lot

4月から日曜&祭日に限り Area-1 反対側の駐車場が使えるようになりました。
先週の日曜日、 その駐車場で一コマです。 珍しく全車 頭から駐車しています。
昔は 頭から駐車するのが「アメリカ的!」なんて思っていましたが
日本の駐車場で頭から入れちゃうと狭くで出るのが大変、
USA の様にサっと頭からサっと入れて サッと出るなんて事は不可能に近いです。
面倒なのは嫌いなので後ろから入れるようになりました。
最近の California は小型車多くなったせいか何か分かりませんが
頭から入れると狭いので出にくい Parking がふえました。
そして僕は California でも後ろから駐車する様になってきました。
Beginning in April, the parking lot behind Area-1 has become available on Sundays and Holidays.
The photo is from last week Sunday. Interestingly enough, all of the cars are parked front in first.
In Japan, a long time ago, I used to think it was "American-style!" to park this way but parking this way in Japan makes it extremely difficult to get out. It isn't like the wide USA spaces where you can easily pull in and out, it's actually almost never that easy. I dislike the inconvenience so I always parking with the back in first.
Lately in California, maybe because there are an increasing number of compact cars but it seems to be getting the same way as Japan where it's hard to park front in first because more and more of the parking spaces are getting tighter. So now, even when I'm in California, I always parking with the back in first.

本牧は桜満開です。
そしてよく揺れています。
Cherry blossoms are full bloom in Honmoku.
The area has also been very actively shaking too.
投稿者 mooneyes : 11:43
2011年3月26日
色々な報告です。All Kinds of Information
2−3報告を2-3 Report Information
1. 4月24日(日)お台場で Street Car Nationals (SCN) を開催する事は前回報告させて頂きました。チャリテイー等の内容は色々検討中です。 4月初めに発表します。
1. In a recent post we talked about Street Car Nationals (SCN) and the scheduled date. The date will remain as Sunday April 24, 2011 in Odaiba Tokyo, Aomi Parking Area.
We will also have a charity event which we are looking into now and will post a notice in April.
2. 3月中は閉鎖となっていた MOONEYES Area-1 裏側通称 MOONEYES Area-1 Fairgrounds (勝手にこう呼んでいます) が 4月3日 (日曜日) から日曜日、 祝祭日に限り管理団体の好意により使用可能となりました。 色々使い方に制限はありますが従来通り MOONEYES Area-1 & MOON Cafe をご利用にお客様に限り Free で駐車して頂ける事になりました。
皆様のお越しをお待ちしております。
2. Beginning on March 1, the parking area located in the back of MOONEYES Area-1, also known as MOONEYES Area-1 Fairgrounds (unofficial name) it was closed indefinitely. However, starting Sunday April 3, Sundays and holidays will be available for use for FREE to MOONEYES Area-1 and MOON Cafe customers by the generosity of the land management company. We hope to see you soon.

3. MOON Illustrated Magazine #7 w/ MOONEYES Complete Catalog は 4月24日(日) SCN 会場で発売開始出来る様に Staff が全力で作成しています。 今年の HCS にゲストして来日予定の "Bean Bandit" を大々的に Feature し、 20" MOON Saturn Discs 装着の Project Car の報告や、Wildman One Shot 講座、 横浜食べ物ガイド等 色々お届けします。
お楽しみに。
3. MOON ILLUSTRATED Magazine #7 w/MOONEYES Complete Catalog will be available on Sunday April 24 at SCN event and the staff putting it all together are working at full speed to get it ready by the deadline. Scheduled to be guests at HCS this year, this issue of MIM has a grand feature on "Bean Bandits" (shown on cover) and also features 20" MOON Saturn Discs equipped project car, Wildman One Shot commentary, what to eat in Yokohama and much more.
4. 先になりますが 5月17日(日) は MOONEYES 25周年です。 早いのか長いのか? MOONEYES USA は MOON Equipment Company 時代から60周年になり 2012年 MOONEYES USA は20周年です。
4. Still ahead a couple months, Sunday May 17 the 25th Anniversay of MOONEYES. Was it fast or long I can't really tell? MOONEYES USA goes by to MOON Equipment Company for over 60 years this year and in 2012, MOONEYES USA will celebrate the 20th Anniversary.
投稿者 mooneyes : 11:00
2011年3月19日
Street Car Nationals これでいいかな?
4月24日 (日) 開催予定の第25回 Street Car Nationals に関して質問が多くあ ります。現時点ではチャリテイー等を行い被災地の方々へ何か出来れば と思っています。
しかし、ガソリン供給や、交通網整備等色々な問題があります ので
延期か開催か最終的な決定は月末までに出すつもりでいます。
We have been getting a lot of questions about the 25th Annual Street Car Nationals event scheduled for April 24 (Sunday). At the present moment, we are thinking of having a charity related event during SCN that will go towards the victims affected by the earthquake and tsunami.
However, there are all sorts of other issues including the gasoline limitations, traffic network conditions and such that we are considering the best solution and will have a final official update about the event by the end of this month. Either the date stays the same, we delay it or cancel it, we'll have more details soon.
投稿者 mooneyes : 12:05
2011年3月16日
4 Days After Big Earthquake M9.0

夕暮れ迫る みなとみらい横浜 どのビルも節電の為 明かりがありません。
As the evening turned to dark on Minato-mirai Yokohama area, the building remained dark because everyone was conserving power.

ガソリンを求める車の列。
Cars lined up hoping to get gasoline.

渋滞中ふと左を見ると今時珍しい年式の Toyota Surf が。。
During the congestion I just happened to look to my left and see an excellent Toyota Surf (4Runner)...

なんと MOONEYES Staff の通称オッチャンこと角谷君が愛犬を抱きながら出て来ました。危ないな〜。
Ah, it was MOONEYES Staff Sumiya, aka "Otchan" or Old Man and his beloved dog in his lap. So dangerous...
投稿者 mooneyes : 12:02
2011年3月12日
Steak House Jack's
遂に今月一杯で閉店となってしまいます。早く行きましょう!
今回は Jack's Steak を食べた
MOONEYES Staff の Happy Face をお届けします。
At the end of this month, it will come to a close.
Hurry and visit before they do!
We went to Jack's Steak House the other night after work.
Here are a few MOONEYES Staff Happy Faces.

Jack's Restaurant
横浜市中区本牧間門 43-14
43-14 Honmoku Makado, Yokohama
TEL: 045-621-4379

松井君嬉しそうです。
左手にフォークを持つなら肉は左から切った方が食べやすいですね。
Kid Rocker (Matsui) looks delighted.
Holding the fork in his left hand, it would be easier to eat by cutting from the left...

成田 Super Manager のブログもご覧下さい。
Narita Super Manager posted pictures on his blog too.

美味しい物を食べると自然と笑顔になります。
When you eat good food, it's natural to smile.

「幸せすぎて」って感じの遠藤君です。
彼のブログも楽しいですよ。
"Happiness exceeded" is what "END" (Endo) was feeling.
Be sure to check out his blog entry too.
投稿者 mooneyes : 13:00
2011年2月16日
最高傑作 at GNRS/GNRS Masterpiece
今年のGNRSで一番の傑作はこのクルマです。This car to me was best masterpiece of GNRS this year.

この角度からでは車種を特定するのは難しいです。
At this particular angle, it's difficult to tell what the base vehicle is.

Cadillac 風 Front Bumper/Grille
It's got custom Frenched headlights and Cadillac front bumper/grille treatment.

Tail Fin, Cadillac 風リア Tail Fin にあるブレーキランプも Cadillac 風
もう車種分かりますね。
Long Cadillac type tail fins. The brakes lights are Cadillac styling too.
You can tell what car this is by now.

Dodge Magnumでした!!
車高下げてホイルを代えてたらもう少しは良い印象だったと思います。
It's a Dodge Magnum!!
Perhaps if it were lowered and different wheels were used it would have a better impression.

こちらは Area-1 に来店されたお客様の Magnum。
These Magnums are customer cars that visited our shop in Area-1.
P.S. 4月24日 (日) お台場で開催予定の 25回目のSCN,
会場側の協力を得て昨年同様全面使用可能となりました。
Burnout Demo も開催予定です。多分お台場のあの場所での開催は今回最後かもしれません。 エントリーお待ちしています!!
P.S. News Update in regards to the 25th SCN event scheduled to be held on April 24 (Sunday).
We just confirmed that were will be able to utilize the entire are or the parking lot, much like last year.
We will also plan to hold a BURNOUT DEMO! With construction plans in the works for developers, this may very well be the last time this space is used for SCN. It will be one to remember. Be sure to enter early for the event!!
投稿者 mooneyes : 11:00
2011年1月15日
MOONEYES Area-1駐車場 - Parking

MOONEYES Area-1 の道をはさんだ反対側、 日、 祭日等に使用していた臨時駐車場が 2月一杯で使え無くなります。
この広大な土地は国の管理となるそうで、 近い将来売られるそうですからここにも大きな集合住宅が出来るでしょう。 横浜の街の 中心でこんな空き地がいつまでも残っている事が不思議なくらいだったので仕方ありません。
が
さてこれからお客様 Parking をどうするか大きな課題が残りました。
あと 1ヶ月で結論を出さないと行けません。
Across the street behind MOONEYES Area-1 is a large open parking lot that we have used on Sundays and holidays, however at the end of next month (Feb) it will no longer be available for use.
This huge area of land maintained by the government will most likely be sold for development in the near future and will become a large apartment structure or something. We have been very fortunate all this time to have such a large open area for our use in the heart of Yokohama. It's been a miracle that we have had access to it all this time so we really can't complain.
However, this brings up customer parking. Now we have to figure out a new parking plan. At least we have one month to figure out what to do.
投稿者 mooneyes : 10:00
2011年1月 5日
新年 / New Year
2011 has started. On the 2nd and 3rd day of the year, there were a lot of visitors to MOONEYES Area-1 store. Thank you very much for visiting. We hope to continue serving you this year.
Everyone from One Low (Left); Toyota LHD "Kannon" Crown being taken good care of and looks good (Right).
投稿者 mooneyes : 11:13
2010年11月27日
HCS 2010 まであと 1週間!!
HCS is 1 week away!!USA から の HCS Bikes & Cars が無事横浜港に到着しました。
HCS Bikes & Cars arrived at the Yokohama port safely from the USA.
Robert Williams' 1932 Ford Roadster

Suzanne Williams' 1934 Ford Tudor Sedan

1936 Ford "Metallcoupe" built by Cole Foster

Steve Wilk's S-10 "Green Inspiration"

The Krestrel Falcon

Jeff Decker's Vincent Black Lightning

Mark Drews' Triumph

Duane Ballard's "Pink Taco"

Duane Ballard's "Funkenstein"

Grant Peterson's Shovelhead

Dean Micetich's Dice Magazine Panhead
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年11月24日
Hot Rod Custom Show まで11日
Hot Rod Custom Show まで11日、 レイアウトも終わり今日は必要書類の封筒詰め、 明日25日 (木) エントリー受理書を郵送予定です。明日には USA からの車やバイクが入港予定、 色々慌ただしくなってきました。
There are 11 more days until the Hot Rod Custom Show. The layout has been finished and the remaining preparation for sending confirmations will be completed today. Tomorrow, 25th (Thurs), we'll send out all the entry confirmation packets.
Tomorrow the containers from the USA will arrive with bikes and cars and this is where things start to happen real fast.

レイアウト Meeting 中
Photo during the layout meeting.

山下公園の銀杏もだいぶ散ってしまいました。
At Yamashita Park. the trees are showing signs of fall.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年10月 9日
MIM #6 制作開始! - MIM #6 Production Start!
MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6) の制作に取り掛かりました。
発売予定は 11月 15日 (月), 後一ヶ月しかないのにまだ何も進んでいません。
Be began the initial planning for MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6).
It is tentatively set for release on Novermber 15, 2010 (Monday) which means we have about 1 month to get it done even though it's not ever started really.
Zap が撮影した MOONEYES Summer Show, 今年の HCS にやってくる No Regrets Car Club Member Steve Wilk の Chevy S-10, Falcon Motorcycles が制作した Triumph "Kestrel Falcon", Mark Drews も彼独特のセンスで作り上げた Triumph 等を大きく取り扱う予定です。
Content will include photos of MOONEYES Summer Show taken by Zap, HCS guests like No Regrets Car Club Member Steve Wilk and his Chevy S-10, Falcon Motorcycles "Kestrel Falcon" Triumph as well as Mark Drews' show bike Triumph built in his own unique sense and style.

「Custom Memory」はあの Orange County International Raceway (OCIR) で取り貯めた画像を 6ページで紹介しようと思っています。 その外食いしん坊角君による横浜洋食屋巡りとか MOON Fan のお宅拝見など秋に発売の偶数号は読み物が豊富です。
カタログは 4月発売の #5号以降に発売された商品が中心となります。
どうぞお楽しみに。
Other articles and topics include "Custom Memory" which I write about a number of photos I kept over the years from Orange County International Raceway (OCIR). I'm thinking about 6 pages worth just for that. MOONEYES Staff Live to Eat, Eat to Live Sumi will create an article about Western style eateries in Yokohama. We also have a new MOON Fan article. As you may know, the previous MIM was the full catalog version so MIM#6 will be heavy on content. Of course, all the new products that have been released since April will be included as well.
Hope you enjoy this issue when it is released.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年10月 6日
Hot Rod Custom Show 情報 (Info)
2010 Hot Rod Custom Show まで 2ヶ月無くなりました。今年の新企画をおしらせします。
We are just under two months away from the 2010 Hot Rod Custom Show.
Here are the new categories/sections for the show:
1. Forever Multi Palace
3気筒以上のマルチエンジンがベースの Chopper, Bobber and Cafe を集めたパレスを展開します。
This section will be choppers, bobbers, custom and cafe style motorcycles with 3-cylinder or more based engines, considered multi-cylinder, are displayed together.
2. Street Truck Slammed Zone
車高が極限まで下げられた Street Truck 等を対象としたスラムゾーン。
This area will be dedicated to street trucks that are lowered out to the maximum limit possible from mini to full size.

3. Motorcycle Fuel Tank Paint Contest
カスタムペイントされたバイクのガソリンタンクのコンテストです。
As the title suggests, exhibit of motorcycle tanks that have been entered in this paint contest will be on display throughout the show.
4. Tribute to Robert Williams and Suzanne Williams
Kustom Kulture の Top, Robert Williams の来日を記念し 13名の日本人 Artists による作品の展示/販売。どれも力作ばかりです。
The top of the food chain in the Kustom Kulture world, Robert Williams and Suzanne Williams will be special guests and there will be a Tribute area where 13 Japanese artists have created a gallery to exhibit.
もちろん Robert の '32 Ford Roadster & Suzanne の '34 Ford Sedan も展示されます。
Also, as mentioned about, Robert's '32 Ford Roadster and Suzanne's '34 Ford Sedan will be on display together too.
昨年大好評だった Collectivities Alley もより多くのブースを展開予定です。
Last year's Collectivities Alley has been renewed this year and make much bigger including booth space.
グスト/Guests
Robert Williams & Suzanne Williams
Salinas Boyz Customs Cole Foster
No Regrets CC Steve Wilk & Mini Truckin Magazine Mike Alexander
Falcon Motorcycles Ian Barry
Hippodrome Studio Jeff Decker
Dice Magazine Dean Micetech
DB Custom Leather Duane Ballard
Grant Peterson (Source Interlink Editor)
Custom Chrome (CCI) - 40th Anniversary Bikes - Bagger & Chopper
Old Gold Garage Dan Collins, Keith Weesner, Ron Covel, The Pizz, Road Dog Customs Sonny, Trophy Queen Jenny Tanner, Max Grundy, Mark Drews, Gabe Griffin, Hi-Bond Modified Rico Fodrey, Italy Sinners Alberto, イタリア Pinstriper 100% Blaster, Rod & Custom 誌 Editor Rob Fortier, Hot Bike/Street Chopper 誌 Editor Jeff Holt, Dice Magazine Editor Matt & Dean, イタリア Low Ride 誌 Editor Giuseppe, LeBeef Sweden, Freedom Machinery & Accessories (FMA), HARPOON Kustom Paint, Greasy Kulture Magazine, (Guy Bolton), Layrite/Hawleywoods (haircut/barber shop), 等世界中から Friendsが会場に集まります。
ライブ バンド
Jackie and the Cedics
The SECRETS
Suki_ma Sangyo
詳しくは HCS Official Website をご覧ください。最新情報を都度アップしています。
今年も楽しい時間を共有しましょう!
For more details and the latest update about the show, please be sure to visit the HCS Official Website. We are constantly updating and linking out from there.
Let's join together and have a exciting time this year again!

前売券販売中
Advance Sale Tickets are on sale now.
投稿者 mooneyes : 09:30
2010年10月 2日
MOON BOOK

MOON BOOK の日本語訳ができたのに、肝心の本がヨーロッパからまだ到着しない。
相手は送ったと言って早くも2ヶ月経過 何時届く事やらどこへ行っちゃた事やら。
しかも航空便だと言う?
We recently finished making a MOON BOOK Japanese edition booklet that will be included with all MOON Books we well. The book is in English but written by French photographer Laurent Bagnard so the actual shipment of the stock has to come from Europe. Unfortunately, the books have not arrived yet. The books were sent from Europe easily 2 months ago when it first released. This was sent via air too?
しかし日本語訳もかなり無理のある箇所があるので読む方は想像力を豊かにお願いします。
The translation into Japanese was difficult to do in the short amount of time we thought we initially had and as a result, takes a lot of imagination to fully understand what is being read.
今まで誰にも聞かれなかった MOON Equipment Companyを買収した経緯とかなぜ MOON USA を運営しようと思ったのかとか色々な質問を答えて行くうちに「ヨーロッパのライターだから色々不思議に思う事もあるだろうけどアメリカ & 日本の人に取っては気にもならなかった事なのかも知れない」と思いました。
A lot of details in the book are about MOON Equipment Company and why and how MOON USA management changed over time. Perhaps it is because MOONEYEs is relatively new to the European market, I'm not sure, but it seems that Japanese and Americans have known these things about MOON long ago.
話しているウチに色々な事が思い出され整理され初めて話す事ばかり。
終わってみると自分自身も「そうだったんだな」って再認識する始末でした。
As the book was being made, there were things I talked about that I never really thought about other than to myself. Now that the book is complete and I read though it all, it brings back a lot of memories.
早くから注文された方今しばらくお待ち下さい。
For those of you that ordered early, we truly appreciate your patience.

と言ってたらたった今 一部入荷しました!!
これじゃソバ屋の出前と一緒だ。
And just as this post was complete, part of the shipment has arrived!!
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年9月29日
33年振りのT-bird / T-bird After 33 Years

33年振りに 1960年 T-bird が復活。
After a decade in storage, I decided to revive this 1960 T-bird.

復活させたは良いけどそれにしてもヒドイ外装、何とかしたいが どうにかなるのでしょうか?
Saying it is one thing but the condition is just about unbearable, I don't know where to start and wonder how it's going to turn out?

画像からでは分かりにくいけど(分かるか?)内外装ともかなりきつい状況です。
I don't know if you can see it from the pictures (or can you) but the interior is just as bad as the interior.

34年前、1976年 東京原宿表参道にて
This photo is 34 years ago in 1976, in Tokyo's Harajuku district.

33年前、1977年 この時は綺麗に見える。
詳しくは、MOON ILLUSTRATED MAGAZINE Vol. 4 (MIM#4) を読んで下さい。
This photo was taken 33 years ago in 1977, when it looked very clean just before I sold it.
There's more information about this car in MOON ILLUSTRATED MAGAZINE Vol. 4 (MIM#4)
投稿者 mooneyes : 11:00
2010年9月25日
VANS Shoes
21日火曜日 VANS Shoes の広告の撮影で鎌倉に来ていた VANS Staff 一同が MOONEYES Area-1 に仕事の合間を見て来店しました。On Tuesday Sept. 21, the VANS Staff stopped by MOONEYES Area-1 for a visit after a photo shoot in Kamakura for VANS Shoes.

Dean MOON 時代に作られた VANS Shoes を嬉しそうに撮影、MOONEYES と Vans は Dean MOON 時代からのお付き合い、つい最近でも Vans/MOONEYES Shoes が発売されていました。
They were delighted to take photos of a pair of original VANS when Dean MOON first teamed up with Vans Shoes. Vans and MOON have been connected a long time and even released Vans Shoes a couple years ago.

そのうちバイクを乗り回しそれを撮影するカメラマン?
After that they took photos riding around MOONEYES on a bike.

ほぼ全員がカメラを持っているので誰が本当のカメラマンか分かりません。
と嵐のように去って行きました。
Oh the cameraman? Virtually all the staff had top notch cameras and they were all taking pictures so I didn't know who the main camera was. But as soon as they came, they were gone like a passing storm.
投稿者 mooneyes : 10:41
2010年7月31日
Crazy Ken Band (CKB) Kenさん御来店

先週末 葉山マリーナで開催されたコンサートに向かう Kenさん と CKB メンバーが MOONEYES Area-1 に寄ってくれました。
詳しくはこちらで。Honmoku Style blog
Last weekend, Ken Yokoyama and Crazy Ken Band (CKB) all road motorcycles to their Hiyama Marina concert. On the way they stopped at MOONEYES Area-1 to get Wildman to stripe his helmet. For more photos, check out Honmoku Style blog.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年7月28日
YC & AC Bon Odori 2010


YC&AC の Bon Odori が 8月 7&8 (土&日) 18:00-21:00 開催されます。
夏の夜を横浜で過ごしましょう!
There will be a Bon Odori (Bon Dance Festival) at YC&AC on August 7 & 8 (Saturday & Sunday) from 6PM-9PM.
It's open to the public so have fun and enjoy the summer night in Yokohama!
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年3月27日
地元 の Free Paper Yokohama Seasider


本牧・横浜から発行させれる 英語・日本語バイリンガルの Free Paper "Yokohama Seasider"が 一周年を迎えました。 これからもローカルな話題でガンガン地元を盛り上げてほしいです。
The Japanese/English, bilingual Free Paper called, "Yokohama Seaside" celebrated its 1st Anniversary. The paper is published right here in Honmoku, Yokohama. I hope this paper will become even more popular locally and all around.


Cake の前に立つのが 発行人・編集長のRyです。 Ry is standing in front of the Cake. He is the Editor in Chief/Publisher of the free paper.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年3月17日
CB500 Freakin' Four

天気も良く、暖かったので近所へランチに行ってきました。
近所なら古いスリックタイヤでも大丈夫です。
The weather was nice and the day was warm so I went for lunch in the neighborhood.
The old slick on the back of the bike isn't a problem around the neighborhood.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年1月27日
ランチ/ Lunch
24日 (日) 休日出勤でOn Sunday, Jan 24th, we were working overtime

2月 2日 (火) ~5日 (金) に開催されるギフトショー用カタログの仕上げをがんばる
MOONEYES Space Agency (広告部) スタッフを近所へランチに誘いました。
A new catalog needed to be finished for the Gift Show scheduled for February 2 (Tues) - 5 (Fri) in Odaiba, Tokyo. So I invited the MOONEYES Space Agency (Advertising Dept.) staff to lunch.

Pan君 (本名:角) は正月以来食べ続けパンパンになってます。
PAN (real name Sumi) eating since New Years keeps getting larger.

ベーコンバーガー&コークです。
Bacon Burger and Coke.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年10月 7日
Hot Rod Custom ShowのDVD撮影
Hot Rod Custom Show DVD Filming
日曜日, Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 にやって来る Gabe と Mark の DVD撮影に同行してきました。ここ数年、非常に動きのあるDVDをお届けしていますが 製作から撮影まで一人でこなす Garage Production の Toru 君の迫力ある撮影シーンをお見せします。
On Sunday, I went the watch the filming for the DVD of Gabe & Mark riding together. They are coming to the Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 in December. For several years now, all the work it takes running around filming and recording as well as production and editing has been handle by one person, Toru of Garage Production. It is with his talents we are able to present these scenes.

まずは撮影に使う車です。後方から撮影できる方が便利ですが最近のステーションワゴンはテールのガラスは
動きませんので撮影には向いていないのです。そこで登場するのがToru君のトリノ ステーションワゴンです。
First, the all important chase vehicle used for filming. Taking shots from the back is really handy with a station wagon but the newer models have fixed rear tailgate window glass which are not suitable for using. That's where Toru's Torino station wagon comes into play..

この車はテールゲートのガラスが下がるので室内を動き回れば左右後方と3アングルで撮影が可能になります。まずは Mono Pot (1脚) にカメラを取り付け高いアングルからの撮影です。
This car's tailgate glass rolls down and it's easy to move around from left to right in the back so you have three different angles to shoot from. First, Mono Pot (1 point) is where we fix the camera and get a high angle shot.

2台の並走シーンをとらえるカメラのレンズが右隅に見えます。
次はテールゲートの窓を降ろし後方からの撮影です。このシーンを取るにはこの年代のステーションワゴンは欠かせません。
To capture the two bikes in one scene, the camera is positioned with a lens to pick up diagonally from a corner. Next is an angle from the tailgate, with the back down. Having this generation station wagon you can't be beat.

San Pendroの橋を渡り始めた2台、Gabeを撮影していると、
As the 2 bikes are crossing the San Pendro bridge, while Gabe is being filmed,

Gabeが振り返りました。その時写真を撮っている僕には何が起きたのか分かりませんでした。
実はMono Potに取り付けたカメラでローアングルからの撮影をしている最中、
カメラを下げ過ぎファインダーが路面にブツカリ 飛んで行ってしまったのです。
Gabe turned his head to look back. At that moment, I happen to take a picture and wasn't sure if something just happened or not. Come to find out, the Mono Pot holding the camera at a low angle was lowered too far and touched the surface of the road and the view finder went flying off.

あやうくファインダーの直撃を避けた Gabe がその行方を確認していたのでした。
結果 ファインダーは飛んで無くなりました。
Almost taking a direct hit, Gabe was able to avoid it and also looked back to see where it landed.
But the result were that the viewer was not found.

あまりにローアングルを狙い過ぎた結果の事故でした。
最後に夕暮れ迫るブリッジを並走で、こんなに体を乗り出して撮っています。
This was the result of wanting to go to a extreme low angle shot.
The last scene, evening was drawing near as we crossed the bridge and look how far he's hanging out the window to get the shot.

Toru君 次は君が落ちないように気を付けてください!
どうです こうやってあの迫力のDVDは作られていきます。
今年のショーDVD楽しみしていて下さい!
Toru, be careful or else next time it might be you flying off!
With the work he's putting in, this is surely going to be a super cool DVD.
Look forward to this year's Show DVD!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月26日
International Food Fair at YC&AC
9月27日(日) 世界各国の食事が楽しめる International Food Fair が横浜本牧にある YC&AC で開催されます。
On Sept. 27 (Sunday) the International Food Fair will be held in Honmoku, Yokohama at YC&AC, where you can can enjoy food from around the world.

