2012年9月26日
Dale The Rocket

今回の HCS に来日予定の Dale The Rocket.
車をショー迄は壊さないで下さい。
YouTube ビデオクリップ
Dale The Rocket will be coming to HCS this year in December.
Please don't break the car before the show.
YouTube video clip
そして Jim Dunn Racing は MQQNEYES を宣伝してくれています。
週末に何と2回エンジン爆発されてボディーが飛び込んだ。しかも2回とも勝ったレースだった。
News/Video: Motoramic Auto (Yahoo)
NHRA Video
In other news, Jim Dunn Racing had an explosive weekend recently and made a lot of face time for MQQNEYES. The engine blew up and threw the body off twice in one weekend and won both times. News/Video: Motoramic Auto (Yahoo)

Mark J. Rebilas (撮影者) のブログにすごい写真あります。
Awesome photos taken by photographer Mark J. Rebilas posted to his blog.
http://markjrebilas.com/blog/?p=16158
http://markjrebilas.com/blog/?p=16199
2回目の爆発、スローモーションビデオ。
Second Explosion slow motion video.
http://www.youtube.com/watch?v=ZG74bskSMLY&feature=related

もちろん新しいボディーの準備完成です。
Jim Dunn Racing on Facebook (PHOTO GALLERY)
https://www.facebook.com/JimDunnRacing/photos_stream
投稿者 mooneyes : 11:17
2012年9月19日
Rafu Shimpo/羅府新報
ちょっと古いですが 羅府新報/Rafu Shimpo 戦前から LA にある新聞です。その羅府新報に MQQNEYES USA の記事が掲載されました。
昔、 日系の方々はLAの事を 羅府/Rafu と呼んでいたそうです。
It's a little bit old but this is the Japanese daily newspaper Rafu Shimpo. The newspaper has been in LA since before WWII. Well, in July, the came to the MQQNEYES USA Open House and printed about it in their lifestyle column. On a side note, a long time ago 1st & 2nd generation Japanese (Japanese-Americans) living in LA used to refer to Los Angeles as "RAFU".

投稿者 mooneyes : 11:08
2012年9月15日
続 Old Sign (Continued)

前回のブログで紹介した Old Sign, http://www.mooneyes.co.jp/express/2012/0825/old-sign/
Tower の縦にあった "MOON" この大きさに合わせ "Equip. Co." を Mr. Woody Kobayashi に作って頂き、
MQQNEYES Area-1、 Garage 外壁に取り付け、
Tower の両側面にそれぞれあった "MOON Equip. Co." の一つは MQQNEYES Area-1 Garage 内に展示されています。
でも側面にあったもう一個の "MOON Equip.Co" は?
と言うと これも奇麗に Mr. Woody Kobayashi の手により奇麗に修復された後、
MQQNEYES USA に送られ 今回の出張の際、 MQQNEYES USA、 Garage 内に取り付けました。
A short time ago I posted about our Old Sign, the letters on the from office building. The remaining letters were the "MOON" that was vertical on the tower of the building and we had Mr. Woody Kobayashi make matching "Equip. Co." letters to hang outside of MQQNEYES Area-1 Garage.
The "MOON Equip. Co." letters that were on both sides of the tower were restored too. One was mounted inside MQQNEYES Area-1 Garage. What happened to the last one?
Well, Mr. Woody Kobayashi restored it and we shipped it back to MQQNEYES USA. They are now mounted inside MQQNEYES USA Garage.
投稿者 mooneyes : 09:39
2012年8月29日
Dragster is back home from Europe
MQQNEYES Dragster と Ford Pickup がベルギーから戻ってきました!The MQQNEYES Dragster and Ford Pickup has returned from Belgium!

MQQNEYES Official Traffic Stopper、Darren です。
MQQNEYES Official Traffic Stopper, Darren.

Trailer Company にも気を効かせてくれ、 Tractor Head も Yellow です!!
The Trailer Company was even effective with it's yellow tractor head!!



Race Proven!! MQQN Tank は壊れませんでした。
これで 2度目ですが 1回目も問題ありませんでした。
さすが MQQN Fuel Tank、 50年の歴史です。
Race Proven!! MQQN Tank didn't break.
This is actually the second tank on the dragster but the first one didn't break either. After 50 years of building history, the MQQN Fuel Tank holds up.

ホイルはハブの廻りでバラバラになってしまったのでベルギーの友人が修理してくれたのです。
The wheel around the hub was broken up bad but a friend in Belgium repaired it enough to get home.

ここも駄目か~
This isn't good either...

カウルのダメージはきついです。作り直しかな?
Magneto の Cap も割れてしまいました。
Headers も作り直しです。
The body panel damage is severe. Maybe we have to create a new one?
The Magneto cap is broken too.
Need to remake the headers too.

Drag Master Original の Single Bar だったらどうなった事か?
MQQNEYES Dragster だけダブルループだったので助かりました。
I wonder what would have happen if this was a Drag Master original single bar frame?
MQQNEYES Dragster uses a modified double loop Dragmaster frame.
Thank you, Dean!!!


この Halibrand Wheel はもう駄目でしょう。
タイヤとホイルの間に詰まっているのはアスファルトです。
I think this Halibrand Wheel is no good any more.
In between the tire and wheel is asphalt.

3時間位でバラバラになってしまいました。
こうして見るとプラモデルみたいですね。
It took about 3 hours to disassemble the dragster.
Like this, it looks like a full scale model kit.

シャーシーにダメージが無ければ良いのですが。。
If the chassis isn't damaged that will be great but...

せっかくなの汚れていたエンジンも奇麗にする予定です。
The engine will be completely cleaned up again too.

大喜びの Tim です。
Tim was enjoying the moment.
投稿者 mooneyes : 11:05
2012年8月25日
Old Sign
MOON Garage に新しいサインが付きました。と言っても新しくはありません。
1992年 California の MQQN Front Building を倒した際、付いていたサインを外しておいた物を
Woody Kobayashi に修理再生して貰い、 取り付けてもらいました。
これは MQQN Tower の縦部分に付いていた物で "MOON" しかありませんでしたので
"Equip. Co." は Woody Kobayashi が製作した物です。
We put up a new sign at MOON Garage. Well, it's not really new though.
In 1992, when the MQQN Front Building in California was being torn down, we saved the signs and gave them to Woody Kobayashi so they could be repaired and restored. He also mounted them to the wall. This was the vertical letters on the MQQN Tower so only the "MOON" portion is from the building. The "Equip. Co." letters were made by Woody Kobayashi.

側面に付いていた "MOON Equip.Co." の一つは本牧 MQQN Garage 内にあり
もう一つは修理再生をすませ California に向かう Boat の中にあります。
1960年代のサインが復活です。
The horizontal letters from the building, "MOON Equip. Co." are currently mounted on the inside of Honmoku MOON Garage. The other one has been repaired and restored and it currently on a boat heading for California.
These signs are revivals from the 1960s era.

21st Annual HOT ROD CUSTOM SHOW 2012 (HCS2012) のエントリー開始!
http://yokohamahotrodcustomshow.com/

そして、毎回 HCS2012当日前の日に行う DICE PARTY のチラシです。
12月/1日 (土) THE BRIDGE YOKOHAMA 9:30PMからスタート!
神奈川県横浜市中区元町 1-13-5 ラビ元町 4F
投稿者 mooneyes : 11:26
2012年8月22日
Event Poster & Updates
仮ですが 21st Annual YOKOHAMA Hot Rod Custom Show 2012 のポスターです。まだ色々追加され完成は月末位になります。
車 4台 + バイク 10台が USA から運ばれてきます。
今年も盛りだくさんです。
The first release (temporary) poster has been released for the 21st Annual YOKOHAMA HOT ROD Custom Show 2012. There have been changes already made and we are working on the final release that will be ready at the end of the month. Below is actually release B, slightly different that the first one.
4 Guest Cars + 10 Guest Bikes will be brought from the USA this year.
This year will be another outstanding show.

数ある企画の一つ Custom Paint Contest はタンク、 ヘルメットとバイク系が続いたので今年は ハブキャップ (ホイルキャップ) がベースです。
Each year we feature special sections and spotlights as well as in recent years a custom paint contest. A couple years ago we had tanks and last year it was helmets. This year the paint content will be hubcaps (wheel caps).

Dean が着ている 6XLの Tシャツをお相撲さんが着るとXL位にしか見えません。
大きいのですね。
We posted a photo of Dean wearing a 6XL T-shirt. Well the same size T-shirt on a Japanese Sumo wrestler looks like a regular XL size.
It is a huge size though.


こちらは 12月8日 (土) California Irwindale Speedway で開催される
MOONEYES USA Xmas Party "Show & Drag" のポスターです。
年始には会場閉鎖でどうなるか心配されましたが問題なく開催出来そうです。
On Dec. 8 (Sat) in California, the MOONEYES USA XMAS PARTY "Show & Drag" will be held at Iwindale Speedway. This is the poster created by Wildman. We were worried at the beginning of the year after Iwrindale initially closed down but they are open and the show will take place.

投稿者 mooneyes : 10:51
2012年8月18日
Bonneville 2012 Report by Chico
This year's Bonneville SpeedWeek was hopeful as we made a 220mph run last year with a rocker arm that backed out.昨年、 ロッカーアームが壊れた状態での最後の走りは 220MPH だったので、
今年はレコードが狙えるかもしれない。

We left on early Thursday morning, as usual. This year we drove Fred's truck and pulled the trailer with #533 car on it. The truck has a 460 CID engine in it and pulls the trailer with no problem. I had checked under the hood and the cooling system needed attention, so we put in a new radiator, a new water pump and all new hoses. We were confident we would not have any overheating problems.
いつもどおり木曜日の朝早くShopを出発。 今回はフレッドが20年近く前に購入したFordトラックで#533 のレースカーをトレーラーに載せて引っ張る事にしました。この トラックは フォード460CIDのエンジンを装着しているのでパワーにゆとりがあり問題無くトレーラーを引っ張る事ができます。 出 発する前にエンジンなどを確認し特にクーリングシステムが気になったので、新しいラジエーター、 ウォーターポンプ、ホース類などを交換しました。これ で遠く走っても問題ありませんね~。

Well, just passed Cajon Pass to pick up Dave Berry, one of our crew members, at top of Cajon Pass. We pulled into Chevron gas station and all of a sudden the radiator started steaming. Opened the hood and it was steaming from the radiator cap. All the work we put in, we forgot to change the radiator cap. Looking for radiator cap at 5:00am is hard. Nobody had one. We went on and drove to Barstow looking for a parts house. It's just before 7:00am. Found Napa Auto Parts that was open at 7:00am. Got the radiator cap. $5.00.
With a new radiator cap, things seem to be good and got back on the road.
By the time we arrived in Wendover, it was already passed 7:00pm, so we didn't even try going on the salt.
途中の「カホーン パス」でクルーメンバーのデーブ ベリーと待ち合わせの為ガスス タンドで休憩したら、 いきなりオー バーヒート!ラジエーターキャップからスチーム漏れ。色々修理はしたけどキャップは古い物をそのまま使用してしまった。でも朝5時 に新品 キャップを見つけるのは大変です。二時間近くかけバーストーの町でナパー オートパーツを発見、7時のオープンを待って、新しいラジエーター キャップ 5ドルで買いま した。たった$5のキャップのお陰で予定が遅れてしまった。
ボンネビルがある町のウェンドーバーへ の到着が 7PMになってしまったので、コースに行く事は諦めそのままモーテ ルへチェックインした。

Friday morning, we headed to Salt. Inspection day. Seemed a little different this year. Not too many cars. No cars lined up for tech. It was very relaxing.
Found a spot to settle our pit area and went to get the car inspected. No problem this year.
About 3:00pm, clouds and wind increased and it started to rain. Haven't seen rain in August that much, but it does happen. We packed everything and headed to town. It rained pretty good.
金曜日の朝一、コースへ向かいました。今日はインスペクションの日です。昨年は車がもっといたけ ど今年は少ない様で
時間も掛からず済んでしまった。
ピットエリアの場所を見つけ、車のチェッ ク行い特に問題も無く準備は終了。
しかし午後3PMごろ曇りはじめ、風も強くなり、そして雨。
8月に雨が降る事はあまりないけれど、仕方ない。
本日はこれまでとモーテルに戻った。

Saturday, 9:00am driver's meeting. By this time, there was plenty of people around. Officials decided to have course #1 closed all day due to rain. Course #2 (combo), #3 (short), and #4 (rookie) were open, but we opted to wait until tomorrow to make a run on course #1.
土曜日、午前9時からはドライバーズ ミーティングがあり昨日より大勢のドライバーが集まっていた。
コースは今日の天気の関係でコース #1はクローズされていた。
コース #2 (コンボ)、 コース #3 (ショート)、 コース #4 (ルーキー)の3コースがオープンだった。
しかしコース #1 で走るため、今 日は諦め明日に掛ける事にした。