この日は一般の方々も来場出来ますので世界の食べ物を楽しんで下さい。
一般駐車場はありませんので Razzle Dazzle をやる、本牧山頂公園駐車場をご利用ください。
On this day, the YCAC is open to the general public so anyone can go to enjoy the different types of food.
However, there is no public parking so it might be a good idea to use the same parking lot where Razzle Dazzle was held, at Honmoku Sanchou Park (Honmoku Hilltop Park)..
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年7月11日
VW T-II
土曜日(7月4日) のブログを作っていたら思い出しちゃったのです。 ブログに載せた VW T-2、後日Staff の居眠り運転でこんなになってしまったのです。
While doing the blog last Saturday (July 4), it brought back this memory. The fate of the VW T-2 photo posted to the blog, would end up like this from a Staff member that fell asleep while driving.
第三京浜港北インター出口の分かれ目にまっすぐ突っ込んだのです。
Coming off of Dai-san Keihin Highway, Kouhoku Exit, right on the off ramp where it begins, the car went straight into the median.
深夜、自宅に電話が鳴り
It was late at night when my home phone rang.
スタッフ: 「もしもし・・・です。車ぶつかっちゃって動かないのでそのまま置いて帰っていいですか?」
STAFF: Hello? This is ---. I bumped the car and now it won't move so can I leave it there for now and go?
僕: 寝ぼけながら 「置いて帰るって今どこ?」
ME: (While still half sleeping) Leave it there? Where are you?
スタッフ: 「車は第三京浜の港北インターに下りる本線上にあります」
STAFF: The car is right off of Dai-san Keihin Highway, on top of the median.
僕: 「で君は今どこ」
ME: And, where you at.
携帯電話はまだそんなに普及してない時代ですから、
スタッフ: 「歩いて料金所を出た所の公衆電話からです。板金屋も近いので明日引き取りでいいですか?」
This was a time when mobile phones were still not wide spread, so
STAFF: I walked back to the tollgate where I exited, at a payphone.
ウチの車を修理してくれているAuto Connectionさんは港北インターからすぐだったのですが。。。
Our cars are serviced at Auto Connection and they are real close to Kouhoku Exit, so...
僕: 「良いわけないだろ。そこの高速機動隊へ行って事情を話し、君は捕まっていなさい!」
と言って夜中ノロノロと身柄を引き下げに行ったのです。幸い飲酒運転では無かったのですぐ帰れました。
ME: Absolutely not, obviously. Go to the Expressway Police and discuss the situation with them, you have to turn yourself in!
After saying that, in the midnight hours I when to pick the staff member up. I was grateful it wasn't a drunken driving case so it was over quite quickly and we return home.
この頃、他に2台居眠りで廃車になっています。
Around this time period, there were two other cars that were decommissioned.
その一台は Bonneville Racer、Fred Larsen が新車から乗り毎年Bonnevilleで彼のRace Car のPush Carとして活躍し その後譲ってもらった 1969 El Camino も電柱にぶつかって廃車になりました。
One in particular was Bonneville Racing Legend, Fred Larsen's, purchased and owned since new, used every year as a Push Car for his race car at Bonneville, 1969 El Camino. It was crashed into a telephone pole and decommissioned.
この時も、「も も もし もし・・・・」 当時 営業時間外の電話は恐怖でした。
When that accident happened I got the call again, "Heh, h-hello?" At the time, any phone call I got after hours I already knew something was wrong.
さて引き揚げてきた T-2 は修理不能な為廃車。
Anyway, back to the T-2 story. After I picked up the driver, it was determined not possible to repair the T-2 so it was decommisioned from road use.
ハイエナのように部品を外す T-2 オーナーの2人のスタッフとぶつけた本人です。
Like a pack of Hyenas, these 3 guys took the parts off. Two of them were T-2 owners and the other was the crasher himself.
車はこんなになりましたが本人はご覧通りの筋肉派、ダメージも無くケロッとしているのがしゃくに障ります。
この本人、今は沖縄でスキューバダイビングの Shop を経営していますので良かったら行ってあげて下さい!
You can see how the car was severely damaged but the driver, physically well built, escaped without any injury and even acted as if nothing happened, which kind of made me sick.
Speaking of the driver, he now resides in Okinawa and manages a Scuba Diving Shop so if anyone is out that way, feel free to stop by!
Deuce Factory の笠井さんから買ったカッコ良い T-2 だったのに・・・
It was such an awesome T-2 that I purchased from Deuce Factory of Japan's Mr. Shun Kasai...
そう言えば El Camino を潰した奴も今沖縄に居るんだ!
Speaking of which, the "person" that wrecked the El Camino now resides in Okinawa too!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年6月27日
ブラブラと横浜開港150年の周辺を...
Walking around 150 year old Yokohama Port...
横浜開港150年と言うことなので、山下公園から本牧まで ブラブラと歩いてみました。
Continuing on the topic of the 150th anniversary of the Yokohama Port Opening, there are various things to see while going from Yamashita Park to Honmoku.
普段は車で通過してしまう所でも歩いてみると、色々な物が見えてきます。
歩かないと分かりませんね。
Normally I drive through this area but if you walk there are so many things you can see.
You really don't know until you walk.
![]()
山下公園の 氷川丸です。 氷川丸の反対側には 横浜を代表するホテルのNew Grand Hotel と マリンタワーです。New Grand Hotelは旧館だけで撮影しました。
The vintage ship called Hikawamaru of Yamashita Park. On the opposite side of Hikawamaru, is New Grand Hotel and Marine Tower, both major landmarks of Yokohama. I took a picture of New Grand Hotel just because it's such an old building.
新館ができるまでTopに横浜港を見ながら食事ができた "Star Light Grille" と言うレストランがありました。良いレストランだったのですが今は閉鎖されています。
Until newer and much higher buildings were built there was a restaurant called "Star Light Grille" at the top where you could see breath taking views of the Yokohama harbor while eating dinner. It was a great restaurant, however it's no longer the same restaurant today.
![]()
Hotelに向かって左の角部屋は WWII 敗戦直後 厚木飛行場に降り立ったGeneral マッカーサーが投宿した部屋があります。マッカーサーズスイートとして今でも宿泊可能です。旧館 1FのBarとカフェテリアはお勧めです。
Facing the hotel, the corner room on the left side was used immediately after WWII by General MacArthur. It's still an active room today and it's appropriately known as the MacArthur Suite. On the 1st floor of the old building is a bar and cafeteria that is worth a visit.
![]()
上か下か忘れましたがこの角部屋がマッカーサーズスイートです。 角が丸いビルって素敵ですね。
I don't remember which floor it was on, but the corner room is the MacArthur Suite. The rounded corners on the building look elegant.
![]()
![]()
左の写真は接収直後のホテル入口です。 右の写真は焼け野原にぽつんと残るNew Grand Hotel(矢印)です。 写真画像は 「占領下の日本」 河出書房新社
The photo on the left is the hotel entrance immediately following its seizure. The photo on the right shows the remains of a burnt area with the New Grand Hotel (marked with arrow) still standing. Photos from the book "Senryouka no Nihon" (Occupied Japan) Kawade Publishing
![]()
これ安いですね!スタッフと行こうと話していますが 毎月2日間限定と言うのが肝です。
This is cheap! All you can eat is only 2,000 YEN ($20)!!
MOONEYES Staff have been talking about going together. It's a limited yet bold campaign for 2 days each month.
![]()
崖の上は "港の見える丘公園" が続く丘、その麓には銭湯。この並びに Bay Side Court と言う米軍の宿泊施設がありました。
Continuing up a hill, you can see "Minato no Mieru Park" which literally translates to "You can see Minato Park" on top of the cliff. At the base of the cliff is a SENTOU (Public Bath). Also in this area was Bay Side Court, the housing district for US Armed Forces.
![]()
旧Bay Side Courtから見上げた丘の上は山手です。丘の上は豪邸、したは庶民の街、古今東西この図式は変わりませんね。
From the old Bay Side Court looking up the hill is Yamate area. Atop the hill are luxurious residences, and below are the common people, the masses. Although the times have changed through the years, this schema is still the same.
![]()
本牧通りの裏を歩くとこんな所もありました。
Walking along the inner roads of Honmoku Street was this sight.
![]()
約1時間でMOONEYES Area-1にとたどり着きました。
After about 1 hour of walking I arrived at MOONEYES Area-1.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年6月17日
MOONEYES Area-1 の 裏側
Behind MOONEYES Area-1
![]()
MOONEYES Area-1裏 臨時駐車場 (日祭日のみOpen)側に映画村(?)があるのはご存じですか?
結構色々な番組の撮影を行っています。
今回は 「婚カツ!」 と言う番組のセットらしいです。
Did you know there's an empty parking lot (Open during festivals) being used as movie set(?) behind MOONEYES Area-1?
Apparently, it's for the TV drama series called "KON-KATSU!".
![]()
裏から見るとこんな感じですが
The view looks like this, but...
![]()
TV等でみると存在する街のように見えるから凄いです。
when viewing it on TV etc., it's magically transformed into a full town.
撮影がある時は周辺は見物人で大変です。
When ever they are filming, it draws in crowds of onlookers.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年6月13日
今週のマッちゃん と そのバイクと他2台 プラス1
This week's Mat-chan & Bike, 2 Others Plus 1
4月に名古屋で開催された「Joints」と言う Custom Bike ショーの事務局から送られてきた封筒があったので、開けてみるとその時展示した MOONEYES スタッフのバイクの写真と CD が入っていました。
The Custom Bike show called "Joints" was held in Nagoya (central Japan) this past April. We received an envelope sent from their office and inside were photos taken during the event, and a CD, of the bikes that MOONEYES Staff had on display.
![]()
まずは、Hardcore Chopper マガジン「今月の松浦さん」で御馴染のマッちゃんの Triumph Chopper です。購入当時はしっかり 70s した Chopper だったのですが、飛ばし過ぎでエンジンを壊し、家に内緒で買ったもんだから家には持って帰れず、不動車の為長期に渡り雨ざらし状態となりせっかく付いていた貴重なパーツは皆錆びだらけ。いつまで経っても何もしないのでバイクが可哀想だから、会社で勝手に直しこの形に落ち着きました。
First, featured column called "This month's Mr. Matsuura (a.k.a. Mat-chan)" that appears in Hardcore Chopper magazine, is Mat-chan's Triumph Chopper. When he first purchased it, it was a solid 70s chopper, but he managed to break the engine. He couldn't take it home because he kept the purchase a secret so it just sat in the parking lot for a long period. Exposed to the elements, all those precious parts began to weather and rust. Feeling sorry for the bike in that condition, we took the bike from him without asking and fixed it up into what it is now.
マッちゃん「フロントフォークは君のじゃないよ!」
Mat-chan, the front forks are not yours!
![]()
よせばいいのに懲りないマッちゃんは、今度は Harley の Sportster を購入、しばらくしたら事故で壊れ、そのついでに?カスタムが終了したのがつい先日、こんな形になりました。このバイクは家の方もご存じだそうです。
You would think he learned something from this but instead he purchased a Harley Sportster. He had an accident on his way to work and wrecked it, so he decided to rebuild it and recently finished customizing it. This bike is not a secret because his wife doesn't even know he has two bikes.
![]()
次は角谷君の Triumph、後輪に MOON Disc した Bobber スタイルです。
このスタイルが Triumph は一番ですね。
Next is Sumiya's Triumph pre-unit, Bobber style with a MOON Disc on the rear wheel. This style Triumph is the best.
![]()
さて最後の画像は CB750 です。
このバイクを作ったのは 10数年前ですが、こうしてしっかり写真に収まるとこれはこれでカッコいいです。
CB750 はいいな~。
Lastly is the CB750. This bike was built about 10 years ago but still takes great pictures and that's cool.
CB750s are just cool.
所でこんな良い写真貰えたら、それだけでもエントリーした甲斐がありました。
気持ちが入っていますよね。
同じイベント主催者として見習わせて頂きます。
素晴らしい写真ありがとう!!
By the way, receiving such an incredible photograph like this makes entering the event worth the effort. The feeling is right on.
Being an event promoter of similar events I would like to follow the same practice.
Thank you very much for the wonderful photos!!
![]()
あれ!? スイングアームにストラップが巻かれたままだ!
マッちゃん、これどういう事!?
Hey wait a minute!? I just noticed this strap wrapped around the swing arm!
Mat-chan! What is this!?
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年4月18日
Freeway そしてついに完成2009年MOONEYES Catalog/MOON Illustrated Magazine #3
![]()
15日(水)日本へ帰るため、まず 1985 El CaminoでMOONEYES USAへ寄ってからLAX(LA Int'l Airport)へ向いまいした。
Returning back to Japan on the 15th (Wed), first I made a visit to MOONEYES USA in this 1985 El Camino then headed to LAX (LA Int'l Airport).
![]()
会社へ向かうFreeway(FWY)上でDodge Challengerを発見。最近こう言う人気ないMuscle Car見かけなくなりました。
On the Freeway (FWY) heading for the shop, I saw this Dodge Challenger. You don't see very many of this type of Muscle Car anymore.
![]()
このタイヤの細さとかサイドモールデイング、レザートップ、70年代していますね。もしかするとベンチシートでコラムA/Tかも知れないなんて勝手に想像しながら写真を撮りました。
The narrow tires, full side molding, black vinyl top, it's totally 70's era. As I took pictures, the thought of it having a bench seat and column A/T came to mind.
![]()
サイドミラーに映った姿が映画みたいです。
The picture of the car in my side mirror looks like something from a classic movie.
![]()
会社からLAXに向うFWYからはこれから乗る予定の飛行機が着陸態勢に入っていました。
From the shop I headed for LAX and while on the FWY I saw the airplane I planned on flying coming in for a landing.
![]()
LAXで下ろしてもらってチェックイン、一路成田へです。
I was dropped off at LAX check-in, for a one way flight to Narita.
成田到着は翌日の16日(木)、この日はMOON Illustrated Magazine(MIM)#3が会社に納品される日、そしてこのMIM#3の完成打ち上げDinnerをMOON Space Agency(広告部)関係者と一緒にSoy Sauceステーキで有名な Jack's レストランで開きました。
Arrival in Narita is a day later on the 16th (Thurs), which is the day that MOON Illustrated Magazine (MIM) #3 stock will be delivered. In the evening that night, to celebrate the completion and launch of MIM#3, Moon Space Agency (Advertising) had Soy Sauce Steak Dinner at the famous Jack's Restaurant.
![]()
(炭火で焼くステーキは格別:Charbroiled steak was exceptional)
![]()
(サラダはオリジナルドレッシングです:Salad comes with original dressing)
![]()
(デザートです:Dessert)
Jack'sはMOONEYES Staffにとって特別な響きを持つレストラン、Specialな時に利用しています。Jack's初参加のPan君とSteveはそわそわ、夕方は仕事も手に付かなかったそうです。
Jack's has always catered to MOONEYES Staff very well so for special occasions we like to go there.First timers to Jack's was Pan and Steve. Apparently, they were so restless they couldn't concentrate on any work from the afternoon.
![]()
(ゴハン4枚、ニコニコのPAN君です:4 plates of rice, all smiles is PAN)
![]()
(USA人なのに皿を持って食べるSteve:Steve is from the USA but holds his plate while eating)
![]()
(Wildmanと英訳担当のGoshu:Wildman and responsible for English translation, Goshu)
![]()
(MSAに入ったばかりのGINと英訳&Web担当のSteve:Recently transferred to MSA department GIN and responsible for English translation & Web, Steve)
![]()
(右ページのモデルはSteveでした:The model used on the right-facing page is Steve)
![]()
(EditorのTANKそしてPAN:Editor TANK and PAN)
![]()