Sunday, we warmed up the engine and got in line. Not too many cars were in line. Made a pass. Went through all 5 gears at 7,800RPM. 214.059mph. It was 9:08am. Made another pass in the afternoon. 201.211mph. The motor was just not pulling at higher RPM. Checked the data and it showed only 22lbs of boost. It was getting 28lbs. Checked to see if there's any obvious reason for no boost, but couldn't find anything.
日曜日、エンジンを暖め、スタートラインまで移動し列に並んでみると思っ たより車は多くなかった。
一回目のパス、 7,800RPMで 5速まで入れて、スピードは 214.059MPH、最初のランとしては悪く無い。
午後 にもう一回走り201.211MPH、ウーン、 ハイRPMでエンジンが廻っていない。
データを確認したらブーストは22LBS。本来なら 28LBSブースト位ないと良く無い。
何 故ブーストが足りないのかは原因不明。
Monday, we made another pass with no changes. It was running better. I was busy looking at the tach and by the time I looked up, I was aiming at the cones. I tried to dodge it and you know it, I ended up spinning at the 4-1/2mile mark at 206mph.
Once you spin, you must go back to get inspected to make sure the car is safe.
Got all that done and got back in line, but it was 105 degrees out. Got suited up and put my helmet on. As soon as I did that, it was like I was in a sauna.
Hard to breathe. I told Doug let's not run and pulled out of line.
月曜日、変更無しで1本目走った。走りはいい感じ、しかし調子が気になるのでタコ メーターを度々見ながら走行、フっと気が付いたらコースのパイロンが目の前に追って来たの思いっき り避けようととしたら、4.5マイル マーカー付近で206MPH のスピンして しまった。
スピンしたら、車に異常が無いか調べる為に必ずもう一回インスペックションを受けなければならない。
インスペックションは問題なし。すぐスタートラインに並 んだが列は長く
この日の外の温度は 105°F (40°C)、 レーシングスーツとヘルメットも冠ったままでまるでサウナ状態!
気がおかしくなりそうで ダグに、 「今日は無理だ!」と言って、走行を棄権した。

Tuesday morning, little cooler, suits and helmet are dry. Made pass.
206.071. 47% humidity and collective altitude of 6,091ft. not a good condition to run. Came back and checked over everything. We found a broken valve spring on the #4 cylinder intake valve.
With no boost and a broken valve spring, we decided to call it quits. I was sure we would be able to get a record this time, but again, we have to wait for next opportunity. I see why people go back every year trying to set a new record.
火曜日、午前、気温は少し涼しくなり、スーツ&ヘルメットも乾き、1本目を走りました。
結果は206.071MPH。47% 湿気、 高度 6,091ft。高地で走るに は決して良いコンディションではない。
ピットに戻 り、ヘッドを確認したら 4番シリンダーのインテークバルブスプリング が壊れてしまってい た。
交換部品も無く、ブーストの問題と壊れた状態のバルブスプリングでは走る事はできないので
今回の ボンネビルは これでリタイア。
今回うまく行けば絶対に記録を取ると期待していたが、まあ、また次回頑張 るしかない。
何故 皆が毎年毎年ボンネビルに帰って来るのか分かったような気がした。
今度こそ!来年こそ! そう言って10年、20年、30年。。

Big thanks to Doug, Tim, Darren, Mcgiver Dave, Bonneville Bob, my family for all the help, Mooneyes and Torco Oil for their support.
クルーメンバーのダグ、ティム、デーレン、マックガイバー デーブ、 ボンネビ ル ボブ、 家族にありがとう!
そしてムーンアイズ、ムーンアイズスタッフの皆(USA&JPN) and Torco Oilのサ ポート、ありがとうございました。
また来年頑張ります!
GALLERY



投稿者 mooneyes : 10:24
2012年8月15日
2012 Bonneville SpeedWeek
今、Bonneville では BNI SpeedWeek が開催されています。先週の金曜日の Inspection から始まり今週金曜日 17日まで 1週間です。
今年も行きそびれましたが Pan君が行っているので i-phone から送られて来る画像を紹介します。
BNI SpeedWeek is taking place right now at Bonneville.
Started last week Friday with vehicle inspections and lasts until this week Friday, one full week.
I was unable to go this year again, but MOON Space Agency "Pan" is there and has sent these iPhone images.

Fred Larsen, Bill Jenks と 2人のレジェンドが所有した Ford Pickup で
#533 Race Car を引っぱり一路 Bonneville を目指します。
Both legends, Fred Larsen and Bill Jenks owned this Ford Pickup. This year it towed the #533 Race Car to Bonneville.

10年振りにこの FORD が Salt Flats に戻ってきました。
実はこのトレーラーも Fred が使っていた物を修理し使っています。
昔はトレーラーも奇麗にペイントされていました。
It's been about 10 years since this Ford was last here on the Salt Flats.
Fact is, this trailer was also owned by Fred. It was repaired as used by Chico. A long time ago, the trailer was painted nice to match the truck.

Little Hondas
Salt Flat に Japanese Bike が似合います。
Japanese bikes on the Salt Flat looks good.

さて日の出と共に Day 1 の始まりです。
With the sunrise, Day 1 begins.

Dean
Dean も久しぶりの Bonneville です。
It's been a long time since Dean was here at Bonneville.

Pizza 独り占めの Sumi "Pan" です。
Sumi "Pan" with his own pizza.

Attempt 1

214.058mph、not bad, F/BFMR クラスのレコードは 219.648mph ですから
アベレージで 220mph でれば New Record となります。
214.058mph, not bad. F/BFMR class record is 219.648mph so Chico needs an average of about 220mph to get a new record.

Day 3

MQQNEYES Shop on the salt.

Attempt 3:
スピンと書いてあります。206.935mph でスピンですが恐いですね。
ひっくり返らなくて良かったです。
"DO NOT REMOVE" とあります、剥がしては良く無いそうです。
It has "SPIN" written on the tag. Did he spin at 206.935? That's scary.
Relieved to see that it didn't roll.
I guess "DO NOT REMOVE" means taking the sticker off is not good.

Attempt 4:
順番を待ち、 3番目まで来ましたが 「嫌な感じがした」 との事で明日に走る事にしたそうです。
そう言う時は無理に走らないに限ります。
Waiting in line. With three vehicles in front Chico had a bad feeling about something and decided not to run. When that happens, it's best not to run.
投稿者 mooneyes : 10:30
2012年8月11日
MOONEYES Event Posters

今日から Bonneville Speed Week が始まります。
詳しくは Twitter と MQQNEYES USA Facebook でどうぞ。
MQQNEYES 2012 Bonneville T-Shirts も販売しています。
MQQNEYES オンラインショップやエリア1に購入可能です。Limited Supply. 3,200 Yen
21st Yokohama Hot Rod Custom Show 2012 のポスターと
MQQNEYES USA Xmas Party Show & Drag 2012 のポスターが完成しました。
Bonneville Speed Week begins today.
For updates, please visit my Twitter or the MQQNEYES USA Facebook page.
We also have MQQNEYES 2012 Bonneville T-Shirts for sale online.
Available online and at MQQNEYES Area-1. Limited Supply. 3,200 Yen
We just released the event posters for the 21st Yokohama Hot Rod Custom Show 2012 as well as the MQQNEYES USA Xmas Party Show & Drag 2012.

超巨大Tシャツ!!何とXXXXXXL(6XL)です。
Super huge T-shirt. It's a size XXXXXXL (6XL).

HCS2012 ポスター、
まだ写真が届いていないバイクがあります。
今月末くらいには最終ポスターとなります。
HCS2012 Poster.
This is the first edition. We will be adding more guest motorcycles for the next one.
We'll have the final version poster ready by the end of this month.

MQQNEYES USA XMAS PARTY Show & Drag 2012
今年も Irwindale Speedway で開催です。
MQQNEYES USA XMAS PARTY Show & Drag 2012
This year it will be held at Irwindale Speedway.
投稿者 mooneyes : 10:40
2012年7月21日
Donated by Jenks' Family

この Pick Up を見てピーンと来た方はかなりの MQQN Fan ですね。
この車の最初のオーナーはあの Fred Larsen だったのです。
Fred は 1992年に同じ車を買ったのですが自宅の Driveway で盗難にあったしまい
この車を 1995年購入し 2003年に亡くなる迄この車で Bonneville へそして MQQNEYES へ来ていました。
その後、 Bill が譲り受け Bill もまた亡くなる迄この車で MQQNEYES へ通っていたのです。
そして Open House の日、 Jenks' Family から MQQNEYES へ寄付されました。
今年の Bonneville へ Chico's 533 Modified Roadster を引っ張って行く事でしょう。
Jenks' Family ありがとうございます!
If you recognized this pickup, then you must be a MQQN Fan.
This car was originally purchased and owned by Fred Larsen. Fred initially purchased the same model truck in 1992 but that one was stolen from his driveway so he ended up getting this one in 1995. He used this truck Bonneville and commuting to MQQNEYES until his passing in 2003. After that, Bill inherited the truck and used it to commute to MQQNEYES until his death.
On the day of the Open House, the Jenks' Family donated the car to MQQNEYES.
This year (next month) it will be used to pull Chico's 533 Modified Roadster to Bonneville.
A very special thank you to the Jenks' family. We deeply appreciate the gift and will cherish it always.


Fred Larsen が乗ってた時の車検証。
Registration when Fred Larsen owned it.

Bill Jenks が乗っていた時です。
And this is when Bill owned the truck.
投稿者 mooneyes : 10:00
2012年7月18日
MQQNEYES USA Open House
Shop に着いたら何と Dean が居ました。なぜか Dean は僕が来るのを察知できるようで普段まったく現れなくても
僕が来る時は現れるそうです。
この日は木曜日 土曜日の Open House に向けて Machine Shop の大掃除です。
When I got to the shop, Dean, Jr. was already there.
For some reason, Dean must sense when I'm going to arrive because he is never there otherwise.
On this day, Thursday, in preparation for the Open House on Saturday, we did major machine shop cleaning.

Dean MOON Jr. and Toyota

Machine Shop の大掃除、 ちょっと前にもやったのですが今回は外に出しての大掃除です。
Machine Shop Clean up. We just did a major cleaning but this time we pulled everything out of the building.



そして金曜日は買い出し、 今迄は Smart & Final (S&F) で食材を購入していました。
なぜかと言うと Ed "Big Daddy" Roth が S&F で Party の食材を買っていたのでそうしていました。
Big Daddy は賞味期限の短いハンバーガーのパテを見つけ 値切って買うのが趣味だったのです。
今年からは COSTCO です。 日本ではコストコですがこちらではコスト、 "T" は発音しない言葉が多いですね。
4人で行ってカート5台満載。
This on Friday, it was time for some shopping. Up until now, we have been buying food supplies for the open house at Smart & Final (S&F).
The reason mainly being because Ed "Big Daddy" Roth would always buy food for parties at S&F. He would love to find hamburger patties with the shortest remaining expiration date to get the best bargain. This year, we went to COSTCO. In Japan, they pronounce COSTCO with the "T" unlike in the US where most people pronounce it with a silent "T".
Four of us went and used 5 shopping carts.

Chevy Van は満載です。 水 700本、 パテ 360個、 バンズ 360個等等
The Chevy Van was fully loaded. 700 bottles of water, 360 patties, 360 buns.

COSTCO から戻ってから Parking Lot の洗浄です。
Once we returned from COSTCO, we hosed down the parking lot.

初めは大きな Darren がやっていましたが Leonard に交代し結局終わり迄彼がやってくれました。
スタッフは一人二人と帰ってしまって残ったのはこのメンバー。
At first Darren was hosing it down but he traded with Leonard and finished up.
The staff one by one left for the day and these were the remaining memebers.

そうこうしているうちに太陽も西に傾き、西日が強くなって来ました。
In the process the sun began to head west, the setting sun has been getting stronger.

夕焼けです。
Sunset.

遂に陽は西に沈み金曜日は終わりました。
After a long day, the sun finally set and ended Friday.

明日は土曜日 Open House
The next day, Saturday, was our Open House.

The day of the Open House at 6AM in front of the shop.
Open House 当日 6時の Shop 前です。

Shop の真ん前で待機中、 どうしていいのか分かりません。
This was stopped right in front of the shop.

ゲートは 8時ころ迄 Close しています。
The gate was kept closed until 8AM.

一番乗りは Car Club "Corsair" & "Crusaders"
First to arrive were the "Corsairs" & Crusaders Car Clubs.






Norwalk Blvd はこんな状態です。
This was the condition of Norwalk Blvd.


Shifters の Billy君
Billy from Shifters CC


Chief Cook の Chico & Leonard
COSTCO の Patty は美味しい!
Chief Cool Chico & Leonard.
The COSTCO Patties are delicious!

Drag Race の Legend Hawaiian で有名な "Roland Leong"
Drag racing Legend, Roland "The Hawaiian" Leong.

陸王バイクの説明をする Tim です。
ほとんどの人がしりません。
Tim explaining about his Rikuo motorcycle.
Most people don't know.

仕事中の Area-1 Super Manager 成田君
MOONEYES Area-1 Super Manager Narita hard at work.


Wildman は忙しいです。
Wildman was very busy the whole day.


終わり間際にやって来た Lefties の山岡サン
Just before the end of the day, Lefties' Mr. Yamaoka


そして皆帰路につき元の Norwalk Blvd になりました。
This is Norwalk Blvd. after everyone left.

気が付いたらとなりはジャンクヤードのみたいなっちゃいました。
That's when I realized how the stuff we move next door looked like a junkyard.

Dinner は Wildman の大好物の一つ カニ です。
We ate Wildman's favorite food, Crab.

幸せそうな二人
Both of them look so happy.

カジュアルで楽しめる Sea Food レストランです。
一度お試し下さい。
It's a casual and fun restaurant to eat seafood.
Highly recommended for a visit.
投稿者 mooneyes : 10:54
2012年6月27日
1st European Hot Rod Custom Show
またやっちゃいました。Facebook や YouTube 等のおかげで情報はあっと言う間に広がってしまいますのでならば恥を忍んでブログで公開です。
8年前 Sweden で事故した時も 7年前日本で事故した時も情報は極限られた範囲にしか伝わりませんでしたが
今回はあっと言う間でした。 心配するメールを沢山頂きました。 ありがとうございます。
さすが 2回の Upside Down となると 逆さまになった Dragster のシートベルトで注吊りになりがら
「またやっちゃたよ」 と考えられる余裕も出てきました。
Medic の来る時間が早くすぐ救急車に乗せられてコース上にある医療施設で検査をしてもらい
異常も認められなかったので解放して貰いました。
Chimay Race Track の皆様 ありがとうございました。
I did it again.
Thanks to social media, Facebook and YouTube, news traveled super fast so rather than not saying anything, I figure I would post about it.
In Sweden 8 years ago when I crashed and 7 years since my crash in Japan, the scope of news didn't travel very far. Unlike this time which was in a blink of an eye. I have received a lot of emails from people concerned and saying not to worry. Thank you very much.
This was my second time going upside down. As the Dragster is turned over and I'm hanging upside down by the seat belt, I could only think, "Oh man, I did it again, Dumb!"
The medics came quickly to the scene and got me into the ambulance real fast. They took me to a medical facility on the course area to check me out. There was nothing wrong to report so they let me go.
Thank you to everyone at Chimay Race Track and thank you for your concerns about me and the Dragster.


この後すぐに事は起こりました。
Right after this photo is when it happened.







救急車の中
Inside the ambulance


習志野自動車小幡さんの出張修理サービス、助かりました。
Narashino Automotive's Mr. Oba saved the day by being there to provide service.

現地の色々な方々の助けを借り何とか押して動けるようになりました。
With a lot of assistance from people in the area, we were able to get it moving again.

Bad Luck Award を頂戴しました。
怪我しなかったから Bad Luck でも Good Luck だったのです。
I received the Bad Luck Award.
I wasn't injured so it wasn't Bad Luck, it was Good Luck.

MOONEYES PICK!


修理終わった Dragster をガレージに入れて終わりです。
After it was repaired, the Dragster was pushed into this garage and we were done.
投稿者 mooneyes : 11:38
2012年6月 9日
遂に会えました / Finally Met Him

5月09日のブログで少し触れた会いたかった Old Man に会う事が出来ました。
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2012/05/salinas_boys.html
I first mentioned about meeting him in my May 9th blog post.
連絡がなかなか取れず心配していましたが今回やっと連絡が付き、 いきなり往復 600 mile の日帰り対面となりました。
It was difficult to get in touch wit him and I was starting to get worried but we finally got in contact with him so we made a 600 mile round trip drive to meet him.
The Old Man の名前は Don Nichols 氏、60年代日本のモータースポーツの発展に貢献し、Shelby, Goodyear, Firestone そして
MOON Equipment Company の日本での代表を勤めた方でもありその後、Shadow と言うRacing Team のオーナーとなり
CanAm, F-1へ参戦、 UOP Shadow と言えば当時の事を知っている方々にとってあまりにも有名な人です。
当時 MOON の日本代表であった彼に昔の MOON と日本との関係を是非聞きたいと思い長い間コンタクト取っていたのです。
やっと会えたので色々聞きたかったのですが話の大半は UOP Shadow の話となってしまいましたが
色々興味深い話を聞かせ頂き、また改めてお邪魔する約束を取り失礼してきました。
彼がいなければ富士スピードウエイも そして日本のレースシーンも無かったと思っています。
The old man's name is Don Nichols. In the '60s he was a contributing factor in the development and growth of motorsports in Japan along with Shelby, Goodyear, Firestone and MOON Equipment Company. After being involved from the start he was employed as a representative in Japan and Shadow Racing Team owner. Within the racing world of CanAm, F-1 and such, UOP Shodow is a familiar name and famouns company.
In those days he was also a representative for MOON and did a lot together with MOON in Japan so I had also wanted to connect with him to talk about that time.
With all the questions in my head, I finally got the chance to meet him. However a majority of our discussion was about UOP Shadow. It didn't matter because everything he talked about was so interesting to me. In the end, we made a promise to meet again and talk some more.
I feel that if it wasn't for him, Fuji Speedway and Japan's racing scene simply would not have been created without him.

Don Nichols氏、 89歳、 元気です。
当時 Carroll Shelby は凄くもてたと言っていました。
Don Nichols. 89 and still strong with energy.
Back in the day, he said Carroll Shelby was very popular.

UOP Shadow CanAm Racing Car, 当時を知ってる人には Shadow はアイデアの宝庫でした。
UOP Shadow CanAm Racing Car. Even back in those days, Shadow was a treasured idea.

帰り道の101、 CHPが先頭立ち、 蛇行しながらクルマのスピードを強制的スローにさせています。 と言う事は この先 「事故」? と言う事は 「通行止め」 になる? 嫌な予感の一時です。
On the way home on 101, there was a CHP in the center of the road driving real slow forcing the cars to slow down. So we thought, it must be an "accident" or something? Which means it must be severe and the road is probably closed? It was a bad feeling.


ブッシュが燃えていたためスローダウンをさせた様でした。
It was a brush fire causing the slowdown after all.

自然発火もありますが ほとんど場合はタバコの投げ捨てが原因の火事、 乾燥した場所ではすぐ火がついてしまいます。
There are times when brush fires are caused by nature but many times it's caused by us humans (tossing a cigarette out the window) and with the bushes so dry, a fire is easy to ignite.
投稿者 mooneyes : 10:06
2012年5月26日
California での韓国車/Korean Cars in California
日本ではなじみの薄い韓国車ですがここ California では大人気です。最近の韓国車は確かにアイデンティティーがしかりしてきています。
奇抜なデザインが多いので一目で分かる様になってきました。
また価格が日本車と比べると安いのも人気の一因だそうです。
先日ヨーロッパから来た友人はレンタカーで Hyundai (現代自動車) を借り
エンブレムが "H" なので Honda と間違えていました。
http://www.hyundaiusa.com/
特徴の少ない日本車危うしです。
TV、白物家電の次はクルマ迄となると日本は何を売ったら良いのでしょうか?
"匠" の技だけでは済まされない状況になりつつあります。
You don't see many of these in Japan but in California the Korean made cars are a big hit.
Recently the Korean automaker has formed its identity.
Their original designs have make it easy to recognize with one look.
Plus compared to Japanese car prices, they are really affordable.
The other day a friend from Europe came to the shop with a Hyundai rental car and the emblem had an "H" on it which he thought was Honda at first.
http://www.hyundaiusa.com/
The characteristics of Japanese cars slightly differs.
TV electronics, appliances and now automobiles. What would be good for Japanese maker to sell next?
It's going to take more than just technique and "craftsmanship" to compete in today's markets.




投稿者 mooneyes : 10:50
2012年5月19日
Cobra

4/21 (Sat) NHRA Museum で Cobra 誕生50周年のイベントが開催されたばかりだったのに Carroll Shelby が亡くなった。
MOONEYES Dragster のフレーム、 Dragmaster Chassis の Jim Nelson も亡くなってしまった。
WWII 以後の USA クルマ文化を築き上げた重鎮達が一人また一人と別の世界へ行ってしまう昨今です。
Carroll Shelby は MOON Equipment Co. (現MOONEYES USA) で Cobra の 1号車を作ったのは有名な事実。
Dean と Shelby の間でどのような Deal があったのかは分からないけど良い話ですね。
と言う事で Cobra の写真を掲載します。
On April 21 (Sat) at NHRA Museum, the featured event celebrating the 50th Anniversary of the Cobra got underway. Not too long after we all learned that Carroll Shelby passed away.
Famed Dragmaster Chassis partner, who built the MOONEYES Dragster frame, Jim Nelson also passed away recently.
The famous story of how Carroll rented the garage of MOON Equipment Co. (MOONEYES USA) and built the very first Cobra (# 1) is well known. However, I wonder what the actual deal was between Dean and Shelby. It's probably a very interesting story.
That said, here's the photo Dean took of the Cobra after it was built followed by some of the cars seen at the Cobra event. Enjoy!

Photo by Dean MQQN

Fred Larsen

シートに入ってるのは Fred
That's Fred in the passenger seat








投稿者 mooneyes : 10:22
2012年5月 9日
Salinas Boys

日本のゴールデンウイークの週末、5/5 はメキシコの祝日 "Cinco De Mayo" LA から 350マイル、 SFから100マイル 位の所にあるSalinas
On the weekend of Golden Week, 5/5 was the Mexican holiday "Cinco De Mayo" but we traveled 350 miles north of LA, 100 miles south of SF to Salinas.

で Cole (コール フォスター)がこの日ショーを開催すると連絡があったのは 1ヶ月位前、 Salinas にはどうしても行かなければならない理由がもう一つありそれが大きな課題として残っていたので本来ならGW中は日本に居るべきだけどColeのイベントに参加し残っている大きな課題も済ませようとアポイントを取りショーの翌日訪ねる事になった。
Cole Foster had a show on this weekend and he contacted us about a month earlier about coming to Salinas so of course, we were going to be there and I had one other important matter to be in Salinas. I know I shouldn't be out of Japan during the long holiday but If I miss this chance, it might not happen again, so I made an appointment to see him on Sunday. He is a very important person in Salinas for MOON history.

金曜日の昼に101 で一路Salinasへ、Salinas は日本人移民が多いと聞いていたので小さな日本人街でもあるかと期待したけど3軒の Japanese レストランがあるだけ、
We headed out on Friday at around noon on the 101. This highway takes you right into Salinas. I had heard that there were a lot of Japanese immigrants in Salinas. I'm not certain but we did see three Japanese restaurants.

入ってテーブルに付きましたがメニューを見て出て来ました。
We sat at a table here, looked at the menu, then decided to leave.

これは怪しすぎます。
This place was a little too suspicious.
Shogun、 Samurai & Ikebana、 Shogun 以外はどうやら日本人以外の人の経営らしく怪しかったのでパス、 Shogun は見つけられず Cole の家を訪ねると 「Mexicanを食べに行こう」 と彼に連れて行かれたのは
Shogun, Samurai and Ikebana. Other than Shogun, the restaurants are run by non Japanese and we couldn't find Shogun so we headed to Cole's house and he took us to eat Mexican for dinner instead.

Cruisin' at Old Town Salinas

Mexican レストラン LA FOGATA
Mexican restaurant LA FOGATA
Old Town Salinas にある "La Fogota" と言う Mexican レストラン、 話はここから思わぬ方向へ進んで行く、 入ると待っていたオーナーらしき人がいきなり日本語で 「Youら日本はどこか?」 と懐かしいイントーネーション 「横浜です」 と言うと 「そうね」、 今度は Chico に 「Youは?」 Chico が 「鹿児島」 と答えると 「おーそーね ちょっとこっち」 と別室のドアを開ける
We went to Old Town Salinas, to a Mexican restaurant called La Fogota. This is where things got a little strange. When we got inside, the owner came out and asked us what part of Japan we were from, in Japanese! I replied with, "Yokohama." Then he turned to Chico and asked, "What about you?" Chico's reply was, "Kagoshima" He said, "Oh really, just over some."

部屋に入って行くSusan
Susan walking into the other room
と何と日本人のカップルが4組、 全員 30-40年前に鹿児島から移民してきた言う方達で Chico を交えて色々と話して行くうちに皆どこかで繋がっていく。 こうなると 「横浜」 はお呼びでない。 「Youは難民? 呼び寄せ?」 と今はまず聞かなくなった懐かしい言葉が飛び交っているうちに Cole達
In another room was a group of four Japanese. Turned out, they all came from Kagoshima about 30-40 years ago so naturally they all started talking with Chico. They didn't really have any interest in Yokohama. "Were you a refugee?" Some of the words they used are seldom heard anymore, it was an interesting conversation to hear though.

は帰ってしまい気が付けば夜中になっていた。 Salinas と言う小さな街での偶然の出会いは Chico に取っては思いがけない展開となって行く、 その後もう 1カップルが来店しその奥さんは何と Chico のお父さんと従兄弟だとこれには驚いた。 久しぶりに聞いた鹿児島弁の響きも良かったけど 90%何を話しているのかは分からない、 懐かしいけど分からない、 分からない事が懐かしい? レストランのオーナーも鹿児島出身の方で そう思ってメニューをよく見ると
Cole and everyone had left by then. Next thing we knew it was midnight. Chico was really into the conversations. In this small town of Salinas, by chance, one more couple showed up. It turned out, the woman is Chico's father's cousin. It was very interesting to hear the Kagoshima accent that everyone had. Although I couldn't understand a lot of what they were saying. The restaurant's owner is originally from Kagoshima and taking a closer look at his menu, I noticed a Japanese menu!

同郷の話で会話は盛り上がっていますが僕はまったく分かりません。
スパニッシュに似た響きがあります。
With everyone being from Kagoshima, they were talking with strong accents that I barely understood.
It was like they had a Spanish accent to their Japanese.