美味しいJack'sのステーキでカタログ製作の疲れも癒された事でしょう。
Jack's delicious steak helps cure the exhaustion of making the catalog.
さてMIM#3は2009年MOONEYES全商品が掲載され、また爽やかな南カリフォルニアBeach Cityの取材記事や、僕が昔乗っていた1967 VW T-IIのCustom Memory、Wildman石井の変態シリーズなど楽しい記事満載。
そして英語の勉強になるバイリンガルのMIM#3 は、4月20日(月)全国の一般書店、MOONEYES Dealersで一斉発売開始です。#3を読んでバックナンバーも読みたいって方はバックナンバー#1&2ともありますが#1は残りごくわずかです。お楽しみください!
MIM#3 features the complete 2009 MOONEYES product catalog plus fresh content of Southern California Beach City stories, a 1967 VW T-II Custom Memory by Shige Suganuma, Wildman Ishii's Hentai (Otaku) Series and much more.
Of course it's completely bilingual in English and Japanese. MIM#3 goes on sale at nation wide bookstores and all MOONEYES Dealers from April 20 (Monday). For those that want to pick up back issues, #1 & #2 are still available directly from MOONEYES - however #1 is getting close to selling out. Have a good one and enjoy!
ジャックス レストラン http://jacks.web.infoseek.co.jp
営業時間:5:00pm~11:00pm(ラストオーダー:10:30pm)月曜定休
〒231-0825 横浜市中区本牧間門43-14 TEL:045-621-4379
MOONEYES Area-1からクルマで5分位です。
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年4月 8日
Cherry Blossom
![]()
![]()
MOONEYES Area-1前は桜が満開です。
MOON Cafeでお花見はいかがですか?
今週末には散っちゃうかもしれませんね。
The Sakura (Cherry blossoms) are in full bloom in front of MOONEYES Area-1.
How about flower viewing at MOON Cafe?
It's likely the petals will fall before the weekend.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年4月 4日
Newport Beach
![]()
左から ジャガー、BMWそしてベントレー。朝から凄い光景です。
From the left, Jaguar, BMW and a Bentley. A spectacular morning scene.
本当にUSAは景気が悪いのでしょうか?
Is the economy really that bad in the US?
![]()
横浜本牧は桜が満開になりました。
In Honmoku, Yokohama the Sakura (Cherry Blossoms) have become full-bloomed!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月25日
Yokohama JB's Food, Music & Fun
先日、以前務めていた会社の友人から「元上司が横浜関内にBarを開店したので行くけど来ない」と
お誘いを受け興味津津でお邪魔してきました。
The other day, a friend from an old job contacted me with, "An old manager opened up a bar in Yokohama and I'm going to go visit. Do you want to come?" I couldn't resist the temptation and was very interest to see the place so I went along.
![]()
![]()
お店の名前は Yokohama JB's Food, Music & Fun
http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/
The name of the bar is Yokohama JB's Food, Music & Fun (http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/)
オーナーはDisneyで30年以上、FOOD関係に携わり、その後YC&ACのGMも勤め、最近このお店をオープンさせたそうです。
そんなオーナーのお店のですから このキッチンの綺麗なこと!
The owner worked for more than 30 years in Food & Beverage at Disney. After that, he was the GM at YC&AC (http://www.ycac.net) and now he opened this bar.
そしてトイレも綺麗!だった。飲食店は味は勿論のこと、サービスも勿論、普段お客様の目には入らないキッチンが清潔かどうかを大きなカギですね。そして常に汚れるトイレも綺麗かどうかこの2点でオーナーの姿勢が分かります。
This is probably why his kitchen is so clean! And the restroom is super!
For any restaurant the taste and service is most certainly great, but a key to its success is a clean kitchen even if customs can't see it. Also, the second place is how clean the toilet is. These two represent the owner's attitude.
![]()
ライブあり、英語の勉強にもなる?横浜にお越しの際は是非行ってみてください。
オーナーの人柄が分かる素晴らしいお店です。
They have live music, maybe it will help with English studies? If you are going to be in the Yokohama area, it is recommended to make plans for a visit.
The owner's personality and character is excellent and it's a great bar.
唐突ですが MOON Cafeではキッチンスタッフを募集しています。何もあってもへこたれない、アメリカ食文化が好きで勿論経験があり 整理整頓出来る人お待ちしています!
詳しくはこちらまで。http://www.mooneyes.co.jp/staff.html
Speaking of kitchen, MOON Cafe is looking for kitchen staff.If you are the type that is always motivated, loves American cuisine, organized and has food & beverage experience, you are what we are looking for!
For more information please visit our staff page.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月21日
MOONEYESの作った3台
懐かしい写真です。
Nostalgic photographs.
![]()
先頭を走るBlueのは ”Glory Rod” 1971 NISSAN Gloria Chevy V-8
黄色の小さいのは1970 Toyota Crown Pick Up, Chevy V-8,
Running up in front in Blue is the "Glory Rod" a 1971 Nissan Gloria with a Chevy V-8. The yellow small car is a 1970 Toyota Crown Pick Up, also with a Chevy V-8.
![]()
もう一枚はなんと "MOON Glow" 1975 Mitsubishi Debonair です。
The other one is none other than "MOON Glow" an 1975 Mitsubishi Debonair.
3台共それぞれ健在です。
何時か集まってほしいです。
All three are still alive and well. I would someday like to get all three
together.
http://www.mooneyes.co.jp/domestic.html
国産車は夢があって良いですね!
Japanese domestic cars are great!
昼休みにFly Wheel 誌の及川君のブログを見ていたら
「飛行機が雨漏りで飛ばなかった」ってありました。
During lunch I was reading Fly Wheel magazine's blog by Mr. Oikawa and read about the airplane he was flying being canceled because rain was leaking into the cabin.
10年以上前の事ですが、僕の時は大雨の中、成田空港をLAに向けて滑走し飛行機が上昇し始めた途端、頭上の荷物入れ付近から隣の席へ、ドバーっとバケツをひっくり返したみたいに大量の水が落ちてきました。
It reminded me of a time about 10 years ago when a plane I was on got caught
in a rain storm on the way to LAX from Narita Airport. The plane climbed up
above the rain and all of a sudden from the overhead compartment above the
seat next to me, SPLASH! Like a bucket of water came pouring down.
本当にビックリ!でした。
That was really scary!
それでもそのままLAに飛んで行きましたが。(途中下車できない!)
「いったどこからあの水が室内に入って来たのか?」
LAまでの約9時間、機中でズーっと考えていました。やはり雨漏り以外考えられませんでした。
でも乗務員は慣れっこなのか「すみませーん今拭きますねー」って冷静だったのを覚えています。
ちなみに飛行機会社も及川君を同じでした。
However, it wasn't like we could stop anywhere as we were in-flight so the
plane continued to LA. "Where exactly did all that water come from?"
It takes about 9 hours to LA and after that incident I couldn't think of
anything else but the water leak. Maybe because of practice, I don't know,
but I remember the flight crew being very calm and helpful. Interestingly
enough, that flight was the same airlines as the one Mr. Oikawa was one.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月18日
検品 - taking QC
![]()
![]()
台湾から大量のHub Capが入荷、今朝は8時からスタッフ総出で検品です。
A large shipment of Hub Caps arrived from Taiwan, so the staff get together at 08:00 for inspection.
Hub Cap 一枚一枚、手と目で確認です。必ず数枚、場合によっては数十枚の不良品がこの作業で見つかります。もうこの作業を20年以上やっていますが今だにはじかれる商品があるのは作る側に問題ありですね。
One by one, each Hub Cap is confirmed both visually and physically. Without a fail, depending on the situation, there are several to dozens of inferior items discovered during this process. This particular duty has been done for over 20 years. Even now, the fact that defective items are present is because the manufacturing process hasn't changed.
それとも我々日本人がうるさいのでしょうか?ちなみにMOONEYES USAではやっていませんが、販売先からのクレームもありません。
Or perhaps it's us Japanese that are too picky?
Incidentally, MOONEYES USA doesn't do this process but hasn't had any sales claims either.
今朝(3/17)のMOONEYESです。
This morning (3/17) at MOONEYES.
![]()
![]()
久しぶりに天気も良くなったので冬の間に枯れつつあったバナナの葉っぱを切り落としました。
葉っぱを切っているのはMonkey村上君です。
It's been a while since the weather was this nice so we cut down the banana leaves that had withered over the winter. Cutting the leaves by Mr. Monkey Murakami.
![]()
昨年の冬はほぼ全壊に近く枯れてしまったのですが、今年は結構緑が残っています。
これも暖冬の影響なのでしょうか?
Last winter it almost withered entirely but this year a lot of green remains.
I wonder if this is the result of the mild winter as well?
![]()
そして17インチタイヤに入れて一安心のPan君です。
Lastly, Pan is feeling safe and sound inside 17-inch tires, look like Michelin Boy!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月14日
70's
![]()
![]()
水曜日からChallengerがピンストライプの仕事でMOON Garageに入っていました。
車を見ながら派手だなーと思っていたら、木曜日にはArea-1の駐車場に懐かしいカローラが止まっていました。
Since Wednesday, this Challenger has been at MOON Garage for pinstripe work.
While looking at the car and thinking how flashy it was, on Thursday this nostalgic Toyota Corolla was parked at Area-1.
一瞬の70年代でした。
It was a 70s moment.
Mr. Blueのブログを見たら、「三重県の SHOE BOX の川村社長が、わざわざ横浜の田舎まで来てくれて・・・
I saw the following on Mr. Blue's blog: "Mr. Kawamura, the owner of SHOE BOX located in Mie-ken south of Osaka, made a special visit all the way out to the Yokohama ...
それもなんと、Hemi 1/2 カローラで!ほぼ毎日、足として使っている様で、流石!「旧車は出来るだけしょっちゅう動かしている方がいい!」と言っていますが、
On top of that, he came with the 1969 Toyota Corolla 1/2 Hemi! which was build by MOONEYES about 6-7 years ago. He has been using this to get around almost everyday, which is good! It's important that owners of old cars move them around as much as possible."
![]()
彼に譲ったこの旧車Crown Pick Upは今どうなっているのでしょう。
Although that was said, this 1970 Toyota Crown Pick Up was turned over to his care and I wonder what state it's in now.
「旧車は出来るだけしょっちゅう動かしている方がいい!」 なんて言っていますが最近は軽トラしか乗っている姿を見た事ありません。
"It's important that owners of old cars move them around as much as possible." Mr. Blue says that but I've only seen him driving his Japanese size small-truck and nothing else.
「要らなくなったら戻します」との約束で持って行きましたがもう返してもらってもしょうがない状態なんでしょう。誰か画像あったら送ってください。
I said, "When you don't want it anymore, bring it back." He promised and left with the car but it's probably not in any usable condition to even return now. If anybody has a picture of it, please send it to me.
![]()
ところでこのCrown Pick Up、まだMOONEYES Open前 Mr. Blueから購入しかけたのですが
Mr. Blue、昔も今と変わらずのゴウツクバリ、結局値段が合わず購入できませんでした。
Incidentally, I wanted to buy this 1970 Toyota Crown Pick Up from Mr. Blue before MOONEYES opened for business in 1986. A long time ago, not much different than now, Mr. Blue was very stubborn and wouldn't come down on the price so I didn't buy it.
![]()
もう一台は、昔のMr. Blueの廃車置場(あれ販売車だったのかな?)にあったCrown Pick Up。
これも値段が合わず購入できませんでした。こうしてMr. Blueは車を皆、土に返して行くのでしょう。
He had another one, a delicensed 1970 Toyota Crown Pick Up that was parked in the back (I wonder if that was even for sale?) but a price couldn't be agreed on and it wasn't purchased. Just like this, Mr. Blue would rather return all the cars to the earth.
あのPick Upも土に帰っていないとは保障の限りではありませんね。
If that Pick Up wasn't returned to the earth, it would only be because of someone saving it.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月11日
Wildman's Pinstriping (ワイルドマン's ピンストライピング)
![]()
![]()
先々週のWildmanのブログで紹介されたCrown 2台をお見せします。
Pick Upが「Magic of the Blue」、Stationwagonが「Black Magic」
Wildmanの初期の作品ですが、まだ描き出しの頃です。
良くここまで描いたと思います。。
秘話ですが、この2台結構書き直しをした事がありました。
一度描いた物を消すのは本人にとって大変なストレスですが、それが出来たWildman。
だから今の彼があるのですね。
この2台から日本でのPinstripeが始まったと言っても決して過言ではありません。
Mack Brushを手に入れピンストライプに僕もトライした時期がありましたが、「タバコ、酒をやめて、残るはひたすら練習するだけ」だと当時務めていた会社の人に言われ結構簡単に諦めました。
たばこは吸わないからOK、でも後の2つは。。。。
その時のMack BrushをWildmanが使い描いたのがこの2台でした。
I want to show the two Toyota Crowns that appeared on Wildman's blog the week before last.
1970 Toyota Crown Pick Up was called "Magic of the Blue" and 1966 Toyota Crown Station Wagon was "Black Magic".
Both were early works of MOONEYES Official Pinstriper Wildman Ishii when he first started to draw.
I think it was drawn really well...
The secret story behind these two cars is that there were many corrections.
Wildman was stressed out for having to erase his work, but that is why he is what he is now.
It is said that from these two cars, Pinstriping in Japan was born and that's no exaggeration.
With a Mack Brush in hand, there was a time when I even tried pinstriping but, I was told by one of Disney artist "Quit smoking, drinking and dedicate to practice" and at the time, I was quick to give up.
I didn't smoke so that was OK, but the other two parts well...
That being said, with the same Mack Brush, Wildman striped these two cars.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月 7日
MOON ILLUSTRATED #3, KAWASAKI W1 Chopper
4月20日の発売を目指し MOON Illustrated Magazine(MIM) No. 3の制作が着々と進んでいます。
今回は約228ページ中 75%が商品カタログ、残り25%が記事となる予定です。
Cruisin別冊として昨年は4月と10月の年2回発行しました。No.1は商品カタログ総ページの75%と記事25%、10月発行分 No.2 は25%がカタログ、なぜかと言うとNo.2に掲載される商品は基本的に4月発売のNo.1以降に登場した商品と秋冬物の商品が中心となっているので秋冬物スモールカタログまたはカタログの補足版的要素があり、その分総ページの残り75%が読み応えのある記事となりました。No.2からは日本語/英語のバイルンガルとなり海外の方からも好評です。また少しですが僕もページを貰い、作文を載せてもらっています。その作文が結構大変で何を書こうか色々悩みます。
Aiming for a April 20th release, MOON Illustrated Magazine (MIM) No. 3 is steadily making progress. This volume is projected to be a total of 288 pages with 75% of the content being catalog products and 25% consisting of articles.
As a Cruisin Magazine Special Issue, last year it was released in April and October, a biannual. The first volume (No. 1) was 75% product catalog and the remaining 25% article contents. Then in October, No. 2 was 25% products and 75% articles. It turned out that was because the products featured were for the most part released after No. 1 was issued - Winter/Spring being the centerpiece. It was basically a small catalog or supplement catalog with worthwhile reading filling in 75%. Starting with No. 2 featured bilingual content in Japanese/English which broadened its sale and reached international readers.
I also contributed content with my own written article, although it was short. That article was very difficult because I contemplated on choosing a topic.
![]()
題材を求め古い写真を物色していたら、東京原宿 表参道にあるキディー ランド前で1973年に撮った Kawasaki W-1 Chopperの写真が出てきました。
To go with the topic I chose, I was searching through old photos and happened to find a photo of a Kawasaki W-1 Chopper on Omotesando (avenue) in Harajuku, Tokyo in front of Kiddy-land in 1973.
当時Suzuki Van Van 90だったか125だったか良く覚えていませんが、そのChopperとこのW-1 2台がレオンと言う喫茶店前にとまっているのを見た物です。古い写真を物色していると何時の間にか見入ってしまい、結局何を書くのかは先送りになってしまいましたが、だいぶ方向性は見えてきました。締切は間近です。年2回しか発行しない雑誌に僕はこんなですが、月刊誌を作っている方や記事を投稿している方は毎月の事ですから休む暇なしですね。心から尊敬します!
皆さんMIM#3をお楽しみに!!
At the time, I don't remember if it was a 125cc or a 90cc Suzuki Van Van but that Chopper and this W-1 were stopped in front of a coffee shop called LEON when I saw the two. While looking through old photos it's easy to lose track of time and before I knew it the purpose of going through the photos was completely forgotten about. Writing the article was postponed and the deadline was too soon. This is how I was for a biannual publication but for people that submit articles regularly or for those that make monthly magazines, they probably don't ever have free time. You all have my deepest respect!
I hope everyone is looking forward to MIM#3!!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月 4日
V-8 Forever
週末MOON Garageがカッコイイ事になっていました。
MOON Garage looked really cool over the weekend.
![]()
![]()
1972 Vega Wagon、1987 Elcamino、 1973 Nova、1969 Camaro Z-28、ガレージ内は1969 Camaro RS and VW "MOON Buggy" 気が付いたらUSA車だらけでした。
![]()
ちょっと前までは1969 Elcamino SSもありました。
There was a 1972 Vega Wagon, 1987 El Camino, 1973 Nova and a 1969 Camaro Z-28 parked in front. As well as a 1969 Camaro RS and the MOON Buggy parked inside. After taking the photo I realized it was all USA Cars.
Just a little while before this photo there was a 1969 El Camino SS here too.
やっぱり、V-8は気持ちいいですね!!
この画像を見る限りGMやFORDが大変だなんてとても思えません。
Actually, V-8s are so awesome!!
Looking at this photo, it's hard to believe that GM or Ford could be in such hard times.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月28日
MOON Cafe's MOON Tower Burger ー ハンバーガー
![]()
Cruisin'最新号の裏表紙にCruisin'誌 初のハンバーガーの広告。
最高においしそうですね!
今日はこの画像がどのような過程で出来上がったかを紹介します。
It's the first time for Cruisin Magazine to have a hamburger ad on their back cover of the latest issue of Cruisin! It looks incredibly tasty too!
Well, today I will take you behind the scenes and show the process of how it was created.
![]()
MOON Cafeの看板メニューのハンバーガーのTopに君臨するMOON Tower Burger(MTB), 高さは15cm位あり、肉は何と1ポンド(約500g)。Dean MOON Burgerに使うパテを4枚ですから凄いボリュームです。そのMTBを広告に出す為には まず写真を取らなければいけません。
Reigning at the top of all hamburgers on the main menu at MOON Cafe is the MOON Tower Burger (MTB). It has a height of about 15cm (6 inches) and the meat along is about 1 pound (500g) using 4 Dean MOON Burger patties, so it has quite the volume. In order to advertise the MTB, the first thing that will be needed is the right photo.
ここで登場するのがMOON Space Agence(MSA-広告部)のPan君。
彼はMOON Cafe関連の仕事が大好きです。なぜならば彼は何と撮影で使った物は全部彼の胃袋に入ってしまう仕組みを作り上げたのです。写真を撮る、そして食べる、このパターンです。ですからお腹がすくとCafeの仕事を無理やり作り何か作ってもらい、撮影し、食べているので こんなに体がパンパンになってしまったのでPan君と呼ばれるようにもなりました。
That's where we bring in, from the MOON Space Agency (MSA Advertising Department), staff member Pan. He loves to handle all the MOON Cafe advertising work. The reason is, he has inside connections so everything that's made and used for the photo shoot ultimately ends up in his stomach. Take a picture, then eat it, that's his pattern. So when he gets hungry, he forcibly gets work from the Cafe, takes pictures, then eats. That why his body is "PAN-PAN", a term in Japan meaning "about to burst". Pan is also his nickname.
このMTB撮影の際も1個めのMTBでは何か出来上がり具合に満足行かないとか理由をつけ(本当は2個食べたいのはミエミエです)2個目を注文、撮影しそれを食している最中も残っているもう一つのMTBはこの様に自分のテーブルにありました。
After the MTB photo shoot, thinking everything was fine, he came up with a reason about something not being right about the first MTB (it was obvious that he wanted to eat two!). After ordering the second MTB and taking a second round of photos, it was discovered that the remaining MTB from the first order was still on his desk.
![]()
この時はまだかなりガッついていましたがMTBのボリュームにさすがにPan君もギブアップ。取っておいた2個目は、さめきってしまったにも関わらず近くに座り ずーとその2個目の行方を気にしていたGaku君に譲ったのでした。
At the time, he looked like he wanted to keep it all but the MTB volume was just too much even for Pan, so he gave up. However, the whole time, another staff member, Gaku, was monitoring the whereabouts of the second MTB and eventually, it was turned over to his hands.
![]()
こんな大食漢のPan君でも2つは食べれないMOON Tower Burgerに挑戦してみませんか?
気になるプライスは3,675円。
MOON Cafeでお待ちしています。
Even a big eater like Pan couldn't get to the second MOON Tower Burger. Would you like to take the challenge?
If you are interested in the price for this burger, it's 3,675 yen with tax.
It will be waiting for you at MOON Cafe.
このブログを載っているお皿にのったMTB、この画像を撮るために今日ももう一個食べているのです。
え? 何 「仕事だから仕方ないだって」
The MTB sitting on the plate in this image was put together today for this blog post. So he's eating another one today.
What's that? "It's part of my job" ?
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月18日
Camshafters
Seaman's ClubでCamshaftersの会食がありました。
The Camshafters had dinner together at the Seaman's Club.
![]()
上座に座るMr. Blueのこの堂々たる風格、Camshaftersの今後も この男を見る限り安泰そうです。
この男、今年も懲りずに「サクラ」カーショーを開催予定するそうです。
The grand appearance of Mr. Blue in the seat of honor, from now on Camshafters will look at this man for stability.
Apparently, he is making plans for another "SAKURA" car show this year.
Mr. Blue、余程時間が余っているのか、最近毎日ブログを更新しているので、今回のCamshaftersの件も先を越されてしまいました。
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
いったい何時まで「毎日更新」続けられるのでしょうか。
It might be from having a lot of extra time on his hands but Mr. Blue has recently been posting daily updates on his blog. In fact, he's already posted about the Camshafters meeting.
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
I wonder just how long will this "daily update" continue.
![]()
DinnerのAppetizerは、昭和の香りがする「海老のカクテル」。
Before dinner, a "Shrimp Cocktail" was served as an appetizer which had a nostalgic aroma of the Showa era (mid-century Japan).
![]()
気がつけばメンバーは頭にホワイトが目立つ40代・50代、良い感じになってきました。
That's when I realized how much the white on all the member's heads stand out, being 40s and 50s it starts to feel good.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月12日
Traffic
朝、通勤時間です。道路はお正月の様に空いてます。
My daily morning commute. The roads are empty like New Year's time.
![]()
あんまり空いているので スピードが70キロも出ていました。
この画像を見て分かったのですが。。
It gets so empty that I can reach speeds above 70 km/h (about 45 mph).
Although I didn't realize that until I saw this picture...
![]()
山下公園前もガラガラです。
Even in front of Yamashita Park is quiet.
HCS 2008 DVDが間もなく発売開始です。
発売に開始に先立ちデモリールご覧ください。
HCS 2008 DVD is almost ready to go on sale.
Until the DVD is available, please view the demo-reel.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月 4日
ダイゴ
![]()
先週のブログで紹介したBlue Maxのオーナー、中村大悟 通称「ダイゴ」
雑誌デイトナの表紙の絵を描いていたと言えば知っている方も多いと思う。
そのダイゴが先月突然他界した。
In last weeks blog entry I introduced the owner of Blue Max, Mr. Daigo Nakamura aka DAIGO. He is also famous for the cover artwork he did for Daytona magazine. Well, that DAIGO, sadly, passed away unexpectedly last month.
彼とは中学校1年生からの付き合い、
MOON Discの発売も最初はBlue Maxだった。
We knew each other since my first year in middle school and in fact,
Blue Max was the first to carry MOON Discs from us.
![]()
[1984年頃 初めて出した広告。6ヶ月出して予算の都合中止。]
[This was the first advertisement of MOON Discs released around 1984.
It was used for about six months then stopped because of financial situation.]
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
ご冥福をお祈り致します。
I miss him very much.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年1月31日
HONDA Dream CB500
![]()
![]()
Honda Dream CB500、ホンダドリームです。名前がいいですね。
70年代は夢に向かっていた時代だったのでしょうか?
僕はまだ高校生だったころですから 毎日が楽しくてしょうがない時代でした。
This is a Honda Dream CB500. What a great name, isn't it.
Was the 70s an era about reaching your dreams?
I was still in high school around that time there was nothing to do but enjoy each day.
色々なバイクを所有したり、友人から借りたりして原宿、青山、赤坂周辺を毎日走り廻ったその時代 唯一転ばなかったバイクはこのCB500と友人から長期拝借していたXS-1でした。
I owned various bikes, even borrowed from friends and rode around Harajuku, Aoyama and the outskirts of Akasaka in Tokyo everyday - those were the days. One of the only bikes I didn't fall down on was this CB500 as well as an XS-1 that I had borrowed for a long period from a friend.
このCB、ヨシムラの手曲げ製集合マフラーにサイレンサー代わりにグラスウールを突っ込んでいましたが、加速するたびに燃えてしまい、すぐ直管になってしまったのでこのサイレンサーを作ってもらったら
少し長くなってしまったのです。ホイルはボラーニ、エンジンはヨシムラでボアアップ、コンチネンタルハンドルにカワサキのヘッドライトステー、昔はこの程度でもCafeなんて言っていたのです。
The CB was equipped with the famous 4-into-1 hand bent exhaust by Pop Yoshimura and used an "SOS" as a silencer, but didn't work well. Each time the bike accelerated, it would burn and quickly resulted in a straight pipe. So I ended up getting a silencer made for it although it was a little too long. The bike also had Borrani Aluminum rims, the engine was souped up by Pop Yoshimura, it had Continental handle bars and a Kawasaki headlight bracket. Back then, even this slight degree angle was considered Cafe racer style.
この後すぐバーエンドミラーがポピュラーになりましたがその頃には僕は1967 VW T-IIに乗っていました。このCBで中央高速をスっ飛ばし八王子にあったヨシムラを訪ねたものでした。
Just after this time period, bar-end mirrors became popular but around then I was riding a 1967 VW T-II. I used to take the CB on the Chuo Expressway and fly over to Hachioji where Yoshimura Racing was located.
そしてそれから約36年経ってまたCB500を買ってしまいました。
So then, approximately 36 years later, I bought another CB500.
![]()
![]()
と言ってもこのCBどこから来たと思います?The Netherlands-オランダからです。
昨年7月、European Bug Inに行った際見つけてしまったのです。
Flat-4の小森社長と藤田Naoさんに無理をお願いし 物を運ぶコンテナに入れて頂き日本へ運んでいただきました。ありがとうございました!
Where do you think this CB is from? It's from the Netherlands. I found it last year in July while on my trip to the European Bug In. I requested the impossible from Flat-4 president Mr. Komori and Mr. Nao Fujita and had it put into a container with other things that was heading back to Japan. Thank you very much!
![]()
![]()
![]()
このPaint, Seat, 4 into 1 muffler何とも言えませんね。
そしてこのタペット調整用ホールの飾りボルト、当時は当たり前にあった物が今では手に入り憎いのでこんな物でも付いていると感動です。まずは 走るようにする事が先決のようです。
I love the 70s era Paint, Seat and 4-into-1 muffler though. The decorative bolt on top of the head, at the time, of course there were many everywhere but now a days it's difficult to get one's hands on so seeing this kind of stuff on a bike is really impressive.
First priority is to get it running and registered.
古い写真を整理していたらもう一枚、これは友人のCB750
As I was sorting through old photos, out came another one.
![]()
これでも天現寺周辺(現山王ホテル前)でトラックの後ろに突っ込み転んでいます。
このシートですがシート屋にアメリカのChopper雑誌を持って行き、段が付いたシートを作ろうとしたのですが理解されずなぜか和式トイレみたいのが完成。
その後、この後ろ部分がどんどん伸びたのが族バイクのシートにある背もたれが長ーい奴に変化したのです。このシートがその起源ですね。これの前にはそんなシートありませんでした。
This was my friend's CB750. I rode it into the tail end of a truck near Tengenji, Tokyo (in front of the Sanno Hotel).
The seat was custom made. We took an American Chopper magazine to a seat shop and requested one like the picture but for some reason they didn't understand and the final result was a Japanese style toilet looking thing. Later on, the rear portion of the seat started stretching out.
It eventually turned into a back rest like the Bosozoku (Japanese biker gangs) bikes. It was the beginning of that style of seat too. Before that, those seats did not exist.
ついでにもう一枚、Blue Maxのダイゴこと中村大吾はこのSuzuki ハスラー250 モトクロッサーで川崎から青山まで通学していました。後ろは僕のDT250。
当時でもモトクロッサーで街を走ると捕まりました。
昔も今も変わりませんよ。
And just one more, a friend of mine, DAIGO of Blue Max, Daigo Nakamura's Suzuki Hustler 250 Motocrosser. He would commute to school from Kawasaki to Aoyama in Tokyo. In the back is my Yamaha DT250. Even in those days, you could be arrested if you drove a motocrosser on the streets.
That hasn't changed even today.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年1月21日
1966 Harley Davidson FL Police Special
![]()
![]()
![]()
![]()
1966 Early Shovel Police Special 元はRobのHDです。 縁あって日本へやって来ましたが完成したのでFor Saleです。
1966 early Shovelhead Police Special used to be Rob's H-D. Destiny brought
it to Japan and now that it has been completed, it's For Sale.
![]()
![]()
![]()
![]()
Fresh Candy Califronia Blue PaintにBull Original製 White Solo Seat, セルモーターも付いてますから
エンジン始動は楽々、元々Police Special、USでは違反のBlueレンズも日本でならOK、Turn Keyですぐ乗れます。 春はもうすぐそこまで来ていますよ!
Fresh Candy California Blue Paint with MOON Equipped White Solo Seat made by Bull Original. It comes with an electric starter so the engine is easily fired up. As with any former Police Special, having blue lights would be illegal in the US but here in Japan it's OK. This is a Turn Key Complete bike, ready to ride. Next thing you know it will be spring time!
1966 FL Police Special
Early Shovel
Fresh "California Blue" Candy Paint
S&S Carb
5G Fuel Tank
Police Spot Lights with Blue Lenses
Front Crash Bar
Stock 2 pcs Handle Bar
Police Speedometer
MOON Leather Solo Seat
Turn Key
検 2011年(平成23年) 12月1日
280万+Tax
現状 as is
Shaken (Japanese Car Inspection, aka JCI) expires 2011 (Heisei Yr.23) Dec. 1st
2,800,000 Yen + Tax
Condition: As Is.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年1月 7日
年末・年始
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
新年あけましておめでとうございます。
2008年12月31日、MOON Cafe前で開催された恒例のカウントダウン、
大勢の方々にお越しいただきましたが、その中でも一番Happyだったのが友人のチャレンジャーに乗って登場したO氏。
何でHappyかと言うと、長い間苦しめられた「胆石」がチャレンジャーに同乗中、Big Blockエンジンから来る激しい衝撃で移動しNew Yearの15分前に放り出されたのでした。
HAPPY NEW YEAR!
On December 31, 2008, we carried out the tradition of holding our countdown in front of MOON Cafe. There were many people there this year and although everyone was cheerful,
the HAPPIEST person there was my friend Mr. O that arrived in his friend's (DODGE) Challenger.
Why so happy? For a long time he had been suffering with gallstones and was unable to ride in the Challenger because of the Big Block engine. But just 15 minutes before the New Year, it was "passed" and he was able enjoy the festivities.
![]()
![]()
その胆石とO氏の満面の笑顔をご覧ください。胆石は苦しい、痛いって聞きますが、この笑顔を見たら本当にそうなんだなと思いました。
Now you can really see his happiness and relief that the gallstone pain and discomfort has been released.
![]()
そのO氏の横ではいつもMOONEYES Fan、今年最後のイベントにも参加でした。
皆様2008年、大変お世話になりました。
Next to Mr. O is MOONEYES Fan, making it to the final event of the year.
I am truly grateful to everyone and for their assistance in 2008.
![]()
![]()
![]()
年が明けた2009年1月2日は MOONEYES Area-1の初売り、もちろんFortune Bag(福袋)の発売です。遠くから大勢の方にお越しいただきました。ありがとうございます。
On January 2, 2009, just after the new year, MOONEYES Area-1 is open for business and of course, with the FORTUNE BAG (called "FUKUBUKURO" in Japanese) on sale.
For the many people that come from far away distances, thank you very much for your time.
4日のJunk Fairには 昨年のHCSでBest of 70s賞を受賞したS氏がそのNOVAで来店、
帰り姿を携帯カメラで撮ろうと構えましたが早すぎて撮れたのはこんなでした。
JUNK FAIR on January 4th. Last year's HCS, Best of 70s award winner, Mr. S was there with his NOVA. I tried to get a shot with my mobile phone camera when he was leaving but he was too fast, so my photo looked like this.
![]()
皆様、2009年もどうぞ宜しくお願い致します。
Let us all have the very best in 2009!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月27日
横浜 フォード
1927年~41年まで横浜それもMOONEYES Area-1のすぐ近くにフォードの横浜工場があったそうです。
There used to be a Ford Assembly Plant in Yokohama, close to MOONEYES Area-1, from 1927 through 1941.
![]()
後ろに見えるのがベイブリッジ、右方向が本牧、左方向が東京です
In the background is the Bay Bridge, on the right side is HONMOKU and to the left is TOKYO.
部品はUSAから輸入し日本でノックダウン生産していた工場がこの後ろの建物です。
Parts were imported from the USA and assembled in Japan at a Knockdown Production factory which stood behind this building.
![]()
その工場で作られた一台がこの1934年型フォード フェートンです。もちろん右ハンドル、キロ表示のメーターです。
One of those vehicles that was built there was this 1934 Ford Phaeton. Of course, being built in Japan, it's right-hand-drive (RHD) and the gauges are in kilometers.
第二次大戦時横浜は空襲で焼け野原になったそうですが この土地は戦前フォードが持っていた物だったので(戦中は軍に接収されていたそうです)、米軍はやがて来る戦後を考えてか、この地域を空襲しなかったようで、当時の建物がそのまま残っていました。ですからこの建物の面構えはそれとなくUS的ではありませんか?
During WWII, Yokohama was heavily air-raided and burnt to the ground. However, some area survived as this Ford was build on these very grounds before the war (it was supposedly confiscated by the military during the war).Perhaps for post-war reasons there were places that the military did not air-raid, thus some buildings survived and were used again. Maybe that is why this building has a US-look?
その横浜、2009年来年は開港150周年だそうです。
In 2009, next year, the city of Yokohama will celebrate the 150th anniversary of the opening of the port.
今年最後のブログとなりました。新年の初ブログは1月7日(水)からになります。
それでは皆様、今年も一年ありがとうございました。2009年もどうぞよろしくお願いします。
良いお年をお迎えください!
This is the last blog entry of the year. Next year's first blog will be on January 7, 2009 (Wed). To all the readers and visitors, thank you for your time this year. I hope see you again in 2009.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月24日
今日がクリスマスイブ
ステージでいきなり靴を脱ぎ何やら話し出すMr. Blue。本当は乾杯の発声のはずが思わず脱線、こんな調子で始まったMOONEYES Company Xmas Dinner
Mr. Blue suddenly took his shoe off and began telling some story on stage. He was initially going to make a toast, called KANPAI in Japanese, but drifted quickly off track and that was the start to our MOONEYES Company Xmas Dinner.
場所はいつものSeaman's Club
The place was the Seaman's Club in Yokohama,
結構料理がおいしいのです。
which has very delicious food.
司会進行はKid RockerとSteve
Emcee for the evening was Kid Rocker along with Steve.
サンタさんが子供たちにプレゼントを配ったり
Santa Claus showed up with presents to give to all the children
恒例のビンゴゲームではこんな状態になったにも関わらず
and the anticipated BINGO game turned out like this.
最後まで当たらない方達は正座していました。
Regardless of the frenzy, there were a few that didn't win and sat down Japanese style up front in hopes to winning.
ビンゴ賞品に囲まれご機嫌の方々と、当たって大笑いの首のバンドエイドが気になるMOONEYES Fan。
Surrounding the Bingo prize table were happy winners as well as MOONEYES Fan, with a curious band-aid on his neck, bursting out in laughter as he finally won.
特別ゲストには、ベルギーのコブス君カップルとオランダのモリース君カップル、コブス君はEurope Bug Inの主催者の一人です。彼らはホットロッドショー前に来日し、東京、横浜を観光し、22日に沖縄から戻ってきてばかりです。
Special guests joining us for the evening were Kobus from Belgium and Maurice from The Netherlands. Kobus is one of the European Bug-In promoters. They arrived in Japan just before HCS and have been sightseeing all over Japan since. They just came back from Okinawa on the 22nd.
12月生まれの方々のHappy Birthdayのお祝いをし、
People with December birthdays came on stage and everyone sang Happy Birthday.
最後に、元Cruisin誌編集長及川氏が発行するFree Paper "Fly Wheels"の
紹介があり、お開きをなりました。
Lastly, post-Cruisin Magazine editor-in-chief Mr. OIKAWA announced and introduced a new Free Paper called "Fly Wheels" , bringing the dinner to a close.
今日はクリスマスイブ。
クリスマス終わるといよいよ Year End, 12月31日カウントダウンですね。
Today is Christmas Eve and before you know it, the end of the year.
Then it's December 31 COUNTDOWN.
Wishing you a very Merry Xmas!!
投稿者 mooneyes : 14:32
2008年12月10日
ショー無事終了!
17th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2008無事終了しました。
17th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2008 ended without incident.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
詳しくは今週末のメールマガジン"MMM"でお届けします。
Details will be posted this weekend in our (MMM) mail magazine.
![]()
ベンダーブースは大混雑、正面はちょっとすいているデトロイトジャンク。
それを見てSteelのMr. Kuwasawa氏は大喜び、
右隅でサングラスをかけているのはKustom Kultureの伝道師NASH君・・・The vendor booths were The vendor booths were really crowded with a slight clearing in the front at Detroit Junk. Seeing that, Mr. Kuwasawa of Steel was overcome with joy. In the right corner wearing sunglasses is Kustom Kulture missionary NASH.
皆様ご来場ありがとうございました。
To everyone in attendance, thank you for sharing your time with us.
今週末はCaliforniaでMOONEYES USA Xmas Partyです。
The MOONEYES USA XMAS Party is this weekend in California.
![]()
今年最後のイベントをイベントスタッフとして参加したMOON Fan、
今年はMOONEYESのイベント全て手伝ってくれました。
ありがとうございました!
Participating in the last event of the year was event staff, MOON Fan.
He assisted in every MOONEYES event in Japan this year.
Thank you very much!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月 6日
明日は横浜でショー
明日は17回目のYokohama Hot Rod・Custom Show 2008
Tomorrow is the 17th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2008.
今年も楽しい一日を一緒に過ごしましょう。
皆様のご来場お待ちしてます!
Let's enjoy a fun-filled day together.
We hope to see you there!
話は変わりますが
オーストラリアの友人Paulから送られてきた写真、何とセリカです。
リアタイヤの出かたとフェンダーのカットの仕方、リアをNarrowedにした時の肝ですね。
カッコイイです!ちなみにギャスペダルはMQQN製です。
右ハンドルのDrag Race Carを作るならオーストラリアですね!
Not to change the subject but my friend Paul, from Australia, sent me some photos recently of this Toyota Celica.
The way the rear tires are tucked and the method they used to cut the fenders in order to fit the narrowed rear-end is amazing.
It's really cool! By the way, the gas peddle is from MQQN!
If you plan on making a right-hand-drive Drag Race Car, Australia is the place!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月 3日
遂に12月!!
![]()
![]()
先週のブログで、近くに開店したイトーヨーカードの開店セールに伴うMOONEYES Area-1/Cafe周辺の渋滞情報をお伝えしました。オープンした次の週末の先週はどうだったかと言うと、こんな感じでした。
In last week's blog, I mentioned the heavy congestion around MOONEYES Area-1/Cafe that was caused by the grand opening of Ito Yokado (super market).The weekend after the opening, in case you were wondering, this was how it looked.
信号の関係で時折混む時もありましたが、概ね順調、何か特別な事がある時は混み合うかもしれませんが取敢えず平穏に終わりました。
There was occasional congestion caused by the traffic light but otherwise it was favorable. It's possible that heavy traffic jams will be during special events and sales only but this weekend finished quietly.
遂に12月、今週末はショーです。
Finally December, this weekend is the Show.
ショーの情報はMr. Blueのブログでも掲載中です。
Mr. Blue's blog has show information posted right now too.
山下公園の銀杏が散ってしまうといよいよ冬本番です。
Once the Itcho(Maidenhair-tree) in Yamashita Park has completely fallen, it signifies the winter season has come.
Kustom City Drag Bus HCS 2008
designed by Wildman Ishii
![]()
ショー会場で各色 48ヶずつ販売です。
Event-only versions sold during the show are limited to only 48 pieces each.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月29日
ショーまであと10日
![]()
![]()
昨日 コンテナからUSからの車とバイクを引き出しました。
The cars and motorcycles that were shipped from the US were pulled out of the containers yesterday.
この時期になるとショーが始まるって感じがしてきます。
At this time of year, I always get this feeling inside, like the show is about to begin.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
今年のショーは車も、
At this year's show, cars,
![]()
![]()
![]()
![]()
バイクもベンダーブースも過去最高のエントリー数となり会場はパンパンな感じです。
motorcycles and vendor booth entries reached a record high that the show space is mind blowing.
そうです、パンパンと言えばMOONEYES Mail Magazine EditorのTankはパンパンになったほほを押さえ「なぜこんなに?!?!」って感じでボーゼンとしていました
Yes, speaking of mind blowing, MOONEYES Mail Magazine Editor TANK, that handled the floor plan, felt the same way. "How could this be?!?!" Seen here in a daze.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月26日
本牧周辺
![]()
MOONEYES Area-1/Cafe裏側、山手警察署隣に11月21日(金)イトーヨーカドー本牧店がオープンしたら、いきなりMOOEYES Area-1/Cafe周辺は交通渋滞となりこの連休はとんでもない事になりました。
It was the grand opening of Ito Yokado (Super Market) Honmoku on November 21 (Friday) located across from the Yamate Police Station, behind MOONEYES Area-1/Cafe. This past 3-day weekend caused an unthinkable surge and a huge traffic jam in the surrounding area of MOONEYES Area-1/Cafe.
MOOENYES Area-1/Cafeにお越しの際
When making a trip to MOONEYES Area-1/Cafe, here are a few things to note.
![]()
(1)山下方面からお越しの方
山下方面からアロハカフェ前をとおり、山手警察署手前を左折しMOONEYES Area-1/Cafe裏に来る道順で来店される方は 山手警察署手前(裏に入らず)を左折せず その先の信号を左折し、MOONEYES Area-1/Cafe正面を通過し次の信号(ローソン)を左折で来店させると比較的すいています。
1) If you come from the Yamashita direction, pass Aloha Cafe in front of Ito Yokado (Super Market), a typical route would be to turn left before the Yamate Police Station and take the back road to the rear parking lot of MOONEYES Area-1/Cafe. Now, instead of turning left prior to the police station, go straight and turn left at the stop light. This passes the front of MOONEYES Area-1/Cafe and then make a left at the next stop light (LAWSON) to come around to the rear parking. This path is comparatively less crowded.
![]()
<反対車線では、こんな時でも交通整理ではなく、取締りをやってます>
Oncoming traffic in the opposite lane has no traffic control issues at this time.
![]()
アロハカフェ反対側にイトーヨーカドー駐車場進入口があるので左車線は入場渋滞がありますのでその横を一気に抜けてください。
もし、山手警察署左折車線が混んでいたら そのまま気にせず直進し、突き当たりを左折、また突き当たりを左折し信号(ローソン)を直進すれば、多少迂回する事になりますがMOONEYES Area-1/Cafeの駐車場にたどりつきます。
Also note that right across from where Aloha Cafe is located is Ito Yokado's parking lot entrance/exit. This is backed up with cars in line along the left side. It might be easier to stay to the right lane until you pass and approach the police station intersection.
If you are in the right lane and pass the crowd but don't make it over to the left lane by the stop light, don't worry and go straight. Go to the end of the street and turn left and go until the end of the street again and turn left. This will bring you up to the Lawson stop light. Go straight at the light and it more or less brings you around to the rear parking of MOONEYES Area-1/Cafe.
(2)高速本牧出口からお越しの方
![]()
<この交差点がネックになりました。小港交差点>
This intersection is a key point of the issue.
高速を本牧出口で降りる方は 降り口の信号を右折し、そのまま直進、シーメンズクラブを右に見ながら90度カーブを左に曲がり、信号を直進するとアロハカフェ前に到達しますので、その後は(1)に従ってご来店ください。
2) If you take the Honmoku exit off the express way, make a right at the first stop light and go straight from there. With the Seaman's Club Restaurant on the right-hand side, there's a 90-degree curve to the left, proceed straight through the stop light. This takes you in front of Aloha Cafe. Follow step 1 (above) to reach MOONEYES Area-1/Cafe.
![]()
MOONEYES Area-1/Cafe裏道路がイトーヨーカドー駐車場の出入り口になっているので、土日祭日は混み合います。
With Ito Yokado parking on the same road as MOONEYES Area-1/Cafe rear parking, weekends and holidays are sure to be very crowded.
![]()
![]()
先週末はオープンセールの卵1パック98円で大騒ぎでした。
At the grand opening sale last weekend, 1 carton of eggs was 98yen, which caused an uproar of shoppers.
ご迷惑をお掛けいたしますが宜しくお願いいたします。
This may cause some inconvenience but we truly appreciate your cooperation.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月22日
ホット ロッド・カスタム ショーまであと2週間
エントリー締め切りから2週間、やっとレイアウトも決まり、今日はHot Rod Custom Show(HCS)の受理書を郵送する日です。
Two weeks after the entry deadline and the layout is finally set. Today is also when we start sending out acceptance letters for the Hot Rod Custom Show (HCS).
17回目になるHCS,今回も過去最高のエントリーを頂戴しました。
This year is the 17th HCS, and another record setting number of entrants.
この不況の中、一日だけでも不況モード忘れましょう。
In this time of recession, let us all turn off and forget the recession mode for one day.
前売り券は、ローソン、チケットぴあ、最寄のMOONEYES商品取り扱いShop、
勿論、MOONEYES Area-1 & MOON Cafe、通信販売でも購入可能です。
Presale tickets are still on sale at Lawson convenience stores, Ticket Pia, all MOONEYES Dealers and of course, MOONEYES Area-1 & Cafe as well as Online and Mail-order.
If you are living in out side of Japan, send us e-mail (shop@mooneyes.co.jp) for purchasing tickets.
![]()
![]()
来週にはUSAから車やモーターサイクルが続々と港に到着予定。
これから2週間忙しくなります。
The next 2 weeks are going to get really busy starting next week with the arrival of automobiles and motorcycles from the USA.
ショーまで秒読み段階、少しずつショー情報をお送りします。
The countdown to the show has begun. New information or developing details about the show will be posted here.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月19日
Prius
最近ではガソリンもどんどん値下がりして、場所によってはリッター119円にもなりましたが、本当にタイミングの良い時にPriusを購入しました。
Lately, the price of gasoline has been coming down again and depending on your location a liter costs about 119 yen ($4.76/gallon) for regular gas but it really was good timing when we purchased the Toyota Prius.
ちょっと前ですがMOON Discを装着したらもっと燃費が良くなるだろうと思ったのでMOON DiscならLake Styleしかありません。
A short time ago we mounted MOON Wheel Discs thinking it may boost gas mileage, so we went with the Lake Style look that only MOON Discs can produce.
![]()
![]()
![]()
スバルレガシー用スペアタイヤホイルにミシュランの135をフロントに、165をリアに そして車高をかなり下げたらまさにBonnevilleに似合うスタイルになりました。カッコイイ!
Using the wheels from Subaru Legacy spare tires, we used Michelin 135 X 15 tires for the front and 165 X 15 on the rear, then lowered the body as far as it could go. It matched the car real good and had a Bonneville look! Awesome!
さっそく試乗、高速道路を走りましたが。Traction Controlのランプが点いたままでまったく加速しません。ただヌメーと走るだけです。車高の下げ過ぎもあり跳ねる跳ねる。
Now for the test drive. We drove around and even went onto the express way. Even with the Traction Control lamp on the car,
means "Traction Control" was alway on! So, no acceleration. It just crawled along. It was obviously lowered too far as it bottomed out over and over.
![]()
![]()
翌日には元に戻しました。Air Suspensionまでは入れる勇気はないので、次の手を考える事にします。
The next day it was raised back up. I don't have the desire to put Air Suspension so for now I am thinking of what to do next.
さて そのPriusに装着簡単なアクセサリーが発売されます。
Speaking of the Prius, it was just equipped with new accessories that are simple to add on.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
クロームメッキのドア ハンドル カバー、サイドマーカランブカバーそしてミラーカバーです。
Chrome plated door handle covers, side lamp covers and mirror covers.
両面テープでの取り付けになりますから簡単です。近日発売となります。
It comes with two-sided tape and mounts easily. They will be available for sale soon.
今のところPriusはリッター17km位は走っているようです。
大体、満タン月1回のペースです。
Right now, the Prius gets about 17km per liter (40 miles/gallon). A full tank of gas lasts about one month.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月 5日
Crown 三昧
![]()
![]()
19回目のCrown PicnicにHawaiiからKirkがやって来ました。
先日、日本から送ったMS51がHonoluluに到着した画像を貰いましたので皆さんに紹介します。
Kirk from Hawaii came to the 19th Annual Crown Picnic. He gave me a photo, that I am posting here, of the MS51 (Toyopet/Toyota Crown) that was shipped from Japan, arriving in Honolulu.
彼の住まいはBig IslandなのでまたHonoluluからBig Islandへ車を運ばなければなりません。
気候のよい所に移ればきっと車も長生きできますね。車のためには幸せな事かもしれません。
これから板金、そして登録するそうです。Hawaiiプレートが付いたMS51なんてカッコ良さそうですね。
ぜひまた画像を下さい。
He lives on the Big Island so it still needed to be transported from Honolulu to the outer islands.
Living somewhere in a mild climate, I bet the car will last a long time too. It might be for the cars that brings happiness. Now, all it needs is registration and a license plate. It must be really cool to see an MS51 with a Hawaii plate. Anytime, please send me photos!
![]()
このCenturyも彼がLos Angelesで所有する一台です。
This Century in Los Angeles is also one of his cars.
![]()
そして彼が今回のCrown PicnicでPickした気に入った一台はこちらです。
This was Kirk's Pick at this year's Crown Picnic.
![]()
会場では MOONEYES/BOYDS Daisy Wheelを履いたCrownを多数見ました。
Daisy復活でしょうか?10種類くらいあったMOONEYES/BOYDS ホイルで今も見られるのは
Daisyだけです。5本スポークホイルはやはり永遠に不滅なのでしょうか?
CrownにDaisyはPerfectです。
Assembled at the event were a number of Crowns with MOONEYES/BOYDS Daisy Wheels.
Could this be a Daisy revival? There were at least 10 different MOONEYES/BOYDS wheel designs but Daisy wheels are all you see today. It seems the 5-spoke wheels are forever immortal. The Daisy wheels match Perfect on the Crown.
![]()
![]()
こちらの56は仕事のOFFを利用し久しぶりに参加してくれたSさんです。
It's been a long time but Mr. S participated this year in this 56 that he uses only when OFF work.
![]()
40系丸テールが3台壮観です。
There were three spectacular Round Tail Model-40s
![]()
会場で珍しく真剣な表情のMr. Blue。この不景気、どこかに逃亡でも企てているのでしょうか?
その相談に載るのは高速有鉛Editor。
An unusual appearance at the meeting was Mr. Blue with a serious look on his face. In these hart times, could he be thinking of a plan to escape somewhere?
Up to the task of consulting him was the Kousoku Yuen Editor.
![]()
そして彼はこんなステッカーを配っていました。
He was also distributing stickers like this.
![]()
この56Pickは凄い、5RにInjection、詳しくは高速有鉛、Truck Trends に出ていますからそちらを
参考にして下さい。石川県からお子さんと2人で参加してくれました。
This 56-Pick is amazing with its 5R and Injection. For details be sure to check out Kousoku Yuen or Truck Trends magazine as it's featured in there.Participating in the event with their child, the two of them came all the way from Ishikawa (western coast of Japan).
![]()
Krown Klassix号のモリ君は清水からの参加、大事にしてくれてありがとう!
Mr. MORI of Krown Klassix came from Shimizu to take part in the event. Thank you for taking care!
今回のCrown Picnicは、北海道、富山、岐阜、山形とか遠方から沢山の方々が参加してくれました。
来年遂に20回目となるCrown Picnic。今から楽しみです。
This year's Crown Picnic saw many participants from far distances like Hokkaido, Tomiyama, Gifu, Yamagata and more.
Next year's Crown Picnic with be the 20th anniversary and will be exciting.
![]()
最後に、いつものMOONEYES Fanはホイル交換を手伝い、引き上げて行きました。
Lastly, Mr. MOONEYES Fan was there helping out exchanging wheels and then he left.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月 1日
秋です MIM #2 発売開始です。
![]()
![]()
MOONEYES Area-1の朝は結構早いです。
Our morning starts early at MOONEYES Area-1.
![]()
![]()
![]()
7時頃には、有志スタッフによる周辺の掃き掃除があります。
Several volunteer staff come early, around 7AM, and help sweep the surrounding area of our building.
秋も深まり、落ち葉も多くなり始めました。これからが結構大変です。
有志スタッフの皆さん毎朝ありがとう!
There are more leaves falling now that it's Autumn. It will be a major chore for a while.
To our volunteer staff every morning, Thank you!
さてMOON Illustrated Magazine(MIM) ムーン イラストレイテッド マガジン#2が昨日10月31日全国書店で一斉発売となりました。今回は1号発売以降に発売された新製品を主体にしたカタログです。
Yesterday, October 31st, MOON Illustrated (MIM) #2 was released and went on sale at all bookstores across Japan.Catalog content includes all new products that have been released since MIM #1. That's about 1/3 of the book. Articles, stories, as well as a reader's present page takes up the remaining 2/3 of the book.
全体の1/3がカタログ、残り2/3が記事ページ、また読者プレゼントページもあります。
Southern Californiaを中心とした記事や ワイルドマンの変なページ、「My Punk」と呼ばれた69 Camaroとの30年のストーリーとか読み物が満載!しかもバイリンガルですから英語の勉強にもなります。まだ読んでいない方は、書店や最寄りのMOONEYES DealersへGO!して下さい。
The stories are Southern California related, plus there's WILDMAN's strange page and my '69 Camaro story called "MY PUNK" that spans 30 years in the making! Best of all, it's BILINGUAL so articles are written in English and Japanese.If you haven't picked up a copy yet, please be sure to stop by your bookstore or nearest MOONEYES Dealer.
お詫び:MIM#2 P66 写真のキャプションで 「ダッジ ダスター」とありますが「ダッジ ダート」が正しいです。何度も文字校正をしていながらお粗末でした。すみません。
Correction: MIM#2 P66 shows a photo with the caption Dodge Duster, however it should read Dodge Dart. It seem there wasn't enough proofreading. I apologize for the mistake.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月29日
モテギにて
![]()
あともう一歩で目的だったのにガス欠に合いレスキューされたMOONEYES Staffの相澤君、
We headed to Twin Ring MOTEGI, where Indy Japan 300 miles is held every year. MOONEYES Staff Aizawa had to be rescued within steps of our destination because he ran out of gas!
![]()
あともう一歩とは言ってもとまった所は、閉鎖中のモテギ東ゲートなぜそっちへ行っちゃったのか?
モテギは南か北ゲートだよ。
Although we were steps from our destination, the place we stopped was actually near the closed Motegi East Gate - why did he go to that side? Motegi is South or North Gates which are always open.
![]()
![]()
![]()
さて会場内で注油を済ませ、安心しコースへ入場。
After getting inside, we finished filling up and safely entered the oval course area.
![]()
先週はネコ・パブリッシングの開催する土日 2Dayのイベントがあり、日曜日はVWのDrag Race、
それに友人の宮崎君が参加すると言うの応援に行って来ました。
部品取り様に購入したT-1に自分のエンジンを載せ参加となったそうですが、一番Ratでした。
当日、周回レースも同時開催され、そちらには大変な高額車が本気で走っていました。
Last week was Neko Publishing's 2-Day event (Saturday and Sunday) with Sunday being VW Drag Races. My friend Miyazaki was participating and we went to cheer him on. He purchased the T-1 to use for parts but changed his mind and put his own engine in it to race, but it looked like a Rat.
![]()
中にはこんな風にトウされる904(だと思う)や、
On that day, there was a circuit race going on at the same time with some serious cars running the course. Inside there was a 904, I think, being towed.
![]()
VW周回レースでおなじみのY's Cup主催者の佐藤君も参加、しかし彼が目の前を通過したのはこの時だけでした。どこかで何かが起こり904のようにトウされたそうですが 残念ながら目の前に二度と姿を見せませんでした。
There was a VW circuit race as well with Y's Cup organizer Mr. Sato participating in his race car. However, he only passed by once. I think something happened on the other side and he was towed like the 904. Unfortunately, that was the only time I saw the car.
![]()
MOONEYES Area-1 マネジャー成田君のブログ「本牧スタイル」にも登場した1969年Mustang Boss 302は元気に軽快に目の前を通過してゆきました。
The 1969 Mustang BOSS 302 that has appeared on MOONEYES Area-1 manager Narita's blog "HONMOKU STYLE" before was running real strong and nimble, passing right before my eyes.
![]()
このサンビームアルパイン or タイガー(だと思う)はなんと "MOON CAFE" のプレートを付けて下さっています。ありがとうございます!!懐かしのTV「それ行けスマート」もサンビームでした、最近映画化された「Get Smart」が公開中ですが面白いですよ。ぜひご覧下さい。
This Sunbeam Alpine or Tiger (I think) really surprised me because it had a "MOON CAFE" license plate attached to it. THANK YOU VERY MUCH!! The old TV show "Get Smart" had a Sunbeam. Recently made into a movie "Get Smart" is now showing and it's very interesting. If you get the chance, you should see it.
![]()
MOON BuggyはフロントにAir Shockを入れ少々車高を下げたので 停車中の姿は最高にいい感じになりました。
There are Air Shocks on the front of the MOON Buggy and that lowered it just a little but the stance and view from the side looks perfect.
![]()
スタンド前を疾走し帰路に付く相澤君です。
Here's Aizawa sprinting passed the stands on the way back.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月 8日
VW Type-II Party
Type-II Party、その昔秘密裏に「タイクツ パーティー」と呼ばれていました。昨年までは赤レンガ倉庫となりの埠頭で開催していましたが、そこ建物が立ってしまったので、今年は本牧 MOONEYES Area-1裏で開催しました。
A red brick warehouse is what became of the previous meeting place for the Type-II Party on the pier and now that a building is there, this year the meeting was held in the rear parking area at HONMOKU Area-1.
これが思いのほかコンパクトにまとまり、エントリー台数が減り続けるこのイベントにはちょうど良い開催場所となりました。と言っても Type-II 55台、Swap Meet 30軒と見ごたえあるイベントにが変わりありません。
皆様エントリーありがとうございました。
Initially, a compact area like this wasn't desired but each year the number of entries have slightly decreased for this event and the results made it a perfect size meeting space.
With that said, there were 55 T-2 vehicles and 30 Swap Meet spaces filled which truly was something to see. To everyone and all the entrants, thank you very much for coming out.
![]()
今回、一番気になったのはこのType-IIでした。とにかく低い、Low, Lower, Lowest? こんな進行形あるか分かりませんが、その位い低くてカッコ良かったです。
This was the most interesting T-II this time. At any rate, it was low. Low, Lower, Lowest? Don't know much about this kind of progressive form but at that low stance, it looked extremely cool.
![]()
このイベント唯一の賞である Long Distance賞は、北海道 千歳市からお越しの小林さん。それも青函連絡船以外 全行程自走と言うガッツに感謝です。それもトンボ帰りの強行軍、ショー終了後青森まで走る!って気合が違います。
This event had one award, the Long Distance Award, and it went to Ms Kobayashi, all the way from Chitose, Hokkaido (the northern most island of Japan) which is about 1,160km (721 miles) from Honmoku, Yokohama.
![]()
一般駐車場にはK-Carのコンバージョンもショーを見に来てくれました。
In the parking lot, there were a group of K-Cars with conversions that came to see the show.
![]()
さてMOONEYES Area-1では 突然のKawasaki KH250の来店にスキップを踏み喜びを隠し切れない
Wildman, 手には何と力道山のメルセデスを持っているではりませんか。
この男、いったいどこまで行ってしまうのでしょうか。
Over at Area-1, an unexpected Kawasaki KH250 was parked at our store and unable to control or hide his excitement and urges, literally skipping to its side was Wildman! Is he holding a super car Mercedes or something? This guy, you have to wonder just how far he will go.
さてMOONEYESの主催するEventはいつも沢山のHelperの皆様が手を貸してくれています。
Now, when ever there's a MOONEYES sponsored event, we have many people that lend a hand and become Helpers for the day.
![]()
その中で今年皆勤賞を狙うHelperのMOONEYES Fan。じつは彼は昔1971年Dodge Challenger それも426 Hemi Motor, しかもAT車、何でも12台しか作られなかったという超貴重なオートマ付きHemiを持っていたのですが、ちょっとした心の迷いからそれを手放ししまい心に残るのは深い後悔だけ。
Within that group, there's a Helper that has had perfect attendance to every event this year and he's a MOONEYES Fan. The fact is, he used to own a 1971 Dodge Challenger with a 426 Hemi Motor. Although being an AT, there were only 12 built that year - now an insanely valuable Hemi Automatic - that he used to own was reluctantly sold years ago. Not only was he hesitant to let it go, he emotions run very deep still today and obviously had heavy hearted regret.
![]()
そんな彼の前を1970 Challnegerがやって来ました。
Just then, in front of him came a 1970 Challenger.
![]()
車から目を背けるMOONEYES Fan
MOONEYES Fan deliberately looking the other direction of the car.
![]()
目を逸らしたに関わらず 後姿を見送る未練タラタラのMOONEYES Fanでした。
Although he turned the other way, MOONEYES Fan looked after it passed and drove away - with lingering regrets.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年3月29日
Cherry blossom!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年3月26日
Goodguysのショー