Yoshi's Burrito がお勧めです
Yoshi's Burrito is a recommended item
日本食メーニュー もさりげなく載っているではないか。 Salinasへお越しの際は是非お立寄ください。
LA FOGATA 232 Main St. Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690
Japanese menu casually graces the the Mexican restaurant menu. If you ever make it out to Salinas, this is a must visit place.
La Fogata 232 Main St., Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690

初めて見ました!!
1、2、3のサンジルシ醤油
Soy Sauceと書かずSoy Bean Sauceと言うのが良いですね!
This is the first time I've seen this!
1, 2, 3, Sanjirushi Soy Sauce.
I like how they called it Soy Bean Sauce. That's great!

土曜日はColeのショー、 ダートバイクのレース、 Mexican Music, Chopper, Kustom, Hot Rod が集まった。
Saturday was Cole's show. They had TT dirt track motorcycle races, Mexican Music, Choppers, Kustoms and Hot Rods.








日曜日、 大きな課題と言うのは 60年代日本で MQQN の代表をしていた人であり当時日本のモータスポーツの発展に貢献した人、 その人に会い 60年代日本で MQQN はどうだったのか聞いておこうと思ったからだ。 20年前 MQQNEYES USA 創業当時はまだ多くの関係者から話を聞く事は出来たが Fred や Bill から良く名前を聞いていたこの人が誰よりもが全てを知っていると思っていた。 そんな折り, Coleが 「その人なら Salinas に居て良く知っているよ」 と連絡先を貰ってから 2年が経っていた。 結論から言ってしまえば、 残念ながら会う事は出来無っかた。
On Sunday, it was the Big Day for me. During the '60s in Japan, this man at the time was big into motorsports and helped promote the sport in Japan. I wanted to meet him and find out what MQQN was like in Japan back in the '60s. When I started MQQNEYES USA 20 years ago, there weren't many people that actually worked with Dean and Fred or Bill would fill me in with as much information as they possibly could about the history. I heard about him a lot, especially from those days. He was a very well known person in Japan. I had mentioned this to Cole a while ago and he said that he knew him well and said he was in Salinas and have me his phone number. That was about two years ago. The end result was, unfortunately, I was unable to meet him. We went to where he told us to meet and waited for him for two hours.
理由は分からない、 何らかの理由で約束の場所 (彼の倉庫) に現れなかった。 今現在も連絡が取れていない。 もっと早くに行くべきだったのかもしれない、 もし連絡が取れれば 2週間後 Santa Maria に行く際会ってきたい。
I don't know why, but for what ever reason, he didn't show up at the place we were to meet (his warehouse). Right now, I'm unable to get back in touch with him. Maybe I was too late? If I get in contact with him, I'll be back for Crusin' Nationals in Santa Maria and will try to meet him then.

このゴミ箱が唯一, 待ち合わせ場所が正しい事を証明していた。
This trash can is the spot we were to meet, no mistake.
投稿者 mooneyes : 13:54
2012年4月14日
Trademark が大変だ

中国でMOON Logoを登録されそう、また韓国でも同じ事が起きている。
どちらにも言える事は勝手に人のロゴを盗む盗人行為、しかし訴えた所で勝ち目は無いと言う事。
そのウチ中国製のEyeball T shirtsや韓国製のEyeball付き自転車を見る事になるかもしれない。
今の制度では盗人を止める事は出来ない。取ったもの勝ち、TVニュースで最近良く観る中国の商標登録事情は真実です。
商標登録は各国別々に登録しなければなりません。
インターネットの普及で情報が手に入り易くなったのは良い事だがこう言う事があっちこっちで起きている。
そしてそれらと戦う為にはコストが掛かる、インチキ物の流入を止める方法はあるにはあるがそれもコスト次第。
なら先に登録しておけば良いって思うでしょ、そうしていましたがこの結果です。
皆さんの会社のロゴも狙われているかもしれませんよ。
A forgery of the MOON Logo might get registered in China as well as Korea.
It's obvious that both of the registrations are stealing our design, however the places that they are being registered in won't stop it from happening, even with an appeal.
Eventually, you might see Chinese printed Eyeball T-shirts or Korean made bicycles with the Eyeball on it.
The current system will not stop or do anything to the thieves. The thieves win. I've been seeing these kinds of incidents about registering trademarks in China recently on TV news and such.
Looks like we'll have to register our trademark in every single country individually.
The internet has been great for instantly finding nice logos, but anyone can see anything without leaving their computer now a days.
Of course, to appeal against those registrations and go after them will cost money. There are ways to prevent others from registering our mark but that also cost money. You might think to just register before anyone else but in reality, we did and this is the result. Be careful out there, they may be registering your company logo right now too
投稿者 mooneyes : 09:46
2012年4月 7日
Paint by Dean + NHRA Museum 情報

MQQNEYES USA の建物も落書きされたり、色が剥げたり等で疲れて来たので Dean に New Paint をしてもらっています。
前回も Dean でしたが あっちこっち黄色くなってしまうのが難点です。
Over time, the walls at MQQNEYES USA get stained or tagged and the yellow starts to fade so we recruited Dean to add new paint.
Dean does this for us every time but his one weakness is he gets yellow all over the place.

そして、 20年ぶりにSouthern California に戻ってきました Original MQQNEYES Dragster & MOONBEAM。
現在 Pomona にある NHRA Museum で展示されています。是非このチャンスをお見逃しなく!
Also, it's been over 30 years since the Original MQQNEYES Dragster & MOONBEAM been back in Southern California. They are both on display right now at the NHRA Museum in Pomona. Don't miss this chance to see them!

投稿者 mooneyes : 10:25
2012年3月17日
続 MQQN Exhibit at NHRA Museum (UPDATE)
遂に Original MQQNEYES Dragster と Devin Bodied MQQN Beam が Ocala, Florida の Don Garlits Museum から Southern California の NHRA Museum "MQQN Exhibit" に運ばれる事が決まりました。これから輸送準備に掛かりますので 4月中旬位には展示が終了されるものと思います。
2台が Florida から来たら 入れ替えで 展示中の Chico's #533 LSR と MQQNEYES Dragster を Shop に持ち帰り、 #533 は Bonneville に向けて準備が始まりますし、 MQQNEYES Dragster は 6/23 & 24 (土日) シメイ ビール で有名な ベルギー シメイで開催される 1st European Hot Rod Custom Show に行くために整備開始です。
Original MQQNEYES Dragster と MQQN Beam が Southern California に戻って来るのは over 25年振りです。
楽しみです!!
Great news! It's been finally confirmed that the original MQQNEYES Dragster and Devin bodied MQQN Beam, both which are located at Don Garlits Museum in Ocala, Florida, will be brought to Southern California for the "MQQN Exhibit" at the NHRA Museum.
We are now in preparations for the transportation but we believe it will be on display by mid-April.
Once the two from Florida arrive, they will take the places of Chico's #533 LSR and the MQQNEYES Dragster there now. #533 will be readied for Bonneville and the MQQNEYES Dragster will be heading for Chimay, Belgium where the world famous Chimay Beer is from, for the 1st European Hot Rod Custom Show on June 23 & 24 (Sat/Sun).
It's been over 25 years since the original MQQNEYES Dragster and MQQN Beam have been back to Southern California.
This is so exciting!!

有名なシメイ ビール
Famous Chimay Beers

NHRA Museum では Cobra 誕生 50周年を記念し。 4/19, 20 & 21 (金土日) Ford Cobra Shelby Reunion が開催されます。
その Cobra 1号車が作られたのが MQQN Equipment Company (現 MQQNEYES) の Warehouse だったのは今では有名な話です。
この写真バックに写っている棚、 まだ使っています。
Over at the NHRA Museum, they are celebrating the 50th Anniversary of the Cobra. April 19, 20 & 21 (Fri/Sat/Sun) they will host the Ford Cobra Shelby Reunion.
The very first Cobra was built at MQQN Equipment Company (the original MQQNEYES) inside the warehouse, which is a famous story now.
These photographs were taking at that time. We will use the warehouse today.

眼鏡を掛けた人は Larry、 長く Fred Larsen's Streamliner のチーフクルーを勤めた人です。
The man wearing the glasses is Larry. He was Fred Larsen's Streamliner Crew Chief.

Cobra の室内で作業する Fred Larsen と Body を SOS で磨く Larry。
Dean MQQN は多くの MQQN スタッフを Cobra 製作の為に Shelby にレンタルしたそうです。
Working inside the Cobra is Fred Larsen and scrubbing the body with SOS is Larry.
Dean MQQN allowed Shelby to rent the space and MQQN staff for building the Cobra.

今日の Warehouse です。ここが 1st Cobra が作られた場所です。
Here is our warehouse today. This is where the 1st Cobra was built.
投稿者 mooneyes : 10:42
2012年3月14日
New Project 40 Ford P.U.
キャブは 5.5" (5.5 インチは訳 14cm) チョップ、 チャネリング 1.5" (3.8cm), そしてベッドを 8" (20.3cm) 短くした状態で作業が中断されていた '40 Ford Pick Up を何年振りかに引っ張り出してきました。そうです New Project の始まりです。
これから Shop Truck を作ります。
Motor は日本から送られた 354 Hemi!
The cab has been chopped 5.5" and chaneled 1.5" over the frame. The bed was also shortened 8" in length. Then it was put on the back-burner for a while. After years of being on hold, the '40 Ford Pickup project has been brought out and restarted after a number of years.
Yes, a New Project has begun.
We'll be building a Shop Truck.
The motor will be a 354 Hemi that was sitting here in the garage in Japan!







投稿者 mooneyes : 11:21
2012年3月 7日
Today's lunch is...
今日のランチは近所にできた a Healthy & Quick Japanese Cuisine "Rolling Rice" To Go も出来る日本食堂。Healthy と言う事でこの様に日本食を提供するお店が増えていますが経営者は必ずしも日本人では無いようです。
何はともあれ食べてみない事には始まりません。
日本人を対象にしても人口は多くありませんからその他に人達の口に合う事の方が重要な事は言う迄もありません。
少ない日本人を相手にしても厳しいって事ですね。
We ate at a Healthy & Quick Japanese Cuisine, "Rolling Rice" for lunch located in the neighborhood of the MOONEYES Shop in Santa Fe Springs. They also have To Go.
The increasing trend for Japanese food is presenting it as "healthy" and just as many of these shops, it seems the owners are not Japanese. The actual target audience is also not Japanese, because there are not so many, so taste it also a little different too. To target the taste buds of just a few Japanese would be difficult.

同じ敷地内に Hawaiian Food の "L&L"、 中華の "Panda Express"、 そしてこの日本食と
似た様な感じのレストランが3軒にもなり競争が過激化しそうです。
In the same area is is "L&L" Hawaiian Food and "Panda Express" Chinese Food. Now there's something like Japanese Food so with three types of ethic dining to choose from, the competition is extreme.


洒落ています。
巻物は自信ありそうですね。
Very stylish.
They have confidence in their rolls.

色々な所で日本食と称する Food を見かける様になりましたが
丼物は写真からも分かるように Looks OK、But 麺類は危なそうなの食べた事ありません。
他国の方々には麺類は盛り付けが難しいのかもしれません。
There are a lot of places that label themselves as Japanese food but being able to recognize Donburi (a type of Japanese rice bowl dish) from a photo is a plus. Looks OK, but the noodles didn't look right although I haven't tried it.
It could be just the way is presented, maybe it's not easy to arrange.

中に入ってメニューを観ていたら "Unagi Dragon" が "Unagi Dradon" に!
僕らも良くやるミススペル、今は Steve がいるので助かります。
When I got inside and looked at the menu, I saw a dish called "Unagi Dragon" then realized it was spelled as "Unagi Dradon"!
I often misspell words like that, but luckily Steve catches a lot of them.

開店して間もないせいか奇麗です。
Although they just opened recently, their shop is really clean.

これがその Unagi Dradon Roll、 ちょっとシャリが甘いの難点でした。なぜ甘いのかな~?
甘いのは Korean系 Sushi だそうです。
This is their Unagi Dradon Roll. The "Shari" (Sushi Rice) was a little too sweet. I wonder why?
I think Korean style Sushi is really sweet.

こちらは餃子、 これは普通でした。
This is their Gyoza (aka pot stickers). This was as normal.

ランチメニューの "Chicken Teriyaki & California Roll", 白米が美味しかったです。
On their lunch menu was "Chicken Teriyaki & California Roll". Their white rice was delicious.
投稿者 mooneyes : 11:09
2012年2月15日
Next Project is...
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.