Goodguys主催のEventがCost MesaのOrange County Fair Groundでありました。
Muscle CarのEventではありませんが(多分)Muscle Carが多く、

「Pro Touring」を筆頭に

Jerry's GTO

USの過熱ぶりを垣間見ることが出来たようです。

昔は69年のテールが好きでしたが

最近は68年が好きになってきました

会場にはスラロームコースもあり、

68年Camaro、

69年Camaroに混ざり、

'69 Camaroは何をやってもカッコイイです
Chevelleも数台走っていましたが、Camaroはさすが、様になっていました。

このようなEventでは過去には絶対見られない企画でしたが、状況は変わってきたようです。何であれ、V-8の快調なサウンドを聴くのは刺激的ですね。
週末にArea-1へ来店されたMOON Fan、Crownはもちろん1-JZ換装車です。

そしてもう一人、MOONEYES オリジナル Reyn Spooner シャツが似合うMOON Fanも紹介します。

Goodguys hosted event at Orange County Fair Ground in Costa Mesa, CA. Guess it was not hosted as Muscle Car event but many Muscle Cars showed up and was able to see how "Pro Touring" and all kinds of car scene were heating up in US.
There was a slalom course set up at in side the show space, with 1968 & 69 Camaro on the course some Chevelles were there too and as might have been expected Camaro made perfect scene not only at Drag Race but also at road race. This type of plan was not seen in this kind of event before and guess recent situation has changed. But whatever the situation is, it is stimulative thing to hear the sound of V-8 in excellent condition.
Introducing here is one of MOON Fan who visited Honmoku Area-1 Shop on last weekend, with this 1970 Toyota Crown which of course has swapped Toyota 1-JZ motor. And one more MOON Fan who looks great in MOONEYES Original Reyn Spooner Hawaiian Traditional shirts.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年3月 1日
Y30にSpeed Master Wheel
そう言えば、1月18日の"Mr. Blueのひとり言"で「Y30にSpeed Master Wheelを入れる」って大きく記事になっていましたが、結果も聞いていないなければ見てもいないし、しかもMr. Blueのブログには付けているフリの画像はあるけど、装着結果写真は掲載すらされていない。
この方がMr. Blueです
ブログ上では「早速合わせてみる」とかあるけど、その後の報告が無い。いつもそうなんだ。
そうこうしていたら、そのY30がSpeed Master Wheelを履いてArea-1に来店してくれた。