こちらは MQQNEYES Junkyard です。
さて次の Project はどれでしょうか?
#533 LSR と MQQNEYES Dragster は NHRA Museum に展示されているので
Machine Shop が空きました。 と言う事で次の Project を開始します。
やはり動かし易いのから手を付けましょうか?
Motor は 354 Hemi に決定しています。
This is the MQQNEYES Junkyard.
So, I wonder which one will be the next project?
The #533 LSR & MQQNEYES Dragster are currently on display at the NHRA Museum so the Machine Shop seems empty. That means it must be time to start a new Project.
Though it would be good to start with something that moves easily?
A 354 Hemi motor is already decided on.
投稿者 mooneyes : 11:22
2012年2月11日
Pomona with Dean Jr.
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.
Dean と納品に NHRA Museum へ行き、 そのついでに9日(木)からはじまる
NHRA Drag Racing Winternationals を覗いて来ました。
行ったのは水曜日だったのでピットは静かでした。
Jim Dunn Racing は TAP IT と言う地ビールメーカのメインスポンサーで参戦、 MQQNEYES Logo も何時もの場所に見る事が出来ます。
I went with Dean to deliver goods to the NHRA Museum and from there we checked out the scene of NHRA Drag Racing Winternationals that will begin its season on the 9th (Thu).
We went on Wednesday so the pit area was quiet.
Jim Dunn Racing has a new main sponsor, a micro-brewery company called TAP IT. Also included in the same location as always, the MQQNEYES Logo can be seen on the front fender.

Dean と納品です。
Dean with delivery of goods.

Dean Jr. with his dad's '34 Roadster

左から NHRA Museum の Director, Mr. Tony Thacker, Dean MOON Jr. and NHRA Museum 館長の Mr. Greg Sharp.
この二人が居なければこの Exhibit は出来ませんでした。
From the left, NHRA Museum Director, Mr. Tony Thacker, Dean Moon, Jr. and NHRA Museum curator Greg Sharp.
Without these two, the MQQN Exhibit would have never been possible.



2012 Jim Dunn Racing




Funny Car に GT Stripe, 似合います。 Inspection Area にて。
GT Striped Funny Car look good. This is the inspection area.


Jim Dunn Racing Apparel Trailer - 販売トレーラーです。

Race場、Jim Dunn Apparel Trailer でしか購入できない Jim Dunn Racing/MQQNEYES T-shirts.
Only available at the Jim Dunn Apparel trailer, at the race events, is this Jim Dunn/MQQNEYES T-shirt.
投稿者 mooneyes : 10:30
2012年2月 8日
Drag Bikes
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.
NHRA Museum には Race Car ばかりでなく Drag Bike も展示されています。
これは一見の価値ありです。そして古い Drag Bike を集めた本がこちらです。
この本も一見の価値ありです。
The NHRA Museum isn't just Race Cars but they also have a number of Drag Bikes on display too.
It's worth visiting the museum just to see these vintage bikes. There's a new book out with a historical look and Drag Bikes too. The book is also worth getting.








Motorcycle Drag Racing: A History


投稿者 mooneyes : 10:31
2012年2月 4日
Lunch - ランチ
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.

嬉しい事に Shop にチラシが来ていました。
遂に Santa Fe Springs にも日本食テイクアウトが出来ました。
30年前は Shop 隣にある Hungry Boy だけでした。 しかし少しグリーシーなので毎日は食べれません。
その後 向かいの Gas Station でさっぱり系サンドイッチを始めてくれたので選択が増えましたが
その Gas Station も廃業してしまいしばらく途方にくれていると 2 or 3 ブロック走る辺りに
色々できたのですがバブルだったのですね。 今は残っていません。 そして L&L Hawaiian Foods が
出来て 「最高!」 何て思っていましたが。 そうしょっちゅうは食べれません。 そして遂に満を期してこれが登場です。
誰が作っていようがそれらしい味なら関係ありません。 とは言ってもクーポン Coupon が クポン Cupon に
なっているのがちょっと不安ですが。。。
何から食べてみましょうか?
Check it out: NASH (Burnout Magazine) Blog
I'm happy to learn about a new restaurant near the shop. Finally, there's Japanese take out in Santa Fe Springs. 30 Years ago there was only Hungry Boy located next door to the shop. However, it's a bit on the greasy side so it's hard to eat there every single day. After that there was a fresh sandwich place across the street at the Gas Station which gave us an option but eventually the Gas Station closed down. We were out of options until there were several places that popped up during the bubble about 2 or 3 blocks away. All of those are gone now. Until L&L Hawaiian Foods opened up which I thought, "Awesome!" However, I don't eat there very often. After years of waiting, now there's this new place. Who opened the shop or how it tastes really doesn't matter at this point. Although, the fact that their flier spells Coupon incorrectly as CUPON does have me a little uneasy... But let's try something and see how it tastes?
投稿者 mooneyes : 10:01
2012年2月 1日
MQQN Exhibit 始まり!
MQQN Exhibit (MQQN展) が遂に開催されました。Southern California へお越しの際は Pomona にある NHRA Museum を一度訪ねてみて下さい。
MQQN Exhibit at the NHRA Motorsports Museum is finally underway after the grand opening kick off party this past Friday.
If you are going to be in Southern California, please be sure to make a visit out to Pomona.
NHRA Museum Website: http://museum.nhra.com/




Shinya Kimura (blog)
http://shinyakimura.blogspot.com/2012/01/celebrating-6-decades-of-hot-rodding.html
New York Times
http://wheels.blogs.nytimes.com/2012/01/30/a-tribute-to-moon-the-man-the-machines-and-those-eyes/
Hot Rod Online
http://www.hotrodhotline.com/feature/2011show/mooneyes_exhibit_wally_parks_museum_al/
HAMB
http://www.jalopyjournal.com/forum/showthread.php?p=7403446
投稿者 mooneyes : 14:44
2012年1月28日
NHRA Museum へ搬入

東の空がブルー&ピンクです。今朝は昨日とうって変わって良い天気のようです。
The eastern sky is blue & pink. This morning was completely opposite of yesterday and the weather looks great.
今日USAの火曜日24日です。本日はShopとNHRA Museumを3往復して MQQN Trike, MQQNEYES Dragster, そして Chico's LSR 533 Roadster 3台を運び込みました。
と言ってもこの Blog がアップされる JPN 土曜日には MQQN Exhibit Kick Off Party が丁度始まる時間くらいですから続きは Twitter に入れておきます。
On Tuesday Jan. 24, the MQQN Trike, MQQNEYES Dragster and Chico's LSR 533 Roadster were delivered to the NHRA Museum. At the time of this blog post, Saturday in Japan, there's a MQQN Exhibit Kick Off Party being held at the NHRA Museum. I'll post pictures via my Twitter account.

月曜日の大雨で山はすっかり冬景色になりました。
昨日は異常な雨だったのでFWYでは事故多発、 朝 3台前を走っていたシビックはいきなり右を向いたかと思ったらそのままガードレール (コンクリートの壁) に激突、 エアーバッグが開き室内が真っ白になっていました。 5回は事故を見ましたが横転、 激突、 追突等どれも激しい物ばかりでした。 日本ではまず見られない光景でした。
After Monday's heavy rainfall, the mountains have a winter scenery feel. It was an unusual amount of rain and the FWY had many accidents. In the morning, just three cars in front of me a Civic suddenly turned sideways and then crashed right into a guardrail (concrete barrier). You know the airbag opened because the interior was all white. I saw as many as 5 accidents that day, spin outs, median/barrier crashes, and rear end collisions, all are violent. Not something you see everyday.

MQQN Trike

NHRA Museum のエントラントに展示された MQQNLiner.
The MQQNLiner is on display at the main entrance of the NHRA Museum.

FWY では Historical Vehicle ライセンスプレートをつけたセリカが我々を抜いて行きました。
セリカにこのプレート ピントきません。
On the FWY, this Toyota Celica had a Historical Vehicle license plate.
For some reason, the Celica didn't hit me as a historic car.
投稿者 mooneyes : 10:00
2012年1月25日
Dodge Magnumの続き
事は丁度一年前の今頃、右折をする為に減速したらエンジンがストール、 Parking にシフトしエンジンを再始動、シフトをDレンジへ入れても車が動かない、 ほんの数秒経つと動き出すと言う現象にあり、 Dealer に入れたら
幸い保証期間だったので Computer を無償で交換、 その後 11月迄何の問題も無く走っていたのに
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
ここで Dealer へ再度持ち込み点検してもらったけどあいにく同じ症状が出ない、
原因不明のまま戻されそうになった時
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
が発生し、 これで直る! と思っていたら。
Dealer での結論はバッテリーが駄目だったと言う事となり New Battery に交換され戻って来た Magnum,
バッテリー?!? 「確かに3年位交換した事なかったな」 と思いつつでも 「でもバッテリー?」 と
何とも腑に落ちない結末を迎えた訳です。
12月の MQQNEYES USA Xmas Show の際は問題無かったと言いたけど 実は一回不安になる動きをしたのですが
その後問題なかったので 「バッテリーだったのかな??」 と思い込む事にし
今回、 一回目のストップと同じ場所で同じ時間くらいに同じ事が発生 (前回と違うのは雨でなく曇りだった事)、
しかし前回の復習があり再度エンジンが掛かる事は分かっていたので再始動し走ろうとすると今度は動かない、
しばらくするとガクンとギアが入り普通に走るが信号で止まるエンジンも止まる。 またまた問題発生!
結局 Long Beach の Motorcycle Swap Meet に行く事は断念し帰宅。
フラットベットのトラックを呼び会社まで運んでもらう事になった。
どうせ Dealer へ持って行っても原因不明となる事まず間違いなし。
売り時かな~。
It's been just about one year since, I was making a right turn when my engine stalled. I put it in Park, restarted the car, shifted to Drive but it didn't move. After a few moments, the car moved. After I brought it to the Dealer, I was happy to learn it was covered under warranty and they replaced the computer. After that, there were no issues at all until last November
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
I brought it again to the Dealer but couldn't recreate the problem. After they looked at it without reproducing the problem, I went to pick it up
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
when the problem occurred again! I thought great! They will fix it.
The conclusion from the Dealer was that the battery was bad, so their fix was replacing the battery and sending me home with the Magnum.
Battery?!? Initially, I thought, "Sure, it was about three years since exchanging the battery... but the battery?" It was a conclusion that I just couldn't understand.
In December, around MQQNEYES USA Xmas Show, although there had been no problems with the car, there was one time when it acted strange but other than that, no problems so I started to think, "Maybe it was the battery??"
However, this time it stalled once again, in the exact location as before, doing the same turn (the only difference was last time it was raining, this time it was cloudy).
Remembering the last time this happened, I restarted the engine, put it in Drive but this time, it wouldn't move. After a few more moments I heard it click and shift into gear and it moved normally again but when I stopped for the light at the intersection, the engine stopped too. Another problem!
In the end, I lost hope at going to Long Beach for the Motorcycle Swap Meet like I planned. Instead, I called AAA for a flatbed truck and had it brought to the MOONEYES Shop.
Why bring it to the Dealer again, as I'm sure they would say it's an unknown cause.
Maybe it's time to sell...

Peterbilt の Flatbed, Driver は Low Rider が大好きで Tru Spoke Wheels が4本で $2,000 だとか色々教えてくれました。
I learned a lot from the driver of the Peterbilt Flatbed, whom is really into Lowriders. For example, a set of 4 Tru Spoke Wheels costs $2,000.

今朝はこれに乗っけてもらって出勤です。
My ride to work this morning looked like this.

Magnum からは良く見えない気になる El Camino も今日は良く見えました。
なかなかいいコンディションの様です。しかも SS。
In the Magnum I can't see these angles, like this El Camino I got to see today.
It looks like it's in great condition. It's even an SS.
投稿者 mooneyes : 10:45
2012年1月21日
Sneak Preview of MQQN Exhibit at NHRA Museum
NHRA Museum で来週から開催される MQQN Exhibit の準備に行って来ました。来週金曜日27日に Kick Off Party (Invitational Only) を開催し11月の NHRA Final まで開催予定です。
南California にお越しの際は是非お立ち寄り下さい。
We're getting ready for the MQQN Exhibit that will be on display at the NHRA Museum beginning next week.
Next week Friday, Jan. 27 is the Kick Off Party (Invitation Only). The exhibit is scheduled to run until the NHRA Finals in November.
If you are in Southern California during the exhibit, please drop by for a visit.

NHRA Museum は月火が休館日です。
NHRA Museum is closed on Mondays and Tuesdays.

奥の '34 Roadster は Dean MOON の車です。
The '34 Roadster in the back is Dean MOON's car.

Kenji Okazaki が Drive した Funny Car と MQQN Streamliner, MOONLINER
Funny Car driven by Kenji Okazaki and the MQQN Streamliner, MOONLINER.