早速写真を撮らせて貰ったので、Mr. Blueの代わりに掲載します。なかなかカッコいいではありませんか!オーナーの山田さん、次の週にも来店してくれて、オプションのセンターキャップを購入、さすが分かっていますね。

Speed Master Wheel on Nissan Y30
By the way on January 18th Blog called "Talking to my self" by Mr. Blue, there was a big article about "trying to fit the Speed Master Wheel on Nissan Y30" but heard nothing and see nothing after that. His Blog has picture with him pausing to fit on, but has no picture of car with this set of wheels on.
On his blog he says he will fit them on soon but has no report after that. Mean while that Nissan Y30 came to Area-1 with Speed Master Wheels on. So, I took some pictures and will put them up on be half of Mr. Blue. Now with wheels on Y30 Looks cool doesn't it? Mr. Yamada, the owner was nice enough to visit MOONEYES Area-1 shop again in week after that and purchased the option parts of New 5 ear center cap for wheels. As might have been expected, He knows what to do.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年2月23日
OSCA 20周年 記念Party -20th Anniversary Ocean Side Cruising Association
Razzle Dazzle終了後、MOON GarageでOSCAの20周年記念パーティーが開催されました。
20年前の写真
MOON Cafeのケータリングそしてラッフル、Hot Rodsもガレージ前に停められるし、MOON GarageでCar ClubのPartyは何かとても新鮮でした。
こんなクルマ密着型Partyが開けるのはMOON Garage位しかありませんね。
ところで、2月21日は、Mr. BlueことBlue Panicの金子氏の誕生日、また会社の20周年記念日とのこと。ナゼ知っているかと言うと、本人が朝、電話してきたのです。
知らされて無視は出来ないので、Wildmanに頼んでMOON Discを作ってもらいました。おめでとうございます!
OSCA Newz
MOON Cafe's Famous Mihashi Apple Pie
Ruffle 賞品
MQS Open 記念の限定バンダナ
MOON 限定魔法瓶 - MOON Limited Thermo
MOON Water Recovery Tank
MOON 限定 コーヒー マグ セット - MOON Limited Large Size Coffee Mug
We had big party of OCSA( Ocean Side Cruising Association ) 20th Anniversary at MOON Garage in Yokohama, Japan after Razzle Dazzle event on last Sunday 17th.
There were good foods from MOON Cafe and a lots of goodies for ruffle to make club member happy.
Hot Rods were parked in front of Garage, look very nice for car club party. There is nothing like MOON Garage in town for a party like this.
If you wish to have a party with your hot rod, here is the result.
By the way Mr. Blue called me today(21st). He said that today is his 47th happy birthday and 20th anniversary for his company "Blue Panic". Not many people ask for something for their own celebration. So, I sent him MOON DISC done by Wildman Ishii.
What a guy "Mr. Blue"is !
"Mr. Blue's Blog"
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年2月20日
Mr. Blue のつぶやき
先週はラズルダズルでした。
It was Razzle Dazzle last Sunday at a park near MOONEYES Area-1.
MOONEYES Crew took short ride before the event. You will see it on this week's MMM. later!
今日は Mr. Blueのつぶやきをお送りします。
Mr. Blue のひとり言
投稿者 mooneyes : 10:19
2008年1月23日
Mr. Blue
寒い日が続きますね。そんな寒い或る日、Mr. BlueがNeck WarmerとCapをお買い上げ下さいました。この前はDickiesのパンツとMOON Jacketをご購入頂き、Mr. BlueはMOONEYES Area-1のお得意様です。ありがとうございます。

Cold days are continuing. On one cold day Mr. Blue bought neck warmer and cap. Before that he bought Dickies pants and MOON jacket. Mr. Blue is great customer of MOONEYES Area-1. Thank you very much.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年1月 5日
新年にArea-1 & Cafeにお越し下さった方々
新年 明けましておめでとうございます。新年にMOONEYES Area-1 & Cafeにご来店下さった方々を紹介します。

HD riders from France. Recently more people from Europe are visiting.
フランスからやって来たHD乗りです。最近ヨーロッパからのお客様が多いです。

OSCA-Ocean Side Cruising Association gathered for New Year Cruise, it is 20th Anniversary this year. People who visited that day was lucky to see many OSCA member cars.
今年20周年を迎えるOSCA - Ocean Side Cruising Association。New Year Cruiseで集まってくださいました。この日Area-1 & Cafeに来店された方はOSCAメンバーのクルマが沢山見れて、運が良かったですね。

One Low VW Drag Race Car Driver Mr. Aihara and Mr. Kinoshita who is also One Low Member and long time customer of MOONEYES since before its opening were here with Speedster.
One Low VW Drag Race CarのDriver 相原さんと、One Low MemberでMOONEYES開店以前からのMOONEYESのお客様の木下さん、2人でSpeedsterでご来店でした。

In the late afternoon, the Domestic(Japanese Car) "KousokuYuen" people.
夕方には高速有鉛な方々もお越しくださいました。

Big MOONEYES Fan having Tacos in MOON Cafe.
MOON CafeでTacosをほおばるMOONEYES Fan

Pinstriper, T's Design Mr. Tanaka and his family and friends had visited MOON Cafe.
Pinstriper, T's Design 田中さんもご家族とご友人とMOON Cafeをご利用頂きました。

The Domestic Hot Rodder Mr. Suzuki has visited with his car.
国産Hot Rodderの鈴木さんも愛車でご来店。

Ken Automotive who specialize in Toyota Old CROWN visited with his family.
クラウンを専門に扱っているKen Automotiveさんもご家族でお越し下さいました。

Deuce Factory Mr. Kasai visited with his car NISSAN Escargot(S-Cargo).
Deuce Factoryの笠井さんも愛車エスカルゴで。

Mr. and Mrs. Dr Tanaka and their Dog. Dr Tanaka is famous for making mouth piece for combative sports fighters, also collector of Shelby American stuff.
田中歯科ご夫妻と愛犬・・・です。田中先生は格闘家のマウスピースを専門で作っている有名医、Shelbyのコレクターでもあります。

Mr. Hidemitsu Satoh of Cools visited shop with his friends on 6 Tricks.
CoolsのHidemitsuさんは仲間と6台のトライクでお立ち寄り頂きました。
この他に沢山の方にお越し頂きましたが、写真を撮れなかった方々、すみません。皆様、ご来店ありがとうございました。
2008年もどうぞ宜しくお願いいたします。
Happy New Year.
Like to introduce people visited MOONEYES Area-1 & MOON Cafe in New Year.
Apology for many people who has visited but didn't have chance to take a picture. Thank you everyone for coming to shop.
Wish all the best for 2008 too.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年12月22日
MOONEYESのXmas Party
会社のスタッフとその家族と共にXmas Partyを開催しました。Dress Codeはお気に入りのアロハかTシャツです。小さい子供も大勢いるのでサンタがプレゼント、おいしい食事と素晴らしい家族とスタッフ、皆で楽しい時間を過ごしました。




あさってはクリスマス。皆様 素晴らしいXmasをお過ごし下さい。
Have a Great Holiday Season!

MOONEYES Xmas Party
Hosted Xmas party with company staff and their family. Dress code was favorite Aloha Shirts or T- shirts. There are many small children so Santa came for present, good dinner and nice family and staff, everyone was enjoying together.
Day after tomorrow is Xmas. Wish everyone for Merry Xmas.
Have a Great Holiday Season!
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年12月19日
友人のアイアンスポーツ 1974 HD Sportstar XLCH1000が遂に完成しました。

といってもノーマルである訳がありません。Kフレームにリジットフレームを追加したChopperです。PaintはCandy Green&Pearl White、クローム&ポリッシュで光る所は光らせた綺麗な仕上がりです。

MOON Original Shovel用 Point Cover、Air Cleaner、MOONEYES/Bull OriginalのLeather Seat、そしてシートの下にはIM Fatoryの為に生産しているMOONEYES Chopper Tank、IM Factory 仕様が装着されています。 注:IM Factoryとは横浜反町にあるHD屋さんでMOONEYESのPan & Shovel 2台を製作し、メンテナンスもお願いしているShopです。

Orange Krate & Banana Gold
フロントフォークが細く、フロントブレーキも小さく綺麗でスマートな一台です。


クルーズ ナイト - 2007年12月22日(土) 8:00pm 本牧Area-1集合!
今週末は今年最後となるKruise Knight、彼と2台で参加しようかと思っていますが、多分MOON CafeでBeerを飲むことになるような気がします。オーナーの希望により、寒い間このアイアンスポーツはしばらくArea-1で展示します。
ところで1月下旬に発売開始予定の2007 YOKOHAMA Hot Rod・Custom Show DVDは、昨年のMOONEYES USA Xmas party DVDを製作し、絶大なる支持を得たGarage Productionが製作します。ご期待下さい!
YOKOHAMA HOT ROD・Custom Show 2007 ご購入はこちら
MOONEYES USA Xmas Party 2007 【近日発売開始予定】 2006年版はこちら
3rd Japanese Classic Car Show ご購入はこちら
My friend's Iron Sports 1974 HD Sportstar XLCH1000 has finally completed. But its not original, it's a chopper with K frame and added rigged frame. Paint is candy green and pearl white, chrome & polish has been done for beautiful finish.
MOON Original Point Cover for HD Shovel, Air Cleaner, MOONEYES/Bull Original Leather Seat, under the seat is the MOONEYES Chopper Tank made for IM Factory special version. Notice: IM Factory is HD shop located in Yokohama, where MOONEYES Pan & Shovel HD were build and maintenance by. Narrowed front folk, small front brake, it is beautiful and sleek.
This weekend is this year's last Area-1 Kruise Knight, I thought about joining cruise night with him on 2 bikes but I guess we will be drinking beer in MOON Cafe instead. From owner's request this bike will be displayed at MOONEYES Area-1 during cold season.
By the way the 2007 YOKOHAMA HOT ROD Custom Show DVD which will be released on end of January is produced by Garage Production who received great response from the audience of last year's MOONEYES USA Xmas Party DVD. Please look forward to it.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年9月 1日
Summer is over?
先週の日曜日は北海道のSCN、今年で17回にもなるのです。関東の暑さ&湿気と比べると北海道の涼しさはなんとも心地良いのですが、現地の方々は口々に「今日は暑い」と言ってたのが印象的でした。北海道もフィンランドと同様、夏は車・バイクで走り回り、冬にゆっくりカスタムするのでしょう。どうも暑さ寒さにメリハリの無い地域では毎日が同じテンポなので、そういった変化が無い事が逆にカスタムした車やバイクに乗る感動が薄れてしまうのかもしれません。さて、ショーは快晴の下、遊園地の立地を最大限に利用し、あちらこちらにショーカーが展示され、一周するのは大変ですが周回遊覧バスがあるのでそちらを利用し、意外と楽に見れました。と言っても乗りっぱなしだったのですが。

MOONEYES賞はこのTOYOTA カローラ フィールダー Woodyです

静岡から北島さんも参加。元気です。

ESMERALDA Car Club

Long Distance、God Bless賞、Best of the Showを受賞

主催:Rapsの富樫社長 【Raps ブログ】
Long Distance、God Bless賞、Best of The Showを受賞したのは愛知県から参加の佐々木さんのリンカーン ゼファーで、Low Rider Car ClubのEsmeralda Car ClubはCar Club賞、MOONEYES賞は三上さんの2007年 トヨタ カローラ フィールダー Woodyとなりました。

Swap Meetでは「車のぬいぐるみ」を作るRocket Craftが出店。どうです、実写とぬいぐるみの比較は?こんな器用な事ができて凄いですね。なかなか忠実な仕上がりだと思います。来年は避暑を兼ねて北海道SCNに参加しましょう!




God Blessの岡崎氏。Happy Birthday to you!
北海道から戻り、MOONEYES Area-1にいると、Canada人のご夫婦でMr. & Mrs. Weldonが「日本に行ったら絶対、MOONEYESに行かなくてはいけなかった」と東京から電車とタクシーを乗り継いでわざわざ尋ねて来てくれました。

聞けば彼はBonneville Racerとの事。彼の車は#261 Watson & Welden "Swap Meet Roadster"というRace Carだそうで、今年のBonnevilleでChicoと会ったと言っていました。最近外国からお客様が本当に多くなりました。嬉しいです。

すると翌日にはMOONEYES Fanが愛車のハイエースにWildmanのピンスライプを入れに御来店。丸一日 お子さんと遊んで行かれました。何と昼食・夜食共、MOON Cafeをご利用頂きました。ありがとうございました。夏休みも今週末で終わりですね。夏休み最後のイベントは「MOONEYES Area-1 Junk Fair」。明日2日(日)に開催します。僕は土日、長野で開催されるSuper Weekend 2007に参加してきます。
"Summer is over?"
Last Sunday was Street Car Nationals in Hokkaido(North end Japan), this year is 17th year. It was cool and nice, less humid in Hokkaido compared to east side near Yokohama but how many local people were saying "Its hot today" was impressive. Hokkaido is just like in Finland too, people ride a motorcycle and drive a car around in summer and work on custom in winter. May be in place with no temperature difference in season and same tempo everyday may loose its impressive feeling of riding a motorcycle and driving a car.
Now under the sunny blue sky the Show was hosted in the amusement park premises using all the spaces which spread out and long walk to look around but using the bus going around the park was easy to look around. But actually was on the bus all the time.
Long distance, God Bless(Hi Performance shop) award, Best of the Show was given to the Lincoln Zephyr owner Mr. SASAKI from Aichi prefecture central part Japan, Low Rider Car Club "Esmeralda Car Club" took Car Club award, MOONEYES Award went to TOYOTA Corolla Fielder Woody owner MR. MIKAMI and more award were given to.
Swap Meet had "stuffed doll of your car" made by "Rocket Craft" was out there, how about this one compare doll with picture, amazing hand craft, very true to details. Next year lets go and entry to Hokkaido SCN, getting away from the hot summer heat.
Back from Hokkaido at MOONEYES Area-1, Canadian couple Mr. & Mrs. Weldon were visiting us by taking train and taxi, saying "Must go to MOONEYES when we are in Japan". Found out he was a Bonneville racer and his car was #261 Watson& Weldon "Swap Meet Roadster" Race Car and met Chico at this years Bonneville. I promise them to see you again at 2008 Bonneville. Recently many visitors from abroad has increased. I am happy for that.
Then on the next day one of MOONEYES Fan has visited Area-1 whole day with his sons to have Wildman's Pinstripe on his TOYOTA HIACE. They had Lunch and Dinner at MOON Cafe. Thank you very much!
The summer Holiday will end on this weekend. The last event of summer holiday. There is blow out sale Called "Junk Fair" at MOONEYES Area-1 on Sunday September 2nd and MOONEYES will attend Super Weekend 2007 at Nagano on Saturday and Sunday, so I will be there.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年8月18日
Obon Week

Bonnevilleの画像が来ました。多分、inspectionの風景だと思います。
最近発売になった「The World's Fastest Indian」のDVDは最高でしたね。本人の昔の画像があれだけ残っていたのには感動しました。このDVDは絶対保存版です。
それと「Transformers」って映画を観ましたか?僕はまだですが、MOON ロゴが出てくるそうです。すばらしい!貼ってくれた方に感謝です。

暑かったObon Week、今年は暑すぎて大変でした。でも空はBlue Sky、夏らしい晴天で気持ちよかったです。Area-1ではOh Bonneville(お盆ネビル)という企画で、Fred Larsen Streamlinerの限定Tシャツとパーカーを販売しています。結構これがまたカッコイイのです。


The Pictures of Bonneville came. I guess its inspection scene.
The recently sold "The World's Fastest Indian" was Great DVD. How many of the real movie and pictures left of him has amazed me. This DVD is to keep for life time resources.
And did you see the movie "Transformers"? I haven't seen it yet but MOON LOGO appears in movie. How nice! Thank you to who had stickers on.
The Hot Obon Week is gone by, This year was too hot. But blue sky, summer like weather was great. Area-1 has "Oh Bonneville"(OBON-NEVILLE) goods plan with Fred Larsen Streamliner limited T-shirts and Parker are Released. They are pretty cool too!
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年8月 8日
Bon Festival(盆踊り大会)
夏といえば盆踊りですね。MOONEYES Area-1がある本牧も昨年まで毎年、Area-1裏の空き地で「本牧祭り」が開催されていましたが、今年はその空き地が売却された為、開催できなくなったそうです。しかもその空き地は11月から工事が始まり、2008年には大きなスーパーが出来ます。 横浜の中心地に残った空間も、だんだんどこにでもある風景に変わって行くようです。
その昔は米軍住宅地内にあった野球場を使い、日米親睦を兼ねた盆踊りが開催されていました。今でもCamp Zamaとかでは開催されているのでしょうか。基地で開催される盆踊り大会は名前からしてちょっと違った"Bon Festival"。楽しかった記憶がよみがえります。

本牧にはYCAC(Yokohama Country and Athletic Club)と呼ばれる、日本に住む外国人の為の大きな保養施設が山の上にあります。Tokyo American Clubのような感じでメンバーOnly、我々一般日本人あるいはメンバー以外の人はOff Limits(まるで米軍施設のようですが)。つまり普段はまったく関係ないのですが、先週末そのYCACでBon Festivalが開催され、その時だけはGateをオープンし近隣周辺の住民も一緒に楽しめるので、ちょっと覗きに行きました。

広くしかも手入れの行き届いた芝生があり、昭和を感じる古い建物。ここは昔、基地のあった本牧と変わらない空気が2007年の今も流れているようでした。


フラダンスあり、


盆踊りあり、BBQチキンやビールやShaved Ice等、ちょっとお洒落なBon Festival。本牧はまだまだ楽しい所がたくさんあります。
いよいよ今週末からObon Weekが始まります。MOONEYES Area-1 & MOON Cafeは通常通り営業しています!
The "BON ODORI"(BON DANCE) is the summer things you can't miss in Japan. People get together and dance together. Until last year, "HONMOKU MATSURI(Festival)" was hosted every year in OBON season at open land behind MOONEYES Area-1 in Honmoku but this year as that open land was sold, the "HONOMKU MATSURI" was no longer hosted. Plus that open land will be mega supermarket in 2008 and construction will start in November. The view of central Yokohama is changing to any suburb sights.
Back in the days, US Force residential area in Honomku, Yokohama used to open the gate for Obon Festivals held in their baseball field for Japan USA culture support. But it was until 1983 when the US Force residential area returned to the city of Yokohama. Maybe Camp "ZAMA" still has that. Bon Odori held in US Base is called Bon Festival, which was different and unique from name to its own thing.
In Honmoku there is huge sports club for people from abroad in top of hill(mountain) called YCAC(Yokohama Country and Athletic Club). Its like Tokyo American Club in Roppongi, Tokyo, members only, ordinary Japanese are off limits(like US Base) so it has nothing to do with us in everyday life but last weekend they had Bon Festival at YCAC and opened gate for public to enjoy and I went too to take a look.
Huge and nice tidy green rye grass are there with old style building, Make this place like old US base still live in 2007. Hula Dance, Bon Dance, BBQ chicken, beer and Shaved Ice little nicer Bon Festival, Honmoku has many nice fun places.
Obon week starts from this week. MOONEYES Area-1 and MOON Cafe will be open as usual! Please come and visit!
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年5月30日
2台目のハーレー
日曜日に開催されたMotorcycle "Show & Swap Meet"、晴天にも恵まれ、大変な盛り上がりとなりました。
Event Sticker イベント ステッカー

Sinners Kuttyのオリジナルブランド "Hippy Killer"のブラスペグ
そしてこのイベントは一年間で唯一、僕がバイクで長距離を走るイベントでもあります。


当初予定していた東京お台場での開催が、ギリギリになって会場側の都合で借りれなくなり、急遽 場所を川崎東扇島に変更。こちらも突然の変更に対応して下さった方々に感謝でした。昨年は雨だったのでバイクより車での来場が多かったのですが、今回はバイクでの来場が大変多く、1,000台は楽に超えていたと思います。会場周辺で沢山の人にご挨拶しましたが、皆Nice Guy、感じが良くナイスな人達が大変多く、バイカーって「感じいいな~」って思っちゃいました。ショーの模様は週末のMMM(ムーンアイズ メールマガジン)に大きく掲載しますので楽しみにしていてください。
以前に話しましたが「今度買うHDはセル付き」と思っていたのですが・・・。バイク屋さんから「いいのがありますよ」って紹介され、結局買ったのはショベルのリジット。何をやっているのでしょうか?

セルは付けれるそうですが、オープンプライマリーでMOON Chopper Tankを付けると云々となり、結局またセル無しとなってしまったのでした。


しかしMOONEYESには若いHD乗りのMasaがいます。彼は自分のHDとPan & Shovelの2台のエンジンを掛けるMOONEYES Official Starterとして活躍してくれているので、彼がいる時は始動に心配はありません。一つ心配なのはエンジンの掛かりが悪いとMan Power Starterが疲れて、しばらく充電が必要になる事です。


MOONEYES Official StarterのMasa
さて今回のShovel、フロント 21"、リア 16"、74 Springerを使い、なるべくCompactに作りました。Tankは3.5ガロン Genuine HD Fuel Tank、ハンドルは3"ライザー プラス 多少押さえが効きそうなハンドルバー、それに3" Peep Mirrorのステーを加工して取り付けています。Pegもいい感じのが見つかりました。

3" Peep Mirror

Peg
とかく目に付く配線関係はステンレスのワイヤーカバーにまとめたので見た目もすっきりし、ワイヤーの保護にもなります。
ウィンカーは小ぶりのRod Liteを使用しましたが、残念ながら小さすぎて視認性が悪いのでもう少し大きい物と交換予定です。

ロッド ライト
MOONのDirect Oil Pressure ゲージ、エアクリーナーも車に使う小さい物をブラケットを新調し装着、テールランプは'36 Tail Lamp、ルビーレッドのフューエルホースとプラグワイヤーがアクセントを効かせています。

Direct Oil Pressure ゲージ

エアクリーナー ネック径 2 5/16インチ
エアクリーナー ネック径 2 5/8インチ
[ エアクリーナーの取り付けベース部分近日発売予定 ] ⇒ 入荷しました!

'36 Tail Lamp

フューエルホース & プラグワイヤー
シートはBull Original製 MOON Equipped Original タック&ロール ソロシート。シートの後ろがちょっと上がっているのでお尻が滑らず、ハンドルにしがみ付かなくても余裕で発進・加速ができます。

MOON Equipped Original タック&ロール ソロシート
PaintはHouse of ColorのCandy Paint "Gold"、初めはラメペイントとも思いましたがFuel Tankが大きいので今回はCandyにして正解でした。

沢山のバイクを見ても比較的マフラーパイプに変化が無く、一番目立つパーツでもあるのでこれをメッキ加工し、サイレンサーを入れて使ってみると、Fuel Tankのペイントとクローム類がマッチしなんとカッコイイ!Hot Rodパーツが満載のBanana Goldの完成です。

Convoluted Tubing Pipe
MOON Custom Cycle Shopのステッカーも作っちゃいました。Tシャツもありますよ。


簡単に乗れるように作っていた筈が仕上がってみると何時の間にかショーバイクに近くなってしまいましたが、車もバイクも綺麗なのが一番、特に齢も取ってきて見た目では若者に劣るのでせめて乗り物くらいは綺麗にしておきたいですね。このバイクを隅々まで色々やってくれたのが横浜のIM Factory。無理難題を笑顔でやってくれる、ナイスなオーナーがやっているお店です。



元スタッフの和崎君とHis Triumph

Helperの大野さんと小幡さん

Helperの曽根さん

ショー翌日の月曜日、わざわざMOON Cafeに寄ってくれた名古屋から来てくれたViSEの皆さん、MOON Cafe 定休日ですみませんでした!またのお越しをお待ちしています。


The Motorcycle "Show & Swap Meet", weather was fine and it was a big turn out. It is also the once in a year time which I ride for long distance.
It was supposed to be held at Odaiba, Tokyo but all sudden the renting deal was turned down in short notice, so we had to changed to Higashi Ougijima, Kawasaki in short time which we like to Thank all people supported us. Last years show was rained on so more people came on cars to see the show than bikes. But this year people came to see the on bike and easily over thousand bikes came to see the show. I met many people at the show and they were all nice guy, very nice people to meet. The show will be reported on this weekends MMM (MOONEYES MAIL MAGAZINE) so please enjoy.
I have mentioned before that "My next HD will be with starter motor". But bike shop introduced me there was a good one and bought Rigid Shovel. What am I doing? Starter motor can be put on but with open primary and MOON Chopper Tank, it was no way to go with. But in MOONEYES, young HD rider Masa is here. He is a "MOONEYES Official Starter" working to start his HD, My Pan and Shovel. I have no worries when he is there to start. One thing worried about is when HD don't start up and Man Power Starter gets tired and needs charging for a while.
Now this Shovel , has 21" on Front, 16" on Rear with 74 Springer and made as compact as possible. Tank is 3.5 Gallon Genuine HD Fuel Tank, 3" raiser plus Handle bar which has little down force, also 3" Peep Mirror from automobile with new custom made bracket. Found new Peg that looks good too. The wires that catches eye are all covered in stainless steel wire cover so it looks less clouded and keeps clean and guard them. Turn signals are too small and cannot be seen so I will change these small Rod Lite to bigger ones. MOON Direct Oil Pressure Gauge, Air Cleaner is also for cars with small carb with new bracket, Tail Lamp is '36 Ford Tail Lamp, Ruby Red Fuel Line and Plug Wires are making appeal.
Seat is MOON Equipped Original Tack & Roll Solo Seat by Bull Original. This seat has curved swing up rear end which gives great hold in start and accelerations with out grabbing on to the handle bars. Paint is House of Colors Candy Paint "Gold", Thought of "Metal Flake" paint in first place but as the fuel tank is big, it was right this time with Candy Paint.
Looking at many bikes and exhaust pipe is same compared to the other parts, but at same exhaust pipes stands out most so this convoluted pipe was chromed and silencer was placed in and it turned out good with fuel tank paint and chrome matches cool. "Banana Gold" complete with full of Hot Rod parts. I have made MOON Custom Cycle Shop Stickers. T-shirts are available too.
I thought I will make easy one to ride but turned out to be almost show bike clean car and bikes are best, got old and looks are not offend able against the young ones so at least I want to keep the rides clean, untouchable. The IM Factory of Yokohama has done all kind of work on this HD, shop with nice owner Who Help us solve the hard task with smile.
By the way on Monday next day of the show, The crew of "ViSE" from Central Japan Nagoya has came to eat at MOON Cafe, but sorry the MOON Cafe was closed on every Mondays. Please visit again! Thank you!
投稿者 mooneyes : 14:00
2007年2月28日
ラズルダズルでのトライアンフ
25日(日)はラズル ダズルでした。とにかく寒い一日だったのであまり長く会場に居られませんでしたが、こんな時でもNASH君だけが半ズボンでした。
その寒い中、一台とてもカッコイイTriumphが参加していたので紹介します。製作はSo Cal Styleのバイクでいつもいい味を出しているDeluxie Customs。今回のTriumphも素敵ですね。それにMOONEYESの製品を沢山使ってくれているのがまた嬉しいです。
ルビーレッドのプラグワイヤー、ピンクのフュエルライン、Cat Tail Lamp、それにMOON Chopper TankとMOON Discです。MOON Discは車用の物をベースに中心をえぐり、貫いたりして、バイクに使えるようにしたそうです。