販売される記念 Tシャツ "60 Years of Excellence"
Limited edition anniversary T-shirt "60 Years of Excellence"
投稿者 mooneyes : 11:27
2012年1月 1日
2012
2012年、新年です。明けましておめでとうございます。
It's 2012, a whole new year.
Happy New Year!
Grand National Roadster Show (GNRS) の初日, 1月27日から NHRA ミュージアムで 11月迄 (予定) MQQN 創業60周年を記念して MQQN Exhibit が開催されます。 MQQN Equipment Company で 40年、 MQQNEYES となってから20年、 歴台の車も展示予定です。
On the first day of the Grand National Roadster Show (GNRS), January 27 (Friday), the NHRA Museum will open its new exhibit celebrating the 60th Anniversary of MQQN, 40 years of MQQN Equipment Company and the 20 years since becoming MQQNEYES. Many historic cars will be on display as well.
Original MQQNEYES Dragster (予定) (TBA)
MQQNbeam (予定) (TBA)
MQQNliner
MQQN Trike
1959 Ford Pickup
MQQN Transporter
Dean's '34 Ford Roadster (予定) (TBA)
#533 Chico's Modified Roadster
#115 Fred Larsen's Streamliner
Jim Dunn Racing/MQQNEYES Funny car (予定) (TBA)
And others
新年から楽しいです。
NHRA MuseumとGNRS会場は隣どおしです。
今年も宜しくお願いします。
A great way to start the new year.
NHRA Museum & GNRS event area are practically next door.
Here's to another great year.
投稿者 mooneyes : 11:46
2011年12月21日
Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts
Hawaii Reyn Spooner 社製の MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts が入荷しました!!あの Hawaiian Shirts で有名な Reyn Spooner 製です。 これ以上の Shirts はもう作れません。
Black Base は MQQNEYES USA 20th Anniversary 記念シャツで全世界で 200枚!
縫製はどこでされたかと言うとお隣の韓国、 生地は日本製です。
ハワイでの縫製が云々と言う方は残念ですが諦めて下さい。
何処で作られようが Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts 最高の一枚です。
サイズは XS~XL、 Reyn's の Hawaiian Shirts をベースにしていますので
XS は S位、 ワンサイズ大きい感じでいて下さい。なので XL は 2X 位の感じです。
焦らずゆっくり販売して行きたいシャツです。
Hawaii Reyn Spooner manufactured MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts have arrived!
That famous Hawaiian Shirts brand Reyn Spooner. We have no plan at this time to produce more.
The black base is a MQQNEYES USA 20th Anniversary limited edition shirt with only 200 produced!
The sewing work was done next door in Korea, while the fabric was made here in Japan.
Unfortunately, we did not have them made in Hawaii.
In either case, the final result was the highest quality Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts.
Reyn's Hawaiian Shirts base sizes are XS to XL which are big for Japanese size.
For example, a size XS is equal to a size S in Japan. It's one size bigger. The XL is more like a 2X.
These are now available but limited so we hope they will last in stock for a while.

Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ Black Limited Edition [RSMQ001BK] |
Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ [RSMQ001WH] |
http://blog.fmyokohama.jp/ckb/
http://blog.livedoor.jp/flat4_vw/
投稿者 mooneyes : 11:40
2011年12月14日
MQQNEYES Xmas Party Show & Drag 2011

DragsterとModified Roarster 2台が並ぶのは非常に珍しいです。
開催場所を 2006年に Irwindale に移し早くも 6回目となった MQQNEYES Xmas Party Show & Drag, 1,400台のエントリー、 100台の Drag Racers and 200 Vendors と今年も大いに盛り上がりました。毎年心配される天気も快晴! しかもショー当日の土曜日明け方には "The Lunar Eclipse - 皆既月食" が見れると言うさい先の良いスタートとなりました。 ちなみに次の皆既月食は 2014年まで無いそうです。 Drag Race に MQQNEYES の Nova も Kijimotoさんが Driveして参加、 前日ギリギリに直したMQQNEYES Dragster は会場でエンジンを掛けた際、 不安な部分があったので走るのを中止しました。 ゆっくり時間を掛けて修理しないといけないようです。
最寄りの Freeway は出口から渋滞をなり周辺道路も勿論渋滞、 会場の駐車場は一杯となってしまったのでオーバルコースのコース場と中央のピットを解放しても間に合わないくらいでした。 天気も Super 良かったので最高の人出となりました。
12月の第一日曜日開催の Yokohama Hot Rod Custom Show を見てから飛行機で LA に向かいその週末土曜日はこのイベントを見て日曜日は Long Beach で車部品関連の Swap Meet、同じ日に Venture で Chopper Show もありますから Long Beach を早めに切り上げて Ventura へ行けば一日で 2回も違ったイベントが楽しめると言う充実の1週間となりますから来年は是非お越し下さい。
The location of the MOONEYES XMAS Party changed locations in 2006, from our shop in Santa Fe Springs to Irwindale Speedway which began the MQQNEYES XMAS Party Show & Drag. This year tipped the scales with 1,400 show entries, 100 drag racers and 200 vendors. It was overflowing with excitement! After the rain two years ago, we've been nervous about the weather but it was a fantastic weekend! In fact early that morning just as the gates opened, everyone there was treated to a total lunar eclipse in the Southern California skies. It is the last lunar eclipse until 2014.
Mr. K from Japan was in the driver's seat of the MQQNEYES Nova for the drags. The MQQNEYES Dragster which was being worked on until the last minute, was started up for a cackle but after that we realized it wasn't quite right for running so we'll have to go though the entire motor nice and slow later on.
The traffic coming into the show was backed up to the freeway exits. Needless to say, the surrounding areas were also congested with cars. The general parking lot filled up quickly and the oval track course and pit area became a parking lot full of cars in no time. With the superb weather, the attendance was way beyond expectations.
The first Sunday in December is the Yokohama Hot Rod Custom Show. From there, it's straight to LA for the following weekend's Saturday XMAS Show. The next day (Sunday) is a double-header, first in Long Beach for the Swap Meet and over to Ventura for the David Mann Chopper Fest. It's one amazing weekend with back to back events. We'll do it again next year too. Come and join us!

土曜日の明け方には "The Lunar Eclipse-皆既月食"が見られました。
東の空が薄らと明るくなって来た頃、Gate Openとなります。

ショー前日の金曜日は満月、Full MOON and MQQNEYES.

いつもより気合いが入っているようです。

オーバルコース上が駐車場に

帰路につくNova, Hot Rodは夜が似合います。
投稿者 mooneyes : 13:50
2011年12月10日
MQQNEYES Dragster
Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 Event Report
MQQNEYES Xmas Party Show & Drag に向けて Potvin Blower と Magneto を修理中です。
Preparing for the MQQNEYES Xmas Party Show & Drag, the Dragsters gets some maintenance on the Potvin Blower and Magneto.
投稿者 mooneyes : 11:33
2011年11月23日
2006 Dodge Magnum

Magnumの続き、
修理の為に Dealer に入れたけど全く症状が出ないので修理しようが無いから取りに来てくれと言われる始末。
仕方なく Dealer へ引き取りに行くとメカニックが車を運んで来てくれてエンジンを切った、
さて帰ろうかとエンジンを掛けようとしてもラッキーな事に掛からない!
ラッキーどうかは分からないけど、良かったこれで修理してもらえる!!
Continuing with the Magnum.
It was sent to the dealer for maintenance but their conclusion was they could not find anything wrong and said to come pick it up.
With no other choice, we picked up the car at the dealer. When we got there, the mechanic drove it around and parked it, turning off the engine. When we got in to take it home, we tried to start the engine and lucky for us, it didn't start!
I don't know if that's really lucky, but it was a good thing because now they have to fix it!
投稿者 mooneyes : 11:03
2011年11月19日
Mooneyes Exhibit 2012 at NHRA Museum & 1960 T-bird
今回はスーパーニュースからです。来年の1月27日から、 Pomona, Ca. にある Wally Parks NHRA Museum で行う MOONEYES Exhibit 開始です!
Iconic Mooneyes Founder Dean Moon and his achievements will be honored with a MOONEYES Exhibit at the Wally Parks NHRA Motorsports Museum on Friday, Jan 27,2012 in Pomona, Ca.
Moon & Budweiser on Vimeo!
Dean Moon, Tom Selleck, The Moonliner and 555 smokes on Vimeo!
天気予報によると関東地方の晴天は今日17日木曜日まで、週末は天候が崩れると言うので修理から上がってきた T-bird の
試運転を兼ねて近所へランチを取りに出かけました。 エンジンは調子良くなりましたが今度はデフからの音が気になり始めました。取り敢えず本牧周辺を走るには丁度いい感じです。 と Area-1 に戻って来たら PS からオイル漏れです。
According to the weather forecast, the nice weather we have in the Kanto Plains will last until Thursday, Nov. 17th, then the weather is forecast to fall apart by the weekend. So, I took the opportunity to go out for lunch and take a trial run of the T-bird that just recently got out of the shop. For now, driving it around Honmoku area feels the best. By the time I returned to Area-1, however, there was oil leaking from the power steering (PS).

何時の時代の写真か分からないたたずまいです。
The way this picture turned out, it's hard to know the period of the photo.

MQQNEYES Area-1 Super Manager成田君とMQQNEYES Official Pinstriper Wildman石井君
MOONEYES Area-1 Suer Magager Narita and MOONEYES Official Pinstriper Wildman.

Super Managerはベーコンバーガーです。
Super Magager Narita had a Bacon Burger.

Spinach Salad, Onion Soup and Chicken Avocado Sandwich with French Fries, Yum!

晴天、秋晴れです!
Fine weather, clear Autumn day!
投稿者 mooneyes : 10:48
2011年11月 9日
One Nice Morning Under the RAIN
雨の日曜日、会社行く途中、ある交差点を左折する為 左車線で信号待ちをしていたら エンジンが突然止まってしまった。10ヶ月前に起きたエンジンストップとまったく同じ現象。 昔なら取り敢えずボンネットを開けてエンジンを覗き込むけど今の車はボンネットを開けた所で 何にも分からないので 車を押して邪魔にならに所に移動しようとしていたら 反対車線を走っていた若者が雨の中 "Need Help?" と聞いてくれ、そうしたらもう一台も止まりまた若者が降りて来てくれた。 この重たい車を一人で押すのは大変、3人で押して車を通行の邪魔にならないサイドに寄せAAA 「トリップル エー」 (USAのJAF) を待った。「中国で子供が車にひかれて怪我をしているのに周辺の人は写真を撮ったり、 無視して行ってしまったりで助けようとする人が居なかった為この子は亡くなってしまった。」 と言う記事が昨日の LA Times に掲載されていた。 中国ではこの様な問題が各地で起きていると言う記事の中でボランティア精神が 一番多いのはアメリカ人とアイルランド人だと書いてあったのを思い出しました。 日本では?と思ったけど止まってくれる人は少ないでしょう。 困った人がいたら手を差し伸べるこれってアメリカなんですね。
「ありがとう!」って言うと「No Problem, God Bless you」って言って走り去って行きました。 「いやーアメリカ人は親切だな」って久しぶりに感じました。 やがってAAAのTow Carがやって来たので「Santa Fe Springsまでお願い!」って これまた気持ち良い若者で会社迄引っ張って行ってくれました。 車は壊れましたがなかなか良い朝でした。
On a rainy Sunday, as I was on my way to the shop, at an intersection, when I was waiting for the light to turn left, all of a sudden my engine just stopped running. It was the same kind of strange engine stop that happened about 10 months ago. A long time ago, I would look under the hood and check out the engine but with today's cars, I open the hood and have no idea so instead I started to push the car out of the way, when a young man in a car stopped in traffic going the opposite direction got out in the rain and said, "Need Help?" As I heard that, another car that was stopped and a young man got out to help too. It would have been extremely difficult to push this heavy car by myself but with the three of us, we managed to get it over out of the way of traffic so I could call and wait for AAA (Japan's version of JAF).
I had just read yesterday in the LA Times about in China where a child was hit by a car and the people around the scene just took pictures and watched or simply ignored the situation and the injured child died. I remembered the article because it had statistics about situations like what happened in China and listed countries where people are most likely to offer help in these kinds of situations. USA and Ireland where the highest ranked. I thought about Japan and doubt anyone would stop and help. When someone is in a situation like this, it's very common in America for someone to offer help.
When I said, "Thank you!" The reply was, "No problem, God bless you." and they ran back to their cars. It made me think about how generous people in America really are. When the AAA tow truck arrived, I said, "Take me to Santa Fe Springs!" and hitched a ride to the shop. The car broke down and it was raining but it turned out to be a great morning.

雨の中先に見える信号の中央で立ち往生でしていたら2人の若者が助けに来てくれ。 車を安全なサイドに移動できました。感謝です。
In the rain, you can see the intersection and one of the cars of the two young men that stopped and got out to help move my car out of the way. We moved the car to the side safely. I was grateful for their help.

引っ張る準備です。Flat Bed が来ると思っていましたが昔ながらのスタイルの Tow Truck でした。
久しぶりに AAA にお世話になりました。
Setup for towing. I was expecting to see a flatbed but instead it was a classic Tow Truck (wrecker).
It's been a while since I've used the services of AAA.


あっという間に準備完了。トラックの助手席に乗せてもらって会社へ GO!
Before I knew it, we were ready to go. I jumped in the passenger seat of the two truck and we were off to the shop. GO!

無事会社に到着。帰りは後ろに見えるHHRでと思ったら室内が汚い!
掃除するのに1時間掛かりました。
HHRに最後に乗ったは Goshu と Sumi かな~?
Made it to the shop safely. In the background you can see the rear end of the HHR on the right. I thought I'd use it but the inside was so dirty, it had to be cleaned which took an hour to do.
I wonder who used the HHR last, Goshu and Pan...?
投稿者 mooneyes : 11:05
2011年11月 5日
SEMA Business of the Year Award (2011)
2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA Business of the Year Award" に MQQNEYES が選ばれました。来年で MQQNEYES USA は 20年、Dean の時代からだと 60年、MQQN Equipped Logo は 50年、History ですね。
MQQNEYES was elected by the 2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance for the "HRIA Business of the Year Award".
Next year, MQQNEYES celebrates its 20th anniversary, if you count from Dean's beginning it's been 60 years. The MQQN Equipped logo is 50 years old so there's a lot of history.

SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA" Business of the Year Award Ceremony.