MOONEYES USAではそういった特別仕様にも対応していますので、自分のバイクにMOON Discを付けたい!と思った人は是非御相談下さい。どうです?このカッコよさ、しかもこのトラックに積んで走って来るところがまたまたカッコいいです。
Sunday 25th, "Razzle Dazzle" was hosted in Yokohama. It was really cold day so I couldn't stay long at the show place. Even though it was cold day, NASH was wearing short pants.
There was one cool Triumph at the show. It was built by Deluxie Customs who always has cool So Cal Style Motorcycle and this Triumph was cool too. Also it had many MOONEYES products which was really cool for us.
Ruby Red Plug Wire, Pink Fuel Line, Cat Tail Lamp, plus MOON Chopper Tank and MOON Disc. MOON Disc was specially made out of MOON Disc for a car and cut out center to use on Motorcycle. MOONEYES USA has ability to make special order size and style so please ask us if you want to have MOON Disc on your motorcycle or any thing really. How about this Triumph! Isn't it Cool ! and even more cool with this Truck to carry the Triumph. Amazing!
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年2月24日
イタリアのカスタムショー
| 今回はイタリアの友人から送られて来たPadoa Custom Showの模様をお届けします。 写真からも分かりますがイタリアも盛り上がっていますね。世界中がアメリカンカスタムス漬けになっています。どうなってしまったのでしょうか?特にバイクが凄いですね。 |
![]() |
![]() |
| Italiaの友人、Romano君です |
![]() |
![]() |
![]() |
| 彼のバイク Kawasaki W-650 | Romano君の奥様 | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 何かに似ていませんか? |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
先日はハンガリーのバイク雑誌から日本の状況を記事にしたいと連絡があったり、日本のカスタムシーンを取材する為にドイツのケーブルTVクルーがMOON Cafeに現れたり、昨晩はDicE MagazineのEditorがやって来ました。 |
| TV Crew from Germany |
![]() |
| Freeway * France |
![]() |
| Kustom * Italy |
| 世界中でアメリカンバイクシーンが大盛り上がりの昨今です。そして彼らの目がUSAだけでなく、NIPPONにも向けられているのが凄いです。 |
| "Custom Show in Italy" This issue is about "Padoa Custom Show" from picture sent from friend in Italy. You can tell from picture that Italy has heat on too. World is getting on soaked in American Customs Cultures too. McDonald, Coke, Marlboro, Hot Rod, Kustoms, Bikes and Pinstriping and so on. What really happened? Especially Bikes are extreme. Couple days ago Hungarian Bike Magazine asked us about Japanese custom scene as they want to report on their magazine. Germany cable TV crew came to MOON Cafe to take Japanese custom scene on camera. Last night DicE Magazine editor came too. Now days American Bike scene is showing strong in all over world. And their eyes are not on USA only but also on NIPPON too which is really amazing. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年1月17日
Visitors #2
| 1月14(日)、Barracudaさん主催のDomestic CarsのMorning Cruise "MANIA CRUISE"をArea-1裏 Parking Lot.で開催しました。このMorning Cruiseは奇数月の第2日曜日に開催しています。 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
今回、50台近くの国産車が集まったのですが、集まったのは国産車だけでなく、USAからVisitorも2名いたのです。しかもどこかで会った事あるなーと思って話していたら、何と12月30日のブログに書いた「MarylandでMS60(クジラクラウン)を持っていて部品を探している」と言っていたSEMAショーで会った人だったのです。今回は兄弟でやって来たそうです。このCruiseの事はBarracudaさんのWebで知ったらしく、オートサロンを見て、このCruiseに来て、28日(日)のNew Year Meetingを見て帰国するそうです。凄い、日本車中心の旅です。 |
| 今USAの若者に日本車旧車が受けているようです。以前ブログで、最近、電車やバスを使ってArea-1にやって来る海外からの旅行者が増えたと書いたばかりですが、何と彼らはレンタカーでやって来ました。海外からの旅行者が日本でレンタカーを運転するのは大変だと思います。遂にレンタカーで海外の旅行者がArea-1に来店したのです。 カーナビがあるから大丈夫と言っても日本語ですし、道のサインはおまけ程度の英語しか書いてませんし、デタラメにあっちこっち繋がっている日本の道は海外の人では簡単に運転できませんね。彼らHsu兄弟のガッツに拍手です。彼らのWebサイト "Japanese Nostalgic Car"は楽しいですよ。 |
![]() |
夕方にはBike Shop "TT & Company"さんの高橋社長一行がツーリングの途中に立ち寄ってくれました。嬉しい事にバイクの方々の来店も増えています。TT & Companyの皆さん、寒い中ありがとうございました。 |
| "Visitors #2" On Sunday January 14th Morning Cruise for "Domestic Japanese Old cars-called MANIA CRUISE" was hosted by "Barracuda" at MOONEYES Area-1 parking lot in Honmoku, Yokohama. This morning cruise is hosted on every second Sunday of odd month. There were about 50 domestic cars at this morning cruise, not only the domestics but we had 2 visitors from USA. Plus I thought I have seen before and it was on the last blog the same guy from Maryland that I met at 2006 SEMA show looking for parts for 1972 TOYOTA Crown MS60. This time he came with his brother. He found this cruise on Barracuda's Web Site and plan was to see TOKYO Auto Salon, this Cruise and New Year Meeting on Sunday 28th. Their main trip is based on Japanese cars. Now Japanese Nostalgic cars are getting popular among young generation in USA. On the last blog, I had mentioned that there were many people from abroad visiting MOONEYES Area-1 by train and bus but they came driving rent a car. I think it's hard for visitors to drive in Japan with rent a car. Finally visitor from abroad has visited Area-1 by renting a car and driving to Honmoku, Yokohama. I don't think its easy for tourist to drive in Japan as there are only GPS in Japanese, signs on street has English with no intention to guide and road connected in various direction and places. I like to clap hands to Hsu brothers guts. Their Web Site is "Japanese Nostalgic Car" its fun to see. In late after noon, Mr. TAKAHASHI President of Bike Shop "TT & Company" came to stop by while he was touring with his crew. It is nice to know that customer vesting Area-1 Shop by bike is increasing. I like to Thank You everyone at TT & Company for visiting us in cold weather. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年1月 6日
年末・年始
| 新年 明けまして おめでとうございます。 素晴らしいNew Yearを迎えられた事と思います。1月3日のブログは正月休みにしてしまったので、1週間ぶりのブログです。 |
![]() | 慌しく過ぎ去った年末の出来事ですが、12月29日(金)、横浜中華街にある"東林"という中華店で開催された、Bull Originalの忘年会に社長のヨネさん(米澤さん)から声を掛けて頂いたのでお邪魔してきました。昨年はヨネさんやBratの高嶺さんや若手バイク関係の方々との交流もでき、また色々知らない事を教えて貰ったりで、中々充実した一年だったのです。そんな感じで今回の忘年会に声を掛けてくれたのです。嬉しかったな! |
初めは「10人くらいの身内だけですよ~」何て聞いていたのですが、行ってみたらなんと30人近くの人がいて、殆どの方は初めての方ばかりでしたが、メンバーは今のYoung Bike Cultureの第一人者ばかり。活気がありました。燃えてましたね。全員は分かりませんがメンバーはざっと
凄いでしょ。多分遠方からの人も沢山いた思いますが、わざわざ横浜まで来させちゃう所がBull ヨネさんの人望の厚さなんですね。 いやー、わさわさした年末をこんなに楽しく過ごしたの久しぶりでした。 ヨネさん&皆さん、素晴らしい時間をどうもありがとう!ここ"東林"は中華街の西門近く、JR根岸線 石川町北口からが近いです。中華街ですから沢山のお店がある中、初めてでしたが美味しかったですよ!ビックリしたのは東林の若社長と昔 MOONEYESに居たスタッフが同級生だった事、横浜は本当に狭いです。それはともかく横浜中華街へ行っても何処へ行っていいか分からない、そんな方には東林をお薦めします。 東林(とうりん) 横浜市中区山下町221 【福建路】 TEL 045-201-8255 営業時間:11:00~21:30(LO21:10) 定休日:火曜日 |
![]() |
![]() |
| この後、PinstriperのShakin'清水さんを誘って本牧へ繰り出したのです。まずは再開店になったリキシャルームへ、そして次はIGへ。IGへ行く途中のコンビニからなんと、MOON Cafe シェフ&マネジャーの御園君が出てきたのでそのまま一緒にIGへ行き、IGオーナーの八木さん、Shakin'清水さん、御園君&営業マネージャーのMapこと松浦君と皆で高木紀男氏撮影の「1970年代 横浜・横須賀外車ストリート」を眺め、3:00amまで盛り上がったのでした。 |
| 年末31日は恒例のカウントダウンパーティー。MOONEYES Area-1が本牧にオープン以来、毎年開催しているので今年で15回目くらいになるのでしょうか?パーティーといっても大げさな物ではなく、店頭でBBQをし、お客様と一緒に年を越そうと言う企画です。 |
![]() |
MOONEYESのBBQはいたってシンプル。大きくて厚めのステーキとソーセージ、それだけです。たまにチキンが加わる時もありますが、それだけで十分。色々な物を焼くのもいいですが、炭火で焼いた大きいステーキをバシっと食べるのが一番です。 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 分厚いステーキに思わずニッコリ MMM Editor "Tank" |
![]() |
23時頃から皆集まり始め、0時に港に停泊中の船の汽笛が響くと「Happy New Year!」全員でシャンパンで乾杯です。0時の汽笛の音、横浜は港町、本牧はまさにBay Areaです。シャンパンと言ってもノンアルコールのお子様シャンパンですよ。この一瞬だけの為に皆さん遠いところからわざわざ本牧へ足を運んでくれて、本当にありがとうございます。 |
| 1月2日(火)は初売り、それもMOONEYES Fortune Bag(福袋)の販売日です。11時半の販売開始予定にも関わらず、早くも9時頃から順番を待つお客様が大勢いらっしゃったので、整理券をお配りし、車の中で販売開始時間まで待機していただく事にしました。 今回のFortune Bag(FB)は15,000円相当の衣類関係が5,000円で購入でき、しかもMOONEYESのFBは特製FB用トートバックに入っている為、中身だけでなく袋も使える、という大変お得な福袋なんです。そしてトートバック自体のカラーもサイズや女性・男性・Kids等によってそれぞれ違うので、家族で購入されると色々なカラーのトートバックを揃える事ができます。 このFBは1月8日までArea-1店頭で販売する予定(売り切れ次第終了します)ですが、残念ながら一部サイズは既に2日で売り切れとなってしまいました。 |
![]() |
![]() |
![]() |
| 年末のカウントダウン、そして年始はFortune Bagの初売り、と慌しい年末年始も7日(日)に恒例の新年ジャンク フェアー(今回は正月なのでホイールも出ます)を迎えると一段落。ノーマルライフに戻れます。Wildman石井のピンストライプデモは、常に奇数月の第一日曜日、ジャンクフェアーと同時開催です。皆様どうぞお誘い合わせの上お越し下さい。 2007年もどうぞ宜しく御願い致します。 |
| "End of Year, Start of Year" Happy New Year! Hope you had brilliant New Year. It has been a week since the last BLOG has been off for New Year Holiday. The busy end of year season went by and on the Friday 29th December, in Chinese Restaurant called "TORIN" was the "End of Year Party" hosted by Bull Original and we were invited by the owner Mr. Yone (Mr. Yonesawa). Last year was good year as we were able to get to know the Bike scene by getting to know people like Mr. Yone, Mr. Takamine of "Brat Style" and more of young bike people. That's how we were invited to the Party. Which was pleasing for me. It was about ten people at first plan but when we reached there were more then 30 people who mostly was first time to meet. Member were frontier of Young Bike Culture, lively and exciting. Don't know everyone but much as I know.
Isn't that cool. There were people from long distance, far for just a party but it must have been the Mr. Yone's trust he gain from everyone and how popular he is. It was really nice to have fun in the year end. Thank you to Mr. Yone and everyone there. This "TORIN" is close to the China Town WEST Gate in Yokohama and near the JR Negishi-Line Ishikawacho station North exit. There are many restaurant in China town and first time for me and it was really nice food. The surprise was the young president of the TORIN was friend of ex MOONEYES Staff, What a small town Yokohama. Anyway I recommend to people who haven't tired TORIN in China town when you need to go. TORIN 221, Yamashita-cho, Naka-ku, Yokohama / TEL 045-201-8255 OPEN HOURS: 11:00~21:30(LO21:10) / CLOSED: TUESDAYS After the party I took Pinstriper "Shackin' Mr. Shimizu" out to night of HONMOKU, Yokohama. First we went to the "Rickisha Room" which re-opened recently, then to "IG" and on the way to "IG" we accidentally met the MOON Cafe's Chef & Manager Misono who joined us to IG together. With Mr. YAGI the owner of "IG", Shackin' Mr.Shimizu, Misono and Sales Manager Map Matsuura known as MAP, We were there until 3:00 am, talking about the pictures from Mr. Norio Takagi photographed "1970 Yokohama/Yokosuka foreign cars on street". |
| Our Count Down Party is hosted on December 31st of every end of year since MOONEYES Area-1 was opened so it must have been about 15th times. Our party is not too much of a party , we have count down with our customer with BBQ at front side of shop. MOONEYES BBQ is very simple, big thick steak and sausage that's it. Sometime we add chickens but that's really enough and various things may be nice but best is to have bite of charcoal cooked big steak. People gather after 23:00 and when the ships in port blows horn its "Happy New Year", Champaign for everyone to toast. The Horn of Ships in port, YOKOHAMA is BAY SIDE TOWN, HONMOKU is a real Bay Area. Champaign is non-alcohol Kids Champaign. Thank you very much for everyone who came to HONMOKU from long way just for this second. |
| Tuesday, January 2, 2007 was first day of sale and it's the 1st day of MOONEYES "Fortune Bags" are sold. There were many customers waiting in line by early as 9am, so we handed out ticket to sought out numbers and asked to wait inside their car. This time Fortune Bag (FB) contains 15,000 yen worth clothing and related items. It's very good deal for price of 5,000yen and MOONEYES' FB is in special Toto Bag which is good item to have too. On top of that FB Toto bag has different colors for size of clothing and Men's, Women's & kids are all in different colors so different color bags can be collected, if purchased by family. This FB can be purchased at MOONEYES Area-1, HONMOKU YOKOHAMA until January 8th. There are some sizes that already sold out by two days. The end of year Count Down Party, start of year by first sales of Fortune Bag and this busy end of year and new year season will end after Junk Fair on Sunday 7th, will be back in a normal life. The Wildman Ishii's Pinstriping Demonstration is always on odd month first Sunday, Same day as Junk fair. So please come with your friends. Thank you very much. We look forward to see you on 2007. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年12月30日
Visitors
| 2006年も明日一日となりました。 今年も沢山のお客様がMOONEYES Area-1にお越し下さいました。本当にありがとうございます。今年は特に海外からのVisitorが大変多かったです。イタリア、ドイツ、イギリス、フランス、スウェーデン、オーストラリア、マレーシア、台湾、香港、韓国そしてアメリカです。 |
![]() |
| Jason and Tracy from Hawaii |
| 昨日もShopに居ると、外国のお客様がガイドブックを片手に来店しました。話掛けるとLos Angeles, Californiaから友人数名と観光で来ているとの事。「今は東京の友人宅に泊まりながら、あっちこっちを廻っている。今日、友人達は京都に行ったけど自分はMOONEYESに来たかったので京都はパスした」って嬉しいじゃありませんか?車で来るにはArea-1は便利ですが、公共機関での来店は日本人でも面倒なのに、まして不慣れな海外の方にとっては大変な場所です。そこをガイドブックを頼りに来てくれるのはありがたいです。 その彼は「この前のMOONEYES USA Xmas Party "Show & Drag"は最高だったね」から始まり色々と話していると、彼のUSAの友人から「もしMOONEYESに行くならCrown ClassicsはCoolだ、何かCrown Classicsの物を買って来てくれ」と頼まれた、と言うのでまたビックリ!11月のSEMAショーでMOONEYESブースにいたら、メリーランド州から来たという人から「MS60 クジラ クラウンの部品はありませんか?」って訪ねられた時もビックリしましたが、昨日も驚いてしまいました。確かにCaliforniaで若い世代にとっては見た事が無い、古い日本車旧車はブームになりつつあります。 |
![]() |
| Romano from Italy |
| また、イタリアから来たカップルは行きたいShopが【幸福商会(横浜、現在は葉山)・Bull Original(横浜)・Four(東京)・Brat Style(埼玉)】とリストされていたので行き方を説明してあげたら、電車・バス・タクシー等を乗り継ぎ、全てのShopを廻ったそうです。でもBrat Styleは横浜からでは大変なのでBull Originalのヨネさんが一緒に連れて行ってあげたそうです。ヨネさんは優しいです。 |
![]() |
| Chopper Dave & Jeff Decker from USA |
| 昔は僕らがUSAに行き、あっちこっちの店を廻ると「おー!日本から来たの、良く来たね」って歓待されたものですが(MOONの親父も歓迎してくれたな)、今では日本に来たVisitorを僕らが歓待する事になるくらい、日本の車・バイク文化が世界で注目を集めているという事です。イタリアのカップルは各Shopで買いたい物を気持ち良い位買い付けていました。まるで30年前USAに初めて行った時の自分を見るようでした。 と、2006年は外国人Visitorの多い年でした。 1年間 ブログでお付き合い頂きましてありがとうございました。 皆様 どうぞ素晴らしい2007年 新年をお迎え下さい。 P.S. 最近、英語の分かるスタッフが必要だなと実感しています。世界は狭くなっていますね。 Shige 菅沼 新年 1月3日(水) のブログはお休みします。 |
| "Visitors" One day left for 2006! Many customers visited MOONEYES Area-1 through this year too. Like to thank all of our customers. Especially there were many visitors from abroad this year. There were customers from Italy, Germany, England, France, Sweden, Australia, Malaysia, Taiwan, Hong Kong, Korea and USA. Yesterday, there was a customer with guide book in hand who stepped into the shop as I was in there. As I asked, customer came from Los Angeles, California with couple of friends for sight seeing. They were staying at friend house in Tokyo and visiting various places. That day his friends were going to visit Kyoto but he came on his own to MOONEYES instead of Kyoto. Isn't that Cool? Access to MOONEYES Area-1 is easy by car but difficult by public transportation for people from abroad as even residents find it hard to come by and must be very hard if not familiar with the public transportation. It's pleasing to see that people came by with guide book in hand to place like this. He has mentioned that "MOONEYES USA Xmas Party "Show & Drag" was Cool!". And I was surprised to hear that his friend has asked him to buy some stuff from "Crown Classics", as his friends mentioned "Crown Classics" is cool. I was surprised when people from Maryland, USA came up to MOONEYES Booth in 2006 SEMA Show in Las Vegas and asked for 1972 MS60 Toyota Crown parts, but I was surprised again with this one yesterday. The young generation in California has new trends of Japanese Classic cars that they haven't even seen. There was a couple from Italy who wanted to visit shops that were listed like KOFUKU SHOUKAI (YOKOHAMA), Bull Original(YOKOHAMA), Four(Tokyo), Brat Style(Saitama). I explained to them how to get to all of places by public transport, and they did visit all shop by train, bus, and taxi. But Brat Style is hard to go by, so Bull Original's Yone-san has took them to there. Yone-san is very kind. Back in the days, we were going to various places in USA and all shops used to say that you came all the way from Japan and welcomed us( Dean MOON welcomed me too). Now we are welcoming the visitors coming to Japan and that's how the Japanese Car and Motorcycle Culture are getting attention from all over the world. The couple from Italy was buying like they want to in each shop. It was just like watching myself when I first went to USA for first time in 30 years ago. The year 2006 was year of many visitors from abroad. Thank you for all readers of reading my Blog for one year. Wish everyone a Happy New Year and great 2007. P.S. Now days I see I need some staff that can speak English. World is getting smaller. Shige Suganuma |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年12月 9日
Party before/after the show
| 大盛況で終わった15th Annual YOKOHAMA HOT ROD・Custom Show 2006(以下HCS)の前後に開催されるParty、これもHCSにも負けず劣らず楽しいイベントです。今回HCSのレポートはMOONEYES Mail Magaizine(MMM)をご覧頂くとして、このParty before/after showの模様をお伝えします。 ショー前日の土曜日に開催される"Little Get Together Party"は、海外からのゲストとエントリーの方々との交流を目的とした楽しい時間を共有しよう、という事で3年前から開催しています。今回も昨年に続き、ショー会場内の一部ステージ付近を使って開催しました。 |
![]() |
| 今年 2006年は会場内でUSAゲストの車とバイクを走らせ、またUSA AMDでWorld Championになった九州佐賀、Chicara Motorcyclesの制作した'39年 Uベース HDも本邦初公開、走ってステージに登場しました。その姿をみて「走るんだ!」と思った方も沢山いたと思います。ショー当日では味わえない"サウンド"を体感し、大いに盛り上がりました。 またParty当日はIndian Larry LegacyのPaul Cox、そしてSinnersのDanny高橋君の誕生日、前日はやはりIndian Larry LegacyのKeino Sasaki氏の誕生日という事だったので、3人のSuprise Happy Birthdayもあったり、The El Caminosによるライブ演奏等、ゲストを含め300人近い方々が楽しい時間を過ごせたと思います。 会場にはUSAからの人は勿論、フランス、オーストラリア、ドイツ等海外からの人も多く参加していました。ショー会場でショーカーやショーバイクを見ながら色々な方々と会話が出来るなんて、贅沢なPartyですよね。 次は、Showの翌日にMOON Cafeで開催される"Party after the show"です。 そもそもはゲストのFarewell Party的に毎年HCS後の月曜日、MOON Cafeで開催しているPartyですが、ここ最近はゲストだけでなく色々な方が参加しています。 |
![]() |
| 今回はBean Banditのメンバーやフランス Super VW マガジン編集長のJulien、わざわざドイツからショーを見に来たMichaelとFrank、Cruisin' マガジン 編集長 及川君、Bull Original 米澤君、北海道から来たSCAMP Gin前田とGod Bless 岡崎君 御一行とか、噂を聞いて駆けつけた人とか、とにかくあの狭いMOON Cafeが人でいっぱい。28席しかない店にいったい何人いたのでしょうか?(記念写真の人数は間違いなく居ました) MOON Cafeのアルコールや食材はほぼSold Out!そのメチャクチャ振りは写真からも想像できると思います。昨年 2005年のこのPartyの模様とかHCSの模様とかは今発売中のDVD "Hot Rod Havoc II"で体感できますのでDVDをみて「ナルホドー」って思ってください。HCSの前後はHCS以外でも盛り上がっているのです。 荒れ狂った週末は彼らが帰国するとまるで嵐が去った様に落ち着きを取り戻し、平穏な雰囲気の横浜本牧に戻りました。来年も楽しみですね。 ★速報★ 8月19日のブログでお伝えした、今年8月に45年の歴史に幕を閉じた横浜・本牧のアメリカンレストラン「リキシャルーム」が12月7日(木) 再開店することになりました。一度消えた本牧の灯が復活します。 |
| "Party before/after the show" The Party held on the before and after the 15th Annual YOKOHAMA HOT ROD Custom Show 2006(HCS) is also very fun event compared to HCS. Please refer to the MOONEYES Mail Magazine for Report on 2006 HCS and like to focus on the party before/after the show. "Little Get Together Party" is held on Saturday night before the HCS as it started out to make party for communicating between the guests from abroad and entrants from three years ago. This year we have hosted party and used space around stage like last year. This year we had US Guest Show Cars and bikes had ride in at the event space and USA AMD World Champion SAGA, KYUSHU far South Japan's Chicara Motorcycles made '39 U base HD has showed its first run in Japan and ride on to the stage. There were many people thought it runs when they looked at this scene. The party was getting very exciting as hearing that sound of all guests machine that cannot be heard on Show day. Also on the day of party, Paul Cox of Indian Larry Legacy and Danny Takahashi of Sinners had Birthday and on the day before was Keino Sasaki of Indian Larry Legacy had birthday so we had surprise Happy Birthday cakes for the three, There were live music played by The El Caminos and closed to 300 people including guest were having a good time. There were many people at party from abroad, from USA, France, Australia, Germany, UK and more. Isn't it a luxurious party as spending time with everyone inside car show space with show cars and show bikes. Next is "the Party after the show" held at MOON Cafe on the day after the show. It was originally started as farewell party for all invited guest on Monday after the show every year, but recently there are not just guest but various people had joined this party. This time there were member of Bean Bandit, Julien editor from France Super VW Magazine, Michael and Frank who came from Germany to see the show, Mr. Oikawa from Cruisin' Magazine Japan, Mr. Yonezawa from Bull Original, Gin Maeda from Scamp Hokkakido far north and Mr. Okazaki from God Bless, and more groups and people who came by hearing there was a party so in the small 28 seats cafe were filled with people. There were many people as on this photo taken at party. MOON Cafe's alcohols and foods were almost all sold out as can be imagined from the picture. This party and HCS scene from last year are on brand new DVD on sale "Hot Rod Havoc II" so please experience this scene by this DVD and say "I see". Before and after HCS is excited by other than HCS. The crazy party weekend end when all guest leave to home and like after the typhoon Yokohama Honmoku is back to its piece full town. Already looking forward to the next year! !! News !! As said on previous Blog that 48 years Old School Yokohama Honmoku Restaurant "The Ricksha Room" which closed on this August reopened on December 7th. The diminished light of the Honmoku will re-light again. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年11月29日
続 横浜の古いレストラン:USS SEAMEN'S CLUB
![]() |
横浜の古いレストランの続きです。 今回は本牧埠頭近くにある、外国船船員の為のレストラン "USS Seamen's Club"を紹介します。開店は1947年、当時は中華街近くにあったそうですが1974年、本牧埠頭が完成した後に現在の場所に拠点を移しました。 |
| USSとは"United Seamen's Service"の略で、ニューヨークに本部があり、本牧のほか日本では沖縄、グアム、モロッコ、フィリピン、韓国、ディエゴ ガルシア&ドイツにある海員の為の保養施設です。そのUSSの中にあるレストラン&バーがSeamen's Clubです。 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| レストラン ホール | ||
![]() |
![]() |
| ランチョン マット |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| バー | 売店 | ||
| 保養施設にはレストラン、バー、売店、ダーツ、ピンボールマシンやビリヤード、インターネット&国際電話施設やテニスコートなどがあり、また外貨を円に交換できる窓口もあって、船から上陸した外国船船員達には大変便利です。勿論僕ら日本人も施設の利用は可能です。 |
![]() |
![]() |
![]() |
昼間は本牧埠頭への出入りで混雑する道も夜は静まり返り、Seamen's Clubのサインだけが暗闇に浮かんでいますのですぐに分かります。MOONEYES Area-1から徒歩で5分位、東京方面から湾岸線で本牧出口で降りて2-3分ですが、電車だとちょっと不便です。この不便さが本牧の良い所です。本牧は便利になったら本牧で無くなってしまいますから、不便は諦めて下さい。 |
| メニューはアメリカ的、1パウンド ハンバーグ ステーキの大きさにMMM(ムーンアイズ メール マガジン) EditorのTankは大喜びでした。柔らかくて、大きくて、デミグラスソースの美味しい手作りハンバーグ、これはお薦めです。 | ![]() |
![]() |
メニューに658円プラスするとスープ、サラダ、パン、ライス、コーヒーが付いてきますので、かなりお得です。 |
![]() |
![]() |
![]() |
| ポーク ジンジャー Ginger Pork | ポーク カツレツ Pork Cutlet | エビクリーム コロッケ Cream Croquette with Prawns |
![]() |
![]() |
| スパゲッティ w/ミートボール Spaghetti Napolitan w/Meat Balls | シュリンプ フライ ライス Shrimp Fried Rice |
| デザートはSeamen's Clubのおいしい手作りアップルパイ。アメリカンスタイルのレストランではアップルパイは無くてならない物ですが、この晩は1ピースしか残っていなかったので、自然とTankの物になってしまいました。 | ![]() |
| ちょっと普通と違った雰囲気を味わいたいと思ったら、ここSeamen's Clubです。まだ横浜にはこんな異国情緒豊かな所が残っているのです。 USS Seamen's Club http://www.mymachinery.jp/seamensclub/ 営業時間:11:00am~8:45pm(ドリンクは10:30pmまで/日曜は11:30am~8:45pm、ドリンクも8:45pmまで) 無休 横浜市中区本牧埠頭 3 TEL&FAX:045-623-2231 JR根岸線桜木町駅から市営バス海づり桟橋行きで20分、船員センター前下車すぐ >> MAP |
| USS SEAMEN'S CLUB The Old School restaurant of YOKOHAMA continues. In this issue I like to introduce restaurant for ship crews from abroad called the "USS Seamen's Club" located near by HONMOKU Pier. The restaurant opened in 1947, it used to be close to the China Town but in 1974 it moved to HONMOKU after HONMOKU Pier has completed its construction. USS is short for United Seamen's Service with its head office is at New York, There are seamen's welfare support center (sanatorium)in OKINAWA in Japan, Guam, Morocco, Philippine, Korea, Diego Garcia and Germany. Seamen's Club is Restaurant Bar in the USS. The facility in Seamen's center are restaurant, bar, darts, 4 pool tables, pinball machines, internet and international call service, outside tennis court and basket ball court, currency exchange and information and very convenient for seamen from abroad ships. Of course the service is open for resident in Japan too. Its busy road with trucks going to and out from HONOMOKU Pier but its quiet in the night and the neon sign stands out in the dark which is easy to find. Its about 5 minutes walk from MOONEYES Area-1 and 2-3 minutes drive from exit HONMOKU from WANGAN highway from Tokyo but its not convenient place for train access. Not so easy to access by train is good thing about HONMOKU, it will not be HONMOKU if its easy to get around in here so please give up the easy access by train. Menu is very American style with One Pound Hamburg Steak which MMM(Mooneyes Mail Magazine) Editor Tank was so happy. My recommendation is soft, large and tasty homemade hamburg with demi-glace source. Its also very reasonable as additional 658 yen makes set menu with soup, salad, bread or rice and coffee. Desert is homemade apple pie by Seamen's club. Apple pie is a must menu for American style restaurant but there was only one piece left for that night and naturally became Tanks desert. If you are looking for some different atmosphere, Seamen's Club is good choice. There are still some places left in YOKOHAMA with different abroad atmosphere. USS Seamen's Club http://www.mymachinery.jp/seamensclub/ WEEKDAYS: 11:00am-10:30pm / SUNDAYS: 11:30am-8:45pm Honmoku Futo 3, Naka-ku, Yokohama TEL&FAX: +81(45)-623-2231 >> MAP |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年11月25日
MS50 Equipped 1-JZ Motor
| 5ヶ月に及ぶBig Project、1970 TOYOTA Crown Super Delux MS50にToyota 1-JZ MotorへのSwapが完成しました。乗り易いの何のって、最高です。毎日乗ってますよ! |
![]() |
![]() |
| エンジン等の老朽化、そして修理部品がなかなか手に入らない問題とか、旧車を維持する上で沢山の壁にぶつかります。特にエンジンやミッション等が駄目になり、維持する事を諦めるケースは大変多いと思います。オリジナルのエンジンをオーバーホールするにも、ガスケットすら手に入らないような日本で、どうやって旧車を維持していけるのでしょうか?USA車のように50年近く基本的に同じ機構のメカニズム等であれば、50年前のエンジン部品でも今だに簡単に手に入りますが、日本車のようにしょっちゅう物が変わっていくと、修理部品すら入手できないのが現状ですね。 仮にこのクラウンのエンジン部品が手に入り、オリジナルエンジンを蘇らせたとしても、それは35年前のエンジンが蘇るわけですから当時の走りと何も変わらない訳です。それは辛い!その辛さはもう結構です。50年前のUSA車のV-8はパワーもあり今でも十分ですが、昔の日本車は非力でしたね。 免許を取ってからM型モーターは散々乗ったので、そのダルさは十分体験済みです。しかも当時3年落ちくらいのMS50ですから、まだNewに近いエンジン、でも遅かったな。渋滞ではクーラーを切らなければ水温上がるしね。今までに何台か1-JZにSwapしたクラウンを見ていましたが、最近はそろそろSwapをしてもいいかな?と思える位に完成度も高くなって来たのでGOしました。 条件は、太いテールパイプやこれ見よがしの大きいマフラー等は超大嫌いなので外見はオリジナル。インテリア、特にメーター廻り等は絶対オリジナル。僕はCDとかGPSとかを無神経にダッシュに取り付けするのが嫌いなので、どの車もインテリアはノーマルに近いです。一度取り付けで穴を開けたら二度と元に戻りませんからね。まあ早い話、フードを開けなければ何にも分からないくらい、見える範囲はノーマルです。 Swap後は走ると早いし、暖気運転必要ないし、最高ですね!「これもありですか?」って質問もありましたが、エンジン云々より古い車がこの様な問題で潰されちゃう事を考えたら勿論「あり」でしょう。 |
![]() |
![]() |
![]() |
| 今朝 通勤途中、山下公園前のNew Grand Hotelに車を停め、もうじき葉が落ちそうな銀杏並木をバックにMS50を撮りました。このホテルも横浜の歴史的ホテルです。 |
| "MS50 Equipped 1-JZ Motor" The five month big project of swapping TOYOTA 1-JZ Motor on to 1970 TOYOTA Crown Super Delux MS50 has completed. It's very easy to drive and really great. I drive it every day now. With motor getting old and less parts available for repair there are many problems that will effect maintaining an Old Domestic car in Japan. I think there are many cases where owner will give up after fatal break down of motor and or transmission. How can owner maintain the old car when no gasket is available for original motor to overhaul? Even if parts for this TOYOTA Crown's Engine came in and repaired original motor, its motor from 35 years ago and same as those days. That's pain. And its too difficult to bear anymore. The 50 years old USA cars with V-8 had enough powers for current driving condition but old Japanese cars were weak. I used to drive the TOYOTA M motors after getting my license so I have experienced enough sluggish performance. It was only about 3 years old MS50 Sedan back then so even almost new motor was slow. I had to turn off AC in traffic to avoid overheat. I have seen some TOYOTA Crowns with 1-JZ Motor but recently the quality and techniques has advanced to have decent finish job so I made decision to GO for swap. The condition is not fat tail pipe, big fat muffler is not my favorite so I want the exterior looks original. The Interior, especially around the gauges and dash panel has to be original, I don't like to have CD player and or GPS placed on dash without care so all cars have very close to original interior. So unless I open the hood, its very original that's its hard to tell that motor has been swapped. After the swap, its fast to drive and don't need to warm up the motor and its great. Someone asked me if it was OK thing to do this swap, I think its OK as not just motor performance changed but rather have saved one car from being pressed in junk yard. This morning on the way to work I stopped by the New Grand Hotel in front of Yamashita-Park and took picture of MS50 and raw of maiden hair tree with leaves almost falling. This hotel is also historical hotel of YOKOHAMA. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年11月22日
Crown Picnic
![]() | 19日(日)はCrown Picnicでした。 前日、久しぶりに1964 Masterline Pick Upを引っ張り出してきました。俗に言う丸テールのPick Upです。このスタイル何とも言えずカッコいいですね。あまりカッコいいので脚立を持ち出し、撮ったのがこの写真です。 |
![]() |
![]() |
![]() |
17回目のCrown Picnicは残念ながら雨となってしまいましたが、60台近いクラウンが集まり、 |
![]() | ![]() | なんと観音クラウン4台、 |
![]() | ![]() |
| 涙テールのセダンが2台、プラス ステーションワゴンが1台と希少車が勢ぞろいしました。 |
![]() | ![]() |
| 今まであまり雨に降られた事がないこのEventですが、今回はほぼ一日中降られてしまいました。 | ![]() |
![]() | Crown Classicsにベースとなる丸テール クラウン ステーションワゴン3台とピック アップ1台がオーストラリアから入荷しました。会場での模様は今週末のMMM(ムーンアイズ メールマガジン)に掲載しますのでお楽しみに! |
| "Toyota Crown Picnic" was hosted on Sunday 19th. On day before the show, we pulled out our 1964 Toyota Masterline (sister car of Crown) Pick Up. It's called "Crown Pick Up with Round Tail Lamp". This style is hard to describe but looks really good. In fact it was too cool that I just had to bring the ladder to take a pictures like this. The 17th Crown Picnic was unfortunately rained on but about 60 Toyota Crowns came to the show with very rare cars like four "Suicide Door" Crowns which was Toyota's first exported car to United States back in 50s. one Crown Stationwagon with "Tear drop Tail Lamp" and two Crown 4dr Sedan with "Tear drop Tail Lamp" were there. They are all hard to find now. We haven't had rain on the past Crown Picnic events but this time we had rain for most of the day. Crown Classics has new base cars arrived from Australia in stock, They are 3 of "Round Tail" Crown stationwagon plus Pick Up. This week ends MMM will have full coverage of the event, so please check MMM (MOONEYES MAIL MAGAZINE) too. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年11月11日
CKB 剣さんが来店
![]() |
9日(木) TV東京の取材で、Crazy Ken Band(CKB)の横山 剣さんが良く行くShopとしてMOON Cafeに来店してくれました。この画像はその時、剣さんにブログ掲載許可を頂いた上で撮影させて頂きました。 |
| あれほど売れているのに剣さんは何時も丁寧で、しかも腰が低く、見習わなければいけませんね。超忙しい方なので最近は昔のようにフラーっと来店される事がメッキリ減ってしまいましたが、こうして地元 横浜 本牧を大事にしてくれています。今回の取材では、CKBの練習スタジオでもあり、12月3日(日) YOKOHAMA HOT ROD・Custom Show 2006で演奏予定のThe Mojos リーダー CHIBOさんの経営するBoogie Cafeにも行かれるとのことでした。 剣さん、ご来店ありがとうございました。 ★テレビ東京系列6局ネット:「みゅーじん/音遊人」★ 11月26日(日) 22時54分 ~ 23時24分で放映です |
![]() |
![]() |
さて、Italian Gardenは近隣の開発により立ち退きとなり、今は昔のお店の反対側にIGとして11年前に移転、旧店舗からマネージメントをしていた八木さんがオーナー経営しています。 |
![]() |
IGの一押しメニューは四角いピザ、それとスパピザ。ピザの上にスパゲティーが載りチーズが沢山掛かった高カロリーメニューですが、IGではさらに高カロリー希望者にスパゲティーの大盛りも注文できます。美味しいですよ、なんたって以前紹介したホフブロウのスパピザ考案者がIGで腕をふるっているのですから。 |
| 営業時間は夜7時頃~朝5時頃まで、あくまでも「頃」ですから注意してください。美味しいお酒とピザを食べながら、八木さんに本牧の話を聞いてみてください。何と言っても彼は本牧の生き字引の様な人ですから。 |