スクリーンで紹介される MQQNEYES / MOONEYES introduction on screen




Mr. & Mrs. Chico Kodama


丸坊主になったDean Jr. / Dean Jr. with his shaved head.
投稿者 mooneyes : 12:55
2011年9月14日
One of my favorite Restaurants in Southern California

Houston's は One of my favorite restaurants in Southern California です。
何時もは Irvine に行く事が多いですが今回は Manhattan Beach の店へ行って来ました。
以前紹介しました Corona Del Mar にある Bandera と同じグループです。
これは Twitter で書いたのか? 最近どこに何を載せたのか分からなくなっています。
http://hillstone.com/
食事も勿論ですが造りがお洒落です。
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
今回は Tim の家に泊まり込んでいる日本から来た Tサンが「美味しい物を食べたい」と言うのでレストランを Tim に選んでもらったら偶然にも僕の頭の中にあったレストランだったので驚きました。
一度行ってみて下さい。
Houston's is one of my favorite restaurants in Southern California. I normally always go to the one in Irvine but this time we went to Manhattan Beach. This is the same company group that owns Bandera in Corona Del Mar that I posted about before. I don't remember when/where I learned that, or did I see it posted on Twitter? Information comes in from all over.
http://hillstone.com/.
The food if awesome, of course, but the whole place is high class.
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
Tim's friend visiting from Japan wanted to eat somewhere with delicious food. By chance, Tim selected one my favorite places, Houston's restaurant.
If you have the chance, I highly recommend eating there.


この Their Spinach & Artichoke Dip は美味しいです!
Their Spinach & Artichoke Dip tastes really great!
投稿者 mooneyes : 11:00
2011年9月 3日
今ここに居ます。 I Am Here.
今ここに居ます。 向かって右側のライトが切れているので修理します。I am here. Facing the shop, the right side light is burnt out and now being replaced.

今日は 2012 Pin Up Girl Calendarの撮影をしています。
Today there was a photo shoot for a 2012 Pin Up Girl Calendar.

投稿者 mooneyes : 11:05
2011年8月20日
Bonneville Speed Week Part II

Day 6, 8月 17日(水) 遂に 220.898mph を出し、 このクラスのレコード 219mph を超えました。
レコードは 2回走った平均を取る事になるので 2回目の Run は翌日の朝 7時からとなります。
走行中 Rocker Arm が一つ外れてしまっていた事、 それが無ければもう少し記録を延ばす事が出来ただろうとの事。
幸い大きな修理が必要そうでは無いので明日の Record Run も支障ないだろうと思っていたけど。。
Afternoon Day 6, August 17 (W) [Chico] made a 220.898mph pass, which makes him a contender for the class record which is currently 219mph.
However, in order to make a record, you must complete a two run average. You make one pass and turn around and make another pass within a limited time frame. The average of the two speeds are the official run. When you make a potential speed record on the first pass, you have to wait until the following morning at 7AM for the return run.
It was discovered that during the last run, a Rocker Arm came off. So perhaps it would have been possible to go even faster had it not came off.
Everyone was happy because the Rocker Arm would be a required fix but not a major task. They'd handle the fix in the morning before the Record Run.

記録を出した Race Car は BNI の Official により Regulation 違反がないか入念にチェックされます。
Any race car that is in line for a record run gets inspected by a BNI Official to make sure it's in regulation specifics for its class.

Inspection が終了すると 『Inspected」 のステッカーが貼られ、 整備しても良い時間も 12:56 と明記され それまでに整備を終わり、 車は Impound されます。 翌日の Record Run に出る車は Impound Area と呼ばれる立ち入り禁止エリアで翌日まで保管されます。
After the inspection, it gets an "Inspected" sticker and a time (12:56) written on it indicating how time the race car can be worked on. Once the time expires, maintenance must stop and the car is impounded. The impound is where the race car stays until its record run the next day. No one is allowed into the impound area.

Race Car は Impound Area にあり手も付けられないので今日は一日 Shop 店長です。
With the race car in the impound area and not being able to work on it, Chico spent the day behind the counter at the MOONEYES shop trailer.

こんな Food Booth もあり、 Bonneville も商業化されてきました。
Look at this Food Booth. Bonneville has really commercialized in recent times.

Day 7, Last Day 8月18日(木) いよいよ Record Run の朝です。 夜明け前から最終チェックに入っています。
Morning Day 7, Last Day August 18 (Thu), time for the Record Run. Before the sunrise, checks and final checks were being made.

あと 5分で誘導が始まります。
Showtime in five mintues.

Record Run!しかし!
残念ながら昨日壊した Rocker Arm がまた外れ Power が上がらず完走せずリタイヤとなりました。
Rocker Arm の損傷は見た目よりシリアスでヘッドに埋め込まれ入るスタッドにまで達していたそうです。
まぁ こうやって一年一年、時間が経ち記録を求め何十年の Bonneville 通いが続くのですね。
One Way ですが 220mph を出せて良かったです。
Dean MOON も MOONBEAM で One Way 200mph Over を出していますが Record Run がふるわず
クラスレコードを超えられず、また 200 Mile Club にも名前を残す事は出来ませんでした。
Bonneville は一筋縄では行きませんね。
2011 Bonneville Speed Week は幕を閉じました。
RECORD RUN! However...
Unfortunately, the rocker arm that came off the day before came off again but this time at the beginning of the run so there was no power. Visually the damage doesn't look too serious but the rocker arm stud that mounts to the head was pulled out. But, this is what it is. Year after year, again and again, the quest for speed is what brings them back to Bonneville every time.
One way speed of 220mph is awesome.
Dean MOON in the MOONBEAM was clocked in a one way run of over 200mph but on the Record Run, he never beat the class record, and also never made it officially into the 200 Mile Club.
Bonneville is not an ordinary place.
2011 Bonneville Speed Week is now over.
投稿者 mooneyes : 13:23
2011年8月17日
Bonneville Speed Week 2011

こういう今も Speed Week の真っ最中です。
Staff の "PAN" Sumi君から送られて来た画像で進めて行きます。
We are right in the middle of Speed Week.
MOONEYES Staff, "PAN" SUMI has been sending us images and here they are.

California の Shop から Wendover まで約 12時間の Long Drive 近そうで遠い距離です。
From the shop in California to Wendover, Utah it takes about 12 hours which is a very long drive.

到着!!
Arrived!!

Pitを作り今日は終わり。
Today, they setup the pit and called it a day.

昔は見かけない光景でしたが Swap Meet も有った様です。
This is something you never saw a long time ago, there was a Swap Meet there.

夕方から恒例の Cruise Night が Nevada 側にある State Line Hotel で開催されます。Wendover と言う街はネバダ州とユタ州の州境が街を2分している為、ネバダ側に行くとギャンブルも楽しめます。
From the evening, it's tradition to have a Cruise Night at the State Line Hotel on the border. Wendover is split into two by the border one part is Utah and the other is Nevada. On the Nevada side you can gamble too.

Day 2 スタートです。
Day 2 Start

OK, let's Rockn' Roll

でもその前に朝食を!!
But before we begin, let's eat breakfast!!

OK, Let's go!

Staging Area は Long Line, Bonneville 名物、順番を待つ渋滞。
The stating area has a long line. This is what Bonneville is also famous for, the waiting.

走行中突然 Motor が止まってしまったそうです。 原因究明中。
During the run, suddenly the motor just quit. Now they were troubleshooting.

Day 1 終わりました。
Day 1 was over.

Bonneville でしか購入できない記念 Tシャツとステッカー。
Out T-shirt and sticker that's only available at Bonneville.

これも Bonneville の必需品です。
This is also a must have for Bonneville.

Good Morning Bonneville, Day 2 がスタートです。
Good Morning Bonneville, Day 2 Start.

またトラブル発生。
More trouble.

MOONEYES Pit は沢山の人で賑わっています。
There were a lot of people around the MOONEYES Pit area.

HCS 2011 Guest の木村サンも参戦中!!
HCS 2011 Guest, Chabott Engineering Shinya Kimura was participating!!

Day 2 も終了間際、 雲行きが怪しいです!
Day 2 finished. The clouds didn't look very good!

Motel に戻ったら大雨、 コースは大丈夫でしょうか?
塩の上に降る雨は塩の吸い込みが悪いので溜まってしまいます。
もしそうなっているとレースは中止、 過去に何度なくありましたが
最近の異常気象のせいでしょうか Bonneville で降られた事余りませんでした。
街で降って、 コースは降っていないケースを祈るしかありません。
When they got back to the motel, it was pouring rain. The course was in question. The rain will get sucked down into the salt and ultimately will cause the races to be closed down and canceled. With the unusual weather at Bonneville, it could be possible that it's not raining on the course and that's what everyone was hoping. If so, the races will continue.

コース方に虹が
There was a rainbow over the course.

Day 3、 コースは大丈夫そうです。
Day 3, the course was fine.

コースへのは入り口は雨が溜まり湖になっていました。
At the course entrance, there was a lot of water, like a lake.

Day 4、 太陽が降った雨に反射し何ともBonnevilleです。
Day 4, The sun setting and being reflected off the water looking nothing like Bonneville.

Honda が 2台です。 雨でレースが中止になるのは辛いですがこれはこれで撮影タイムとなり楽しい時間です。
Two Honda bikes. With the rain, the races were stopped early but you can still enjoy photography time.

コースは大丈夫だったので1回目の走行に入ります。
The course was fine so they set out for one run.

1回目 208.766マイルです。 悪くない!
でもこのクラスの Class Record は 219 MPH!!
The first run turned 208.766 MPH. Not bad!
The class record is currently 219 MPH!!

この日2回目の Try は 210.912 マイル!! 悪くない。
On the second run, the speed was 210.912 MPH!! Not bad.

今日も終わりです。
The day was over.

Day 5

Jim Dunn Racing の Big Jim Dunn が Pit に。
Jim Dunn Racing's Big Jim Dunn at the Pit.

MQQN Cafe Italy の Claudio 君も到着。
MQQN Cafe Italy's Claudio stopped by too.

デフギアを交換し1回目の Try、 208.971 マイルでした。
遅くなっちゃいました。 こうやって1週間が過ぎ、1年が過ぎ、
気が付くと 20年、30年は当たり前、記録を目指し Racer は Bonneville に帰って来るのです。
The differential gear was swapped, which resulted in a 208.971 MPH run.
It made the car run slower. With limited places to run, this process of adjusting takes a long time. It's almost been a week now. A year since last Speed Week. Next think you know, 20-30 years of adjusting. Each racer does this and keeps coming back to Bonneville to get that land speed record.

2回目のTryは スピン! 今日はこれで終わりです。
On the 2nd run, Chico spun! The day was over.
投稿者 mooneyes : 13:58
2011年7月23日
Novaの居る風景 / Nova in Various Scenes
California へ Nova を持って帰りました。 やっぱり So Cal が似合っていますね。役目が終わった USA 車は戻してあげましょう、車が生き返りました。
I recently brought the Nova back to California from Japan. Actually, it's better for it to be in So Cal.
Once the duties of a car are finished, put them back where they came from, the car will revive itself.



投稿者 mooneyes : 11:08
2011年6月25日
Budweiser - バドワイザー


Budweiser を買いに行ったらこんなデザインのがあったの思わず買ってしまいました。
ケースには Limited Edition と書いてありました。
Bud のプルタブ、最近は赤になったようです。
レギュラー缶も赤でした。
I went to buy a case of Budweiser and bought it without knowing the design was like this.
On the case it had Limited Edition printed on it though.
Speaking of different, the Bud pull-tabs have recently been red color.
Even on the regular design cans.
投稿者 mooneyes : 10:55
2011年6月18日
MOON Trike - ムーントライク
遂に MOON Trike が引っ張り出されました。ベースは 1971年 Suzuki T250 だと思います。
それに Dean が見つけて来た Rickshaw (人力車) の座席部分をくっ付けたトライクです。
リアホイルはマグネシューム製、 タイヤ Goodyear Blue Streak Tire、 何と申しましょうか?
70s です。
来週末の Born Free 3 に持って行く予定です。
Finally after all these years, we pulled the MOON Trike out of storage.
The base, I think, is a Suzuki T250.
Plus the Rickshaw the Dean picked up for somewhere and used that for the rear seat of the trike.
The rear wheels are magnesium and tires are Goodyear Blue Streak. What can you say? That's the 70s.
Next weekend we plan on bringing this to Born Free 3.

1971 Suzuki T250 + Rickshaw




Mag Wheel + Goodyear Blue Streak


Dean MOON and MOON Trike

Some Magazine Shooting

Dean MOON's Family and MOON Trike

今週末は LA Roadster Show, 千客万来です。
This weekend is the LA Roadster Show, so a lot of of visitors are stopping by the shop.
投稿者 mooneyes : 11:30
2011年6月11日
Anique? 古い、ビンテージの話
今回は MOONEYES USA にある古い物特集です。今度来店される際はよーく見て行って下さい。
それとなく古い物があっちこっちにあります。
Dean が残した物は何一つ捨てていません。
今もそのまま使っている物も沢山あります。
全て現役です。
This post features a lot of the old antiques that have been collected over time here at MOONEYES USA. Next time you are here for a visit, be sure to look for them.
There are a lot of old things all over the place too.
Everything that Dean MOON left behind was kept and nothing was thrown away.
Even now, there are a lot of things that are still in use.
All of it is still active duty.