| On Thursday November 9th, 2006, Mr. Ken Yokoyama of Crazy Ken Band(CKB), famous and popular music band in Japan came to MOON Cafe to introduce place he usually goes to in TV Tokyo program. This picture was taken at that time with permission to list on my BLOG. Even though he is a big star, Ken-san is always very nice and polite which I admire the most. He is very busy and not so often visiting us like old days but still has big support to locals in Honmoku, Yokohama where he lives now which is very respective of him. That day The Boogie Cafe, the CKB session studio and The Mojos leader CHIBO-san who will be playing live at YOKOHAMA HOT ROD Custom Show 2006 was also introduced on the same TV Show. I'd like to say "thank you for visiting our shop" to Ken-san. Now the shop which Ken-san often go and is not to be missed when we talk about Honmoku, Yokohama is "IG". About 11 years ago "Italian Garden" was the former "IG" with one story looking building, nice atmosphere. Back then there was "Venice" another restaurant on the side and "VFW(Veterans Foreign War)" on the side, a bar for soldiers back then but Japanese were able to go 20 years ago so we went while we were in Motomachi shop in Yokohama. Motomachi was our first shop but no longer exist. All shops have lights down and dark looking Bar & Restaurant style with good atmosphere. Back then Nicholas Pizza was in Roppongi, Tokyo near American Embassy but this one was dark too. Now days there are less dark store with lots of stuff to look for. Did you know that MOON Cafe also has lights down after 4pm to make it little dark and good looking. Combination of Light balls and Neon makes the mood. Boogie Cafe, MOON Cafe and IG they don't use regular fluorescent lamp and are all little dark in the night. Eleven years ago "Italian Garden" was forced to be moved by local development and at other side of road Mr. Yagi who was "Italian Garden" Manager had opened new IG as owner and management. Recommending menu at IG is Square Pizza and "Spa Pizza" which has spaghetti and cheese on top of Square pizza. For high calorie need you can order extra volume Spaghetti on top. It's delicious as it's cooked by the original "Spa Pizza" originator at "HOF BRAU" which I've introduced on my BLOG before. The open hours are roughly from 7pm to 5am and that is roughly and not always precise which please note. Please try nice drink and Square pizza and ask Mr. Yagi to tell you the story of Honmoku, Yokohama as he is the living all his life. He is the Dictionary of Honmoku, Yokohama. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年10月25日
American Graffities
| ロケーションがあまりいい所ではないので心配していましたが、遂にやられてしまいました。 |
![]() |
![]() |
| 周辺にグラフィティーは多いのですがMOONEYES USA(MUI)は一度も描かれた事が無かったので、描く人も描いて良い場所とかを考えているのかな?と思っていましたが、今までがたまたま運が良かっただけのようです。 |
![]() |
東京にあったMOON Equipped Shopは周りが落書きだらけでも無傷だったのですが、MUIは遂にやられてしまいました。 |
![]() |
![]() |
![]() |
| このEyeballサインは40年以上前の古い物で、昔は建物の上にあったのですが、Cityからのセットバックの要請でビルを潰した1992年、今の場所に移設しました。 |
![]() |
また、Eyeballの下の"MOON Equip. Co."の文字は現在、横浜 本牧のMOON Garageで使っています。出来る限りDean MOONの残した物をそのままにしたいので大切に使ってきましたが、心無い連中は何処の国にもいるもんです。 |
![]() |
![]() |
| 1984年 LA オリンピックの時には MOON Shopの前を聖火ランナーが通過。 In 1984 LA Olympics, a torchbearer went by front of MOON Shop. | |
![]() |
![]() |
![]() |
| 1983年 | 1992年 | |
![]() |
![]() |
![]() |
| 1993年10月 | ||
| これを描いた2人組はPoliceに逮捕されたそうですが、こっちはまた壁を塗らなくてはいけないし、Eyeballは作り直しの必要があるかもしれないし、とまったく頭が痛くなります。当然、弁償なんて期待出来ないでしょうし。 | ![]() |
| 2006年9月 |
| "American Graffities" I have been worried about the location was not so good around MOONEYES USA but finally happened. There are many Graffiti's in this neighbors but MOONEYES USA (MUI) never had Gratifies drawn on, so I thought may be people who draw them think where to draw or not, but it seems that we were just lucky. MOON Equipped shop in Tokyo had no Graffiti's drawn even though there are many Graffiti's in neighbors, but MUI finally got sprayed on. This Eyeball sign is more than 40 years old and it used to be set on top of building for long time but was moved in 1992 with order by city to set back the building. The MOON Equipped Logo which was under this Eyeball is now used in MOON Garage at Honmoku, Yokohama, Japan. I try to maintain what Dean Moon has left and taking good care for things he has left but There are people with no heart in any country. The two people who spray painted were rested by Police but we still have to paint wall and Eyeball may need rebuilding, I couldn't help getting angry. And of course I doubt I can get them to pay for the repair. |
投稿者 mooneyes : 16:00
2006年10月18日
横浜のレストラン:本牧 Boogie Cafe
![]() |
今回はMOONEYES Area-1から数分のところにあるBoogie Cafeの紹介です。歩いても行けますよ! オーナーのCHIBOさんはThe Mojosというバンドをやっていて、横浜を中心に活動している、かなりのFanがいるバンドのリーダーなんです。一昨年のYOKOHAMA HOT ROD・Custom Show(HCS)で演奏してもらい、今年のHCSでも演奏してくれる、横浜本牧のボス的存在です。 |
![]() |
そのCHIBOさんが経営しているのが、お昼から明け方まで営業しているBoogie Cafe。この周辺はまだ高層ビルが少なく、空が広々としていて気持ちがいいのです。 昼間はお客様が店の前に車を横付けし、ランチやソフトドリンクを楽しんでいる『昼のBoogie』。 |
![]() |
![]() |
![]() |
| そして夜は周辺にビル等が少ないせいかこの付近は暗く、Boogie Cafeのネオンが怪しくストリートを照らし始める時間、今度は『夜のBoogie』が始まります。 |
![]() |
![]() |
メニューはホームメイドのハンバーガーや"Honmoku" Chow Mein、チリコンカン、タコライス、カレーライスなど多種に渡ります。新作はテリヤキ ハンバーガー、これは美味ですよ! |
| 特に今や本牧周辺で大人気、食感が特別な"Honmoku" Chow Meinは、MOON CafeのChow Meinをベースに、Boogie CafeのオリジナルTasteで作られた一品。同じChow Meinですが、具が沢山あり、ベースの味付けもMOON Cafeの"Honolulu" Chow Meinとは一味違います。是非食して下さい。 また、ハンバーガーもBoogie Cafeお薦めの一品。昼休み、僕も時々車やバイクでBoogie Cafeに行き、ランチを取ることがありますが、その時は絶対ハンバーガーです。その他Beer and ドリンクも多種あり、夜はCHIBOさんのWife、シホさんが切り盛りしている事が多いです。 |
| このBoogie Cafe、CHIBOさんがバンドをやっている事もあり、スタジオが併設されています。そのスタジオで練習をしているのがなんと"クレイジーケンバンド(CKB)"のメンバーなんです。そんな関係から剣さんも顔を出すというBoogie Cafe。今では剣さんファン スポットの一つになっていて、横浜でCKBのコンサートがある時は、お店には入りきれないほどの数のファンがやって来るとか。本牧の新名所のひとつです。 | ![]() |
![]() |
![]() |
CHIBOさん、凄いことに愛車ポルシェを売って、この32年Deuce Coupeを買ってしまったのです。ポルシェを売ってですよ、素晴らしい!さすが本牧のボスです。今年の夏は横浜をこのDeuceで走り回っていました。 |
![]() |
Boogieの隣にはBlack Marketという、ロック系のウェアと雑貨をメインに扱うShopもあり、こちらもCHIBOさんのWife、シホさんが昼間やっています。つまりシホさんは昼間Black Marketをやっていて、夜はBoogie Cafeをやるという、Super Womanだったのです。 |
| 怪しげな本牧の夜を味わいたいならBoogie Cafe、でも店内は明るく、誰にでもWelcomeなShopですから「本牧、なんかおっかない」何てコレっぽちも心配しなくていいですよ! Boogie Cafe ブギー カフェ 営業時間:12:00pm~5:00am 木曜定休 神奈川県横浜市中区本牧間門20-1 TEL:045-621-0990 Black Market ブラック マーケット 営業時間:3:00pm~9:00pm 木曜定休 |
| This issue is introducing the Boogie Cafe which is only few minutes from MOONEYES Area-1. It is in walking distance. The Owner CHIBO-san is a leader of band called The Mojos playing live performance in YOKOHAMA and has many fans. He played live for us at HOT ROD Custom Show 2004(HCS) and will play again at this years HCS. He is like a boss of Honmoku, Yokohama. Boogie Cafe is run by CHIBO-san, open from lunch to dawn and its nice with wide open sky as no high building is near by. At lunch time many people visit by car and park on the street side to enjoy lunch and soft drinks. After sunset, night version starts with Boogie Cafes neon lights up in dark street without lighted buildings. Menu is homemade Hamburger, "Honmoku" Chow Mein, Chili ConCan, TACO Rice, Currey Rice and more. New menu is Teriyaki Burger, which taste nice. The new popular menu in Honmoku area is "Honmoku" Chow Mein which was based on MOON Cafe's Chow Mein but has more ingredient and seasoning is basically different from MOON Cafe's "Honolulu" Chow Mein, so please try. Also the Hamburger is one of the recommendations. Some time I go for lunch by Motorcycle and always order Hamburger. There are variety of beers and various kind of drinks and cocktails, his wife Shiho-san usually runs in the evening. The Boogie Cafe has Music studio as CHIBO-san plays in the band. The musician such as member of Famouse CRAZY KEN BAND(CKB) are playing for practice at this studio. So KEN-san of CKB also shows up in Boogie Cafe too. Now its one of the sight seeing spot for fans and when CKB plays live in Yokohama, the studio and cafe has over load of fan who come to see the new scene of Yokohama. CHIBO-san has sold his Porche and bought this '32 Deuce Coupe before this summer. Selling his Porche, that's great thing and that's Boss of Honomku. He was cruising around Yokohama on this Deuce. On the side of Boogie Cafe is the Black Market where is mainly sold Rock scene clothing and others. This shop is also run by CHIBO-san's wife, Shiho-san in the day time. So Shiho-san runs Black Market in day time and Boogie Cafe in the night, She is a real super woman. If you want to see the mysterious night spot of Honmoku, Boogie Cafe is good, but don't be scared of Honmoku, stepping inside is easy as its cheerful and open to welcome everyone. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年9月13日
Jack's Restaurant
| ステーキといえばJack's、札幌からScampのGin君(オートパーツ取り扱い開始しました!10月15日(日) MOTORBREATH 開催決定!)が来社したので「何が食べたい?」って聞いたら「Jack'sでステーキ」なんて調子のいい事を言うので、久しぶりにJack'sへ行ってきました。 | ![]() |
| Jack'sはもともとは横浜中華街にあり、とっても昭和な雰囲気のレストランでした。 父に連れられてJack'sに行ったのはもう何十年も前の事、「テキを食べにいくぞ」と言う父の合言葉は子供にとっては「今日はビフテキが食べられる」って大きな喜びでした。当時ステーキは特別な食べ物でご馳走でした。そしてJack'sが凄いのは当時から醤油でステーキを提供していたのです。 |
![]() |
MOONEYESの創業当時のX'mas会は必ずJack's、元町Shopからも歩いて行けたし、2Fを貸切にして頂きステーキでX'mas Dinnerを楽しんだものです。Jack'sのステーキは今でもMOONEYES スタッフ、そして僕にとっては特別なステーキなのです。 |
| オーナーはその昔、横浜の米軍キャンプの食堂で働き、料理を覚えたそうです。Jackと言う名前はその当時のオーナーのニックネームだったそうで、約50年前に横浜中華街にJack'sをオープンしたそうです。1990年、中華街の整備に伴い立ち退きを余儀なくされ、今は横浜本牧、MOONEYES Area-1のちょっと先、チー坊さんのBoogie Cafe(今度紹介しますね)をパスしてちょっと走ると左側にJack'sの小さな看板が見えてきます。 | ![]() |
![]() |
僕のお薦めはジャックス特製 サーロインステーキ ベイクド スタッフド ポテト、これ英語で書くと"Sizzling Sirloin Steak, Baked Stuffed Potato"です。僕は通ぶって「シジリングね」って言うとこのステーキが出てきます。勿論オーナーが厳選した和牛ですが、やたら霜降りのお腹が痛そうになる今風のステーキではありません。しっかり赤みもあり脂もある、昔ながらのステーキです。僕は霜降り肉は苦手なのでどっちかと言うとUSAビーフみたいのが好きですね。だからJack'sのステーキは大好物なのです。 |
| しかも炭火焼きですよ、炭火で焼いた分厚い肉は美味しいですよね。MOON Cafeも炭火にしたかったので当時ご主人に相談させて頂き、色々アドバイスを頂いた結果、炭火は火を安定させるのが大変なので炭火は諦めガスにしました。 | ![]() |
| さて、メニューの付け合せはオリジナル ドレッシングのサラダ、このドレッシングがまた旨い!ソテー オニオンとベイクド ポテト、このポテトは皮ごと食べてくださいね。それに230gのステーキ、鉄板が熱いうちに醤油を掛けて頂くともう最高です。ライスかガーリック ブレッドを選べますが、迷わずガーリックブレッドを貰って下さい。それに食後にコーヒーが付いてきます。 |
![]() |
この日、食いしん坊のGin君はデザートにイタリア風アイスクリームを頂きました。これも懐かしい、昔良く見たアイスクリーム、昭和の味を大切に守るJack's Restaurant、本牧にはまだまだ昭和が生き続けています。勿論、昭和ハイカラ レストランの絶対メニュー「エビのカクテル」もあります。そしてワインはキャンティ!昭和です。 |
| 最後に、Jack'sの隠れたお洒落はオープン キッチンのステンレスです。ピカピカに磨き上げられ、最高に綺麗なんです。MOON Cafeも見習わなければ・・・。 ジャックス レストラン http://jacks.web.infoseek.co.jp 営業時間:5:00pm~11:00pm(ラストオーダー:10:30pm) 月曜定休 〒231-0825 横浜市中区本牧間門43-14 TEL:045-621-4379 MOONEYES Area-1からクルマで5分位です。 |
| "Jack's Restaurant" Jack's is the name recall for Steaks, Gin from Scamp, Sapporo came to visit, I have asked what he wants to eat and "Jack's" he says, so I went to Jack's. Jack's is originally from China Town in Yokohama with very Old tested of Japan style atmosphere. It was some decades ago when my father took me to the Jack's, "will go and eat Teki", "Teki" means "Beef Steak" in Japanese back then, but I don't hear it now. It's old school word for aged people. His words was great joy to kids that I can have Beef Steak today. Beef Steak was very special dinner for back then, even Beef itself was very special meat for Japanese back in 50s and 60s in Japan. The great part of Jack's is that Beef Steak was served with Sho-yu(Soy Source) from back then. When MOONEYES begun, our Xmas Party was at Jack's, we could walked from old Motomachi shop and rented all second floor for party. Beef Steaks at Jack’s is still special steak for MOONEYES Staff and ME. Owner of Jack's has learned cocking while he was working in US base in Yokohama after WW II. Name of Jack's came from his nick name while he was working at restaurant in US Base and he has opened Jack's in Chinatown in Yokohama 50 years ago. 1990 Jack's had to be moved because of reconstruction in Chinatown, to Honmoku(MOON town) a little a head from Boogie Cafe a little sign is visible at left side. My recommendation is "Jack's Special Sizzling Sirloin Steak, Baked Stuffed Potato". I try to act like regulars and order "Sizzling please!" and this Steak comes to table. It's 4,500YEN which is about $40 for dinner. Owner choose Wagyu Beef(Japannese Beef) since it opened but not with Shimofuri fat that gets your stomachache like nowadays steak. Simofuri Beef is getting popular in US now. It's total different way to glow cow than US and other countries. They served beers to cow to make it fat. You can imagine too much beer make you fat, right. It's very tender and juicy, meat and fat are like sandwich style in one piece. It's like TORO at Sushi bar. You'd better taste it in New York, LA or in Japan. It's pretty expensive too! But I like plenty of red meat and fat like from Old School Steaks. I am not up for Marble fat meat and prefer US Beef! That's why I like the Jack's Steak., I recall that Jack's is using Japanese Beef, though. And its Charcoal, Steaks nice specially when thick beef steak is cooked on charcoal. I wanted to make charcoal kitchen on MOON Cafe and I was asking owner for consulting which we had decision of making it gas as it was difficult to maintain even fire strength. Side on this menu is original dressing salad and this dressing is very good. Saute onion and baked potato, this potato is better with the skin. Then 230g steak, it taste real good with soy sauce on while steel plate is hot. There is choice of Rice or Garlic bread but please choose garlic bread. Coffee will come after the dinner. That day Gin with big appetite had Italian Ice cream. This one too is classic, the one used to see in old days, Jack's Restaurant keeping Old School taste, Honmoku has still pretty much Old School living. Of course Old School restaurant must have, Shrimp cocktail is still there. I guess, shrimp wasn't popular back then like Beef for us. And wine has to be Chianti from Italy, this wine was the wine at restaurant beck then. That's Old School style restaurant. I like it very much! Lastly Jack's hidden trick is an Open kitchen with stainless steel . Polished shiny stainless steel is super clean. MOON Cafe must learn from them. Jack's Restaurant http://jacks.web.infoseek.co.jp Open hours: 5:00pm to 11:00pm / Closed on Mondays address: 43-14, Honmoku-Makado, Naka-ku, Yokohama, Japan 231-0825 PHONE: 045-621-4379 About 5 minutes drive from MOONEYES Area-1. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年9月 2日
Summer is over
| 9月です。夏が終わってしまいましたね。 |
![]() |
![]() |
| 8月中旬、台風が通過するわずか数時間前のほんのわずかな間、こんな綺麗な夕焼けを本牧で見る事が出来ました。 そして夏の終わりと共にリキシャルームも閉店してしまいました。歳が幾つになっても夏の終わりは寂しいものです。2006年も残り4ヶ月、と言ってもイベントが沢山あって結構忙しいですよ。
とあっと言う間に2006年も終わってしまいます。とりあえず今回は夕焼けをお楽しみ下さい。 追伸:MOON Cafeから9月の新メニューです(9月5日火曜日より)。 |
| もう一つは以前紹介した三橋レストラン秘伝のワラジサイズのチキンカツが平日のランチ時間以降(15時以降)、限定5食ですが提供開始です。色々仕込みとか厨房機器の問題で、今の状態では5食くらいから始めて様子をみながら進めようと言う事となりました。名前はMOON Cafe's チキンカツ、ランチ時間を外して是非起こし下さい。これも美味しいですよ! | ![]() |
| MOON Cafe オリジナル ピーチパイは大好評の中、販売を終了しました。アップルパイはありますよ! |
| "Summer is over. It's September and summer has ended. In middle August, just few hours before the typhoon pass by, There was a moment with this beautiful sunset seen at Honmoku, Yokohama. And with the end of summer came the end of Ricksha Room. End of the summer is a sad thing no matter how old one get. 4 month left for 2006 but still busy with many event.
And so 2006 will end in flash. Please enjoy the sunset. for this issue. New September menu from MOON Cafe. First is the Ground Beef Tacos. On Corn Tortia we added fried Ground Beef, Chopped Onion and Coriander, Salsa is usual but we use lime twist which is an important point. Lime twist will blow off beefs oil and makes refreshing taste Tacos which is first time to taste. That's "MOON Ground Beef Tacos". I can eat nine piece with a glass of beer. Refreshing Tacos which is Great for Autumn. Another one is previously shown MIHASHI Restaurant home made big size Chicken Cutlet. Will start serving on weekdays after lunch hours (after 3pm) with limited 5 dishes per day and see how it goes. Name is MOON Cafe's Chicken Cutlet. Please come after lunch hours. This one taste good too. MOON Cafe Original Peach pie has ended its season while great reaction were received from our customers. Apple pie is still available. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年8月19日
New Order Chopper Show in 神戸
| 8月13日(日)、神戸で開催されたNew Order Chopper Showに出展してきました。 関西で初となるChopper Onlyのショーです。しかもインドアです。 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 一回目に関わらず100台を越すエントリー、10数件のベンダーブースもあり、天気も良かったのでバイクでの来場者も多く、会場の外はChopperでごった返していました。なかなか見ごたえのあるショーでした。 |
![]() |
![]() |
![]() |
名古屋からは「灰色疑惑号」とネーミングされたパラダイスロード 下平君のショベルを筆頭に |
![]() |
ファラオスのメンバーもHDで見に来ていました。 是非とも継続してほしいイベントが関西で遂に開催されました。写真はまた例によって自分が気になったバイクだけを載せています。 |
| 追伸:横浜本牧のレストランで、四角ピザが美味しいリキシャルームが8月31日で閉店します。 48年の歴史に終止符を打つことになりました。また一つ古い横浜が消えて行きます。6月末で閉店した三橋レストランやこのリキシャルームのように戦後の洋食メニューが味わえるレストランはだんだん少なくなってきています。是非閉店前に食してみてください。⇒リキシャルームは8月に一旦閉店しましたが、2006年12月7日 再オープンしました。 |
![]() |
| "New Order Chopper Show in KOBE" Went to open shop at New Order Chopper Show in KOBE on Sunday 13th of August. It's the first Chopper Only show and It’s even an indoor show in Kansai Area(West of Japan). Even though its first time, Over 100 bikes and more than 10 shops made entry to the show. With fine weather there were many people coming to see the show on their own bike and out side the show was full of Choppers It was good show to look. There were Pharaos members coming to see the show from NAGOYA(Center of Japan) with Mr. Simodaira's shovel HD "the Gray Doubt" leading the crew. Mr. Shimodaira is well know as builder of "RodRiguess", Finally the show I wish it will continue was hosted in KOBE. I have listed pictures of bikes that interested me. The Ricksha Room restaurant with famous Square Pizza which represent HONMOKU, YOKOHAMA area, will close for good on August 31st. It will shortly make period to its 48 years of history. Another old school of YOKOHAMA will be gone. The restaurant where you can taste post-war Western menu like Mihashi Restaurant which closed in June and this Ricksha Room are getting less and less. Please try and taste before they close. Thank you. * "The Ricksha Room" which closed on this August reopened on December 7th. The diminished light of the Honmoku will re-light again. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年8月12日
New Beetleは何人乗り?!
| 台風が過ぎ去った今週木曜日、日が暮れても昼間の暑さがまだ残る熱帯夜の晩、MOON Space Agancy Manager、そしてMOONEYES Mail Magazine 編集長のKenji "the TANK" Ohtsu君(写真の手前がTank君です。なぜタンクかわかるでしょ)のNew Beetleにいったい何人乗れるか挑戦してみました。 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 一人一人乗り込み、最後にドアを閉めてなんと13人!誰が何処に乗っていたのか分かりませんでしたがこのメンバーが全員、あの小さなNew Beetleに入っていたのです。しかも人の熱でガラスは曇り、暑さ、熱気、臭気と車の中は最悪な環境だったのに、メンバーの中に何と女性も2名いたのです。車から出て来るまで気がつきませんでした。 |
![]() |
英語では"Car Cramming"と呼ばれてますが日本語ではなんて説明したらいいのかな?ギネスにはMini Cooper(昔の)に18人乗ったとあります。New Beetleですから本気でやればもっと乗れたでしょうね。 このページによるとNew Beetleに27人だって!大人が乗っているのかな?MOONEYESの暑気払いでした! 追伸:来週の水曜日のブログはお休みです。 |
| "Car Cramming" This week Thursday was the day Typhoon number 7&8 has passed Japan and Night still remained hot from heat left from day time, The MOON Space Agency Manager, and MOONEYES Mail Magazine Chief editor, Kenji "the TANK" Ohtsu. He owns New Beetle which we tried "Car Cramming" to find out how many people can get in The New Beetle at MOONEYES Area-1, Yokohama Japan. People went in the car one by one and last one who closed the door was the thirteenth person. Cant tell who was sitting at where but all this people in the picture was on the small New Beetle. And glass was frosting with heat from people in the car and must have been the worst condition with heat, sweat and smell! And there were two girls in the car too! Which I didn't notice until they were out of the car. Its called Car Cramming in English and not sure what in Japanese .The Guinness Record is 18 people on Old Mini Cooper. So more people may have been in the car if we done it seriously. This web site says 27 people on the New Beetle. Wonder if that's adult. This BLOG's next issue will not be available on next Wednesday, so see you on next Saturday, 19th. Thank you. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年8月 5日
ボンネビル
| 遂にLand Speedの祭典 Bonneville Speed Weekが来週末からソルトフラッツで開催されます。 今年こそはBonnevilleに行こうと思い、ブログや2006年SummerのMOONEYES暑中お見舞いハガキ等で周りを固めていきましたが、やはり諸事情により今年も行けない事が決定してしまいました。最後に行ったのはFredが記録を作った2001年ですから5年も前の事です。USAに住んでいてもそう簡単に行くチャンスがある訳ではないのですから、日本からでは尚更ですね。 |
![]() |
この32年は友人の車ですが今年のBonnevilleでドライブしないかってオファーを貰っていたのです。残念です。 |
| そしてこの作りかけのRoadsterも友人のです。彼は多分来年には走れると思います。この青いエンジン分かりますか?FredがFIA 307mphの記録を作ったレコードモーターです。 2007年こそは行きたいです。 |
![]() |
| 先日、以前ブログで紹介したBonnevilleを舞台にした映画 "The World's Fastest Indian"を再度観るチャンスがありました。何回観てもとても良い映画です。来年1月には日本でも公開予定だそうです。楽しみですね。 |
![]() |
2006 Summer ハガキはMOONEYES Area-1で配布中です(数量に限りがありますので無くなり次第終了となります。御了承下さい)。 |
| "Bonneville" Finally the Festival of Land Speed "Bonneville Speed Week" will be held at Salt Flats from next weekend. This year I have eagerly made way around to go to Bonneville with Blog and summer postcard etc but with my circumstances I can not go again this year. Last time I have been to was 2001 when Fred Has made the record which is five years ago. Its hard to find time to go even when you live in USA so its much harder to try to go from Japan. This 32 Deuce is owned by my friend and he had offered me to drive it at Bonneville. Too bad that I am missing this chance. This project Roadster is also owned by my friend. He can probably drive it next year. Can you tell what this Blue Motor is? This one is Record Motor which Fred made at FIA 307mph Record with. I definitely want to go in next year, 2007. On the other day I had chance to see the movie "The World's Fastest Indian" again which I have mentioned in Blog before. Its nice movie even if I see it a few times. It will be shown in Japan from January Next year. Please look forward to it. 2006 Summer postcard is handed out in MOONEYES Area-1(limited supply end when out of stock, which please note). |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年6月28日
MOONEYES Area-1周辺は取り締まりが多いです
![]() |
| MOONEYES Area-1周辺道路は数軒隣に山手警察署がある為、あちらこちらで取り締まりをやっていますので要注意です。 |
![]() |
まずArea-1駐車場を出て左方向に行き、突き当たりの道を右折すると高速等に乗りやすいのですが、右折禁止の為、捕まります。 |
| 同じ場所で両車線で常にシートベルトの取り締まりをやっていますが、そのついでに右折禁止も取り締まっています。山手警察署前からArea-1方向に右折も禁止です。その他、本牧通り沿いは常に駐車禁止が廻り始めましたので、四方八方取り締まりばかりです。 クルマでお越しの方、特に右折禁止・シートベルトの取り締まりはArea-1周辺では日常茶飯事ですのでお気を付け下さい。 |
![]() |
| The surrounding road of MOONEYES Area-1, next door YAMATE Police Station has road trap and catch cars to give tickets. First when exiting from Area-1 parking space to the left and at the dead end turn right makes quick access to highways but that's not permitted as its no right turn permitted there. On same road there are police men standing to catch drivers without seat belt on and at same time they catch people who turned right into that same road. Right turn from YAMATE Police Station to Area-1 is also not permitted. The illegal parking ticket is also on the look along the HONMOKU Street so there are chance to get ticket all over place. When you come to Area-1 please be ware of seat belt and right turn ticket. Thank you. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年5月20日
MOONEYES 20周年BBQ
![]() |
小雨降る5月17日水曜日、MOONEYESの20周年記念BBQをMOON Garageで開催しました。 |
![]() |
スタッフの皆から20周年ケーキを頂戴し、 |
![]() |
![]() |
| スニーカーコレクターのワイルドマン石井からはこんな素晴らしいShoesを頂戴してしまいました。驚きました!1足しか存在しないMOONシューズです。大切にしなきゃ! |
| また、お客様の小沢さんからも手作りの記念品を頂いてしまいました。スタッフの皆さん、そして小沢さん、ありがとうございました。 | ![]() |
![]() |
私からスタッフ達へは、20th Anniversary Plaqueをプレゼントしました。 お蔭様で素晴らしい20周年目を迎える事が出来ました。皆様今後ともMOONEYESを宜しく御願いします。 |
| 来週は社員研修旅行の為、ブログは2回お休みさせていただきます。次回は5月31日(水)となります。 | |
| "MOONEYES 20th Anniversary BBQ" On light rainy Wednesday May 17th, MOONEYES 20th Anniversary BBQ was held with all MOONEYES staff at MOON Garage in Honmoku, Yokohama, in Japan. This 20th Anniversary Cake is a present from all Staff. And this pair of cool Shoes is a present from Sneaker Collector "Wildman Ishii". I was amazed by the fact that this pair of MOON Shoes exists only one pair in whole world and all hand crafted! I have to take good care of them. Our one of Hero Customer Mr. Ozawa presented this hand made anniversary present. I like to Thank all staff and Mr. OZAWA for present. From myself to all people in garage, I have presented 20th Anniversary Commemorative Plaque. I was able to spent nice 20th Anniversary party. I like to ask everyone involved and our customer for continuous coop for more years to come. Next 2 issues will be skipped as company will take holiday for company trip. Next issue will be on Wednesday May 31st . |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年4月 8日
トンネルを抜けると・・・
![]() | 神奈川新聞社が年4回発行している雑誌「横濱」。2006年春号 Vol.12は特集「伝説の町・本牧」、そう、MOONEYESがある横浜・本牧特集なのです。 横浜元町からトンネルと抜けると昼間は庶民的な街が広がり、夜は薄暗い危険な感じがする街に変身した本牧が過去には存在したのです。そんな本牧を歴史を交えながら分かり易く紹介しています。 前回のデイトナ誌(2006年4月号 No.178)でも本牧が紹介され、何かにつけて誌面に登場する街、本牧。多くの方が本牧って何?!って思ったと思います。本牧と言えばクレイジーケンバンドの剣さん、そう横山剣さんも誌面に登場しています。 |
|
| 不思議な街、本牧をもっと知りたいと思う方は雑誌「横濱」を読んでみてください。表紙は69 Camaroがトンネルを抜けるシーンです。カッコいい表紙です。 |
| "After this tunnel..." KANAGAWA NEWS Inc has released new 2006 Spring issue vol.12 of Quarterly Magazine "YOKOHAMA" with a special report on "HONMOKU, the town with Legend", yes its special report on Yokohama HONMOKU where MOONEYES is located at. After the tunnel from Yokohama Motomachi, HONMOKU used to appear as some local town in daytime and switch to dark and somewhat dangerous town in a night time. The report introduces the history of HONMOKU in details. HONMOKU has been on an article of previous Daytona Magazine like on various other articles and many people may wonder what HONMOKU is about. KEN YOKOYAMA of Crazy Ken Band represent HONMOKU area is also on this issue. For people who want to know more on mysterious town HONMOKU, Please pick up a copy of "YOKOHAMA" and read this article. The picture on the cover of magazine is a 69 Camaro going through the Tunnel. It is a cool cover. |
投稿者 mooneyes : 10:00
2006年3月18日
僕の通勤ルート
| Officeが横浜本牧に移動してから、通勤が気持ちいいのです。 |
![]() |
Homeを出てからJR横浜駅まではこれまでと変わりませんが、途中からいきなり"Hot Rod Custom Show(HCS)"を開催する横浜みなとみらい地区に入ってゆくと、まず左にHCS会場のパシフィコ横浜、正面に大きな観覧車を見ながら進みます。 次第に視界が開け、左に横浜港、そして観光スポットの赤レンガ倉庫、その後ろには横浜大桟橋に停泊中の超大型豪華客船「飛鳥II」が見えます。その反対側には横浜税関の古い建物。 |
| その先の交差点で右折の為信号を待っていると反対には1970 Cudaが右折車線に入ってきました。Cudaの後ろに付いて信号待ちです。この右側は日本大通り、県庁があります。 信号が青になったのでCudaの後ろを行くとCudaは大桟橋方向へ左折、僕はそのまま直進、すぐ左手に山下公園、その先には氷川丸、氷川丸の反対側にはニューグランドホテルとマリンタワー。このニューグランドホテルの左側角部屋はマッカーサールームと呼ばれ、戦後GHQが進駐した際、米軍のマッカーサー元帥が宿泊した部屋だそうです。 次の交差点を右折すれば元町・中華街方面、右斜め前の丘は港の見える丘公園、左折すると横浜港ですが僕はそのまま直進し、本牧に到着します。 |
| "My route to work" Since my office has moved with in Yokohama to Honmoku, it's nice to drive to work. My route to work is same from Home to YOKOHAMA Station but after that route changes to New area of Minato Mirai where "Hot Rod Custom Show(HCS)" is held every year. First building seen on the left is Pacifico Yokohama where HCS is held and then driving on with the big ferris wheel in front. Then gradually sight opens to Yokohama Port on left and on the right is a popular sight seeing spot "Akarenga" Red Brick Warehouse shopping mall. Behind that is modern board walk called "Yokohama Oosan-bashi" where luxury Grand Passenger Vessels are parked and on opposite side is the classic building of Custom Office of Yokohama. At next intersection, Motomachi and China Town is on right side, "Minato no mieru Oka Park" can be seen in front right side and left side is Yokohama Port but I will go straight to arrive in Honmoku. |
投稿者 mooneyes : 12:00
2006年2月 1日
ハート オブ ヨコハマ
| 引越しから2週間が経ち、やっと落ち着いてきました。と言ってもまだしばらくは掛かりそうですが、とりあえずヨコハマ 本牧で業務開始です。 |
![]() |
前回はMy Officeの半分をお見せしたので今回はその反対側です。数十年ぶりにUSAより帰国を果たしたこの日本人形は多分60年代に取引きのあった日本の どなたからかDeanへ送られた人形だと思います。次はデスクを真正面から見た画像をお届けできるように片付けを急ぎます。 |
| そしてArea-1隣に出来たのがNew Warehouse(NW)、ここから全世界へ商品をお届けします。 遂にMOONEYESの拠点がHeart of Yokohamaの本牧で本格稼動です。是非お立ち寄りください。 | ![]() |
|
"Heart of Yokohama" 2 weeks went by and settled down from moving but sill more to go. Anyway we have started business at Honmoku, Yokohama. Last issue I showed half of my office, so this issue is the other half. This Japanese doll has returned from USA to Japan after couple decade. Think they traveled in '60's to USA from someone in Japan who had trade with Dean. I will clean up my desk for next issue. Then the New Warehouse(NW) beside Area-1 will serve our merchandise to all over the world. Finally MOONEYES has gathered its homeland to Heart of Yokohama "Honmoku". Please come and drop by to our New Place! |
投稿者 mooneyes : 12:00
2006年1月21日
マイ オフィス
| 久しぶりの大移動、横浜本牧にMOONEYESが集約しました。 本牧、横浜市内、それも中心部でありながら交通機関はバスしかない取り残された街、それもこれも長年の進駐軍による接収のおかげだと思います。 しかしそのおかげで広々した空間が残っているのも事実です。中心部で郊外型、車中心の生活が出来る貴重な街が本牧です。 近くにはブギーカフェやIG、リキシャルームという古くからのBarやレストランもあり、ちょっと歩くと外国船の船員さん相手(勿論我々も利用できます)のシーメンズクラブというレストラン&バーもあります。 その本牧にMOONEYESの全てが集まりました。WildmanのStudioからArea-1、MOON Cafeそしてオフィス機能全てです。 これから本牧が盛り上がりますよ!観光スポットのみなとみらい地区から山下公園、中華街、元町、山手の坂を上り、丘を下ると本牧です。横浜にお越しの際は是非本牧にも廻ってみてください。 これが私の新オフィスです。 |
![]() |
| "My Office" It has been long time from last big moving. MOONEYES has gathered to Honmoku, Yokohama. Honmoku is in Yokohama City and in its central district but only public transportation available is a bus. It has been left over from development while occupied by the occupation forces for long time but it's true that huge area has been left because of that. Honmoku is precious town where suburban life style exist in central district, where automobile is necessity for life. There are old bars and clubs in near by called Boogie Cafe, IG and Rikisha Room. If you walk farther there is Seamen's Club Restaurant & Bar for foreign ships. MOONEYES has gathered to that town "Honmoku", Wildman's Studio, Area-1, MOON Cafe and Head Office. From now on, Honmoku will be in full swing. Sight seeing spot Minato-mirai district to Yamashita Park, China Town, Motomachi, up the hill of Yamate and down the hill, it's Honmoku. Please drop by Honmoku while you visit Yokohama. This is my new office. |
投稿者 mooneyes : 12:00
2005年7月 2日
ピンストライプ
![]() | ピンストライプと言うと USA のビジネスマンスーツってイメージですが、実は車にも関わりが大変あります。古い車をレストアする際ボディーに引かれた細い線、それがピンストライプです。欧州車、USA車、国を問わず昔からストライプは車には必須のアクセントでした。その修復に手こずってませんか? |
| マスキングで描くのが一般的ですがマスキングではラインの縁が不自然になり、またマスキングに時間が掛かりますね。筆で描くピンストライプは滑らかな線が描け、自然な仕上がりになり、またマスキングの手間も省けます。 先日、戦前Ford の工場が横浜にあった時のビデオを観ていたら、なんと日本人(勿論ですが)がピンストライプを1931年型フォードに描いているシーンがありました。当 時の車には必需品のアクセントでした。職人にしか出来ない技です。 またモーターサイクルのタンク等、再塗装でステッカーを剥がしたがステッカーがもう手に入らない、どうしようと思ったらレタリングで描く事も出来ます。 レストアでピンストライプ、レタリングでお困りの方、MOONEYES Signs & Pinstriping Studio(Phone:045-242-9008)までご連絡下さい。全国へ出張もしています。 ライン一本ですが、当時と同じ方法で入れてこそレストアです。 | |
| Word "Pinstripes" may have image of an American business suits but has lot to do with automobile. A thin line drawn on the body in restoring of old cars, that's Pinstripe. European, American or in any country, Pinstripe was the key accent on the automobiles. Is that restoration giving you a hard time? Masking is one popular ways but it leaves unnatural finish on the edge of lines and masking takes lots of preparing time. Pinstripe drawn by hand gives smooth line with natural finish and saves preparing time for masking. I was watching the video of prewar time Ford Plant at Yokohama Japan, surprisingly there was a seen of Japanese man drawing pinstripe on 31 Ford. It was the must item for accent on the car which only the craft man can do. 1934 Ford Phaeton on above was built at Ford Yokohama Plant in Japan. Also while restoring tanks on motorcycle with new paint and if that original decals on the tanks were not available any more, Tanks can be restored by "lettering". For any inquiry regarding "Pinstripe" and "lettering", please call to MOONEYES Signs & Pinstriping Studio(Phone: 045-242-9008) will travel to your place if requested (in Japan). Just one line, but done by the original way is the restoration. | |
投稿者 mooneyes : 12:00






























































































































































