上は住所がまだ Santa Fe Springs になる前のステッカー
下の黄色丸に MOON Equipped も今はありません。
このキャビネットも古いです。
The sticker above was made before MOON Equipment Company had a Santa Fe Springs address.
The round yellow sticker below it with MOON Equipped is no longer made.
This cabinet is super old too.

1/2 Mile Drags ってどう言うのでしょうか?
I wonder what it was like to have 1/2 Mile Drags?

Roadster のホイルは MOON Discs ではありません。
The wheels on the Roadster don't have MOON Discs.

ここは70年代のステッカー、 上のインテークは
Big Block Chevy 様 Weber Down Draft Intake です。
These are all 70s era stickers, the intake manifold on top is for a big block Chevy, Weber Down Draft setup.

Firestone Drag 500 Slick Tire & Dragmaster Chassis

Garage のドアは 50年代からの物、 以上に重たいです。
The garage door is from the 50s, it's incredibly heavy.

中央の MOON Discs は Mickey Thompson's Challenger に装着されていた物。
手前のつぶれた MOON Fuel Tank は Dragster でひっくり返った時の物です。
このキャビネットも勿論古いです。
The MOON Disc in the center was actually used on Mickey Thompson's Challenger. In front of that, the crushed MOON Fuel Tank is from the Dragster when it flipped over. The cabinet is obviously old.

Original Potvin のステッカー
この棚も古い!
Original Potvin sticker. This shelf is really old!

オールドマグネシュームホイル、勿論5スポークです。
Old magnesium wheels, of course, 5-spoke.

ラベルもそのまま残っている Goodyear Blue Streak Speedway Special Tire、 新品です。
Still with label intact, these Goodyear Blue Streak Speedway Special tires are brand new.

これは新製品の Mini Brake Pedal、 車にもバイクに使えます。
This is a new item, Mini Brake Pedal, which can be used for cars and bikes.

Chico が Swap Meet で見つけてきた古いバイク。
Chico picked up this old bike from the swap meet.

これは Tim の陸王、 後ろは Wade の Sportster。
This is Tim's Rikuo (Japanese side-valve Harley), behind it is Wade's Sportster.

Intake と Injection のコレクション
This area is the intake & injection collection.

メモラビリアが沢山、 Dean MOON の Passport もあります。
Lots of memorabilia, Dean MOON's passport is kept here too.

US Gauge 製 MOON Gauges & others.
Showcase with instruments by a company called US Gauge. Old MOON Gauges were made by them.

最近 気に入っているレストラン "Blue Fin"、 関係ないか!?
Recently been interested in this restaurant called "Blue Fin" but that's another story.
投稿者 mooneyes : 10:05
2011年6月 1日
Santa Maria 2011
Santa Maria へ行って来ました。少し風が強かったですが Kustoms & Hot Rods が沢山参加していました。写真をお楽しみ下さい。
I went to Santa Maria (West Coast Customs, Cruisin' Nationals). The were some strong winds but the weather was nice and there were tons of Kustoms & Hot Rods everywhere.
Enjoy some of the photos below.


取材中の Cruisin 編集長 岡村君
Cruisin Magazine (Japan) chief editor Mr. Okamura taking some photos.


大変珍しい車を発見、1953 Nash-Healey です。早速画像をマニアのWildmanに送るとこんな返事が帰ってきました。
I saw this very unusual car, a 1953 Nash-Healey. I immediately sent these photos to auto enthusiast Wildman and this is what he responded with.
"Nash Healey 凄いクルマですね・・・・・
このデザインは2型のはずなのでピニンファリーナボディーに Nash 製直 6エンジンの組み合わせだと思います。
50年代当時から今日まで日本には1台も存在していない はずです、知っている人もあまりいませんが。
この車の後ろ姿は雑誌等では殆ど見たことがないので大変 貴重な資料になりました。
世界的に見ても珍車ですので、以前の Dual Ghia L6,4も 含めてこのような車を見られた Shige-san が羨ましいです。
Studio:石井"
This car was created in the 50s when Austin-Healey was successful with Donald Healey in the U.K. and they decided to do a collaboration with Nash in the U.S.A. to make a high-class sports car.
This car looks to be the second model which was a Pinin Farina body, Nash supplied straight-six engine, I believe.
Since its inception in the 50s to now, I am quite positive that there has never been one here in Japan, it's that rare and there are many that don't know of this car.
This cars appearance from behind is extremely rare as it was rarely shown in magazines at the time so it was valuable data to see. Indeed it's a rare car, possibly as rare as a Dual Ghia L6.4 and the fact that you [Shige] got to see one in person, I'm quite jealous.
Studio Ishii "WILDMAN"
投稿者 mooneyes : 14:02
2011年5月18日
Wildman Goes to オアフ島/WILDMAN Goes to Oahu, HI

先週末、 オアフ島にある Ron's Performance Center で開催された Cruise Night に Wildman が参加しました。
今回は MOONEYES, Hawaii Dealer の Pacific Rod & Custom のお手伝いですので Mainland からも Chico と Bob も手伝いに来ました。
Wildman は車 2台、 バイク1台、 ミニカー 2台、 ヘルメット 1個、 携帯カバー 1つ、 それに魔法瓶 3個を仕上げ大忙し、 本来 9:30pm 終了でしたが Wildman の仕事が多く、 終了は 11:00pm を廻っていました。
Last weekend, Wildman visited the island of Oahu and took part in the Cruise Night held by Ron's Performance Center. MOONEYES Hawaii Dealer, Pacific Rod & Custom helped out with the event, so Chico and Bob from the mainland flew over to help out as well.
Wildman had a full plate with 2 cars, 1 bike, 2 diecast cars, 1 helmet, a mobile phone and 3 thermos bottles. It was a busy day and even though the the event originally ended at 9:30PM, it was closer to 11PM when Wildman was complete.

MOONEYES Pick Award Disc

上は今回のイベント Tシャツ、 1枚につき$5を今回の震災への義援金してくれました。 下は 1977年に買った Ron's の Tシャツ
Ron's は 1977年南 California の帰り道 Hawaii に立ち寄り、 このTシャツを買ってきました。
今回、 日本から持って行き展示した所 Old Timer の方々には大変喜ばれました。
そしてこの Funny Car もカラーリングが変わり、 今は Kauai 島で走っているそうです。
The image above/left shows the event T-shirt on display. $5 from each T-shirt sold will be donated to relief efforts in Japan. The faded yellow T-shirt shown at the bottom was one I bought in 1977 at Ron's here in Hawaii. I was on a return trip from California with a layover in Honolulu and purchased the shirt.
I thought it would be interesting to have it on display so I brought it with me. A lot of the old timers noticed with delight. The actual Funny Car is said to be in a different color scheme but still running in Kauai.




T-shirt Design by Wildman

(right photo by Jason)(右) Jason の Chevy に Pinstripe を入れる Wildman を見つめる Local Boy。
(Right) A local boy watches on as Wildman was pinstriping Jason's Chevy.
(photo by Jason)Jason & WILDMAN

MOONEYES Pick は親子で 2年以上掛け自宅ガレージで完成させた 1949 Merc。
MOONEYES Pick went to father & son garage built 1949 Merc that took over 2 years to complete.
今回泊まったホテルは The Breakers at Waikiki, 一度泊まってみたかったホテルです。
2階建ての古くさい (実際に古い) ホテルですがこれは Waikiki のど真ん中にあるのが驚きです。
キッチン等も付いていますので長期滞在に良いと思います。 ちなみ僕らは 2泊 4日でした。
何ともいい感じのホテルでしたよ。
On this trip to Hawaii, we picked The Breakers at Waikiki, as I had always wanted to stay at this hotel.
It's a 2-story hotel that has an old nostalgic smell (almost all old) but surprisingly it is smack in the heart of Waikiki. Room is complete with a kitchen so it would be very suitable for long period stays. Although I only stayed for two nights as our trip was only four days. However, I highly recommend this place, it was such an excellent hotel.


ハワイのお土産、タロまんじゅう、マンゴーまんじゅう、ハリケーンポップコーンとか。
Hawaii souvenir, Taro "Manapua" (Manju), Mango "Manapua" and Hurricane Popcorn, etc.
投稿者 mooneyes : 13:12
2011年4月20日
MOONEYES & Friends Charity Auction
MOONTERNET (web) や 3M (MOONEYES Mail Magazine) で24日 (日) SCN 会場で開催する Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" へ出品される物を随時紹介しています。
Lately on MOONTERNET (web) and 3M (MOONEYES Mail Magazine) we've been plugging away at the upcoming Street Car Nationals event on Sunday April 24th in Odaiba Tokyo and the Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" that will be held during the event.
出品者の好意で点数が多く、 一度に載せきれない状況です。
出品者の皆さんが心から日本の事を心配しこれらの品物を用意してくれました。
本当にありがたいです。
The contributors of items have been very generous we might not have enough time to showcase them all.
All of the contributors have been so concerned about Japan their hearts opened up with donations to the auction. From the bottom of my heart, thank you very much for your donations.
例えばですが今年の HCS へゲストして来日が決定している Bean Bandit からはこの様な品物を頂戴しています。
For example, already confirmed guests to HCS this year, Bean Bandit memebers put together an assortment of items like this.



Bonneville の Road Sign なんていいですね~。
The Bonneville Speedway metal sign is very cool.
皆さん、今回のチャリティーは For Japan Rescue の為です。
沢山の寄付が出来る為にタンス貯金を沢山持って来て下さいね。
All proceeds will completely be donated to charity. It's for a good cause, For Japan Rescue. Break the piggy bank and bring a friend. We are hoping that everyone will spread the word to come out to SCN on Sunday and get these awesome goods at the MOONEYES & Friends Charity Auction.
詳しくはこちらのリンクをご覧下さい。
For more details, please take a look the following linked pages:
http://www.streetcarnationals.com/mooneyes-friends/
http://www.streetcarnationals.com/limited_11/
http://www.streetcarnationals.com/
投稿者 mooneyes : 11:14
2011年4月16日
パームツリー / Palm Trees
前回ブログで MOONEYES USA の Palm Tree をカットした事を書きました。アミーゴは高〜い2本の Palm Tree をカットし、新しい Palm Tree を2本植え代える約束だったのに
2本カットしたっきり来なくなってしまったのです。それもカットした物もかたづけずにです。
Last month I posted about the MOONEYES USA Palm Trees being cut down.
The people came to cut the two palms down and were supposed to plant two new trees as well. However, after cutting the two trees they left and never came back to finish the job. Also, the trees they cut down were left behind as well.
代金は$200しか払っていなかったので良かったのですが 伸びきった Palm Tree 2本分の残骸と新たに植える
2本、そしてその2本を植えてくれる所を探さなくてはいけなくなってしまったのです。
アミーゴは現金が入ったのできっと呑みに行っちゃったのでしょう。
結局残骸はこちらで処分したのですが植えてくれる所が見つかりません (本当かね)
On the bright side it was $200 and could have been much worse. In any case, we had to find a way to get rid of the cut down trees and figure out what to do next. Maybe it was lost in translation but the tree cutters left and never returned.
After everything was said and done, we were unable to or locate a place to take the trees for replanting (I wonder about this) and ended up disposing the old trees.
そうこうしているうちに1ヶ月が経ってしまった4月14日、久しぶりに MOONEYES USA に来てみると
なんと朝から Chico, Darren, Leonard and Go-kun の4名でPalm Tree を植えようとしているではありませんか。
わざわざ僕が来る日を狙ったのかどうかは分かりませんが、背丈もちょうど良いのが2本届けられていました。
これを自分達で植えようなんてChicoで無ければ考えつかない事ですが 彼はやっちゃうのです。
Now a month or so later, April 14, I arrive at MOONEYES USA in the morning and see Chico, Darren, Leonard and GO-kun out front with palm trees getting ready to plant. I wonder if they planned on doing this on the day I came on purpose, but the tree were a nice height, just right.

Palm Tree は沢山の細い根で支えられていのでその根の処理が大変
These palm trees have a lot of small thin roots and makes it hard to deal with initially.

交代で埋めるとこをならしています。
To help with the handling of the roots, a bag is covered over it.

Chico も Leonard も
Chico & Leonard working

そしてGo-kun も
Go-kun helped out as well.


疲れが見えてきた Chico
You could notice Chico was getting tired.

Leonard も
Leonard too.

Go kun も疲れています。
GO-Kun was tired as well

Darrenは余裕です。
Darren was fine though.

まず1本目
First one going in.

位置決めです。
Getting it in place.

どうですか、 やっと1本立ちました。
Finally, one plam tree in place.

と Bob がやってきて 「自分達でやっんの〜」。
Bob finally came outside and was laughing lie, "You all are doing it yourself?"

2本目です。
Second one coming up and in place.

この2本も、 20年も経てば以前の様な高さになります。
これで記念写真に Palm Tree が入れやすくなりました。
Now I wonder if these two will last 20 years like the first ones. They'll probably get really tall too. But for a while, they will be perfect size for souvenir photos in front of MOONEYES.
投稿者 mooneyes : 12:58
2011年3月 5日
Cutting Palm Tree
Amigo が Palm Tree に登っています。

枝を切り出しました。
どんどん切って行きます。
日本だと昇降車を用意するのでしょうか?
それとも植木屋さんがやってくれるのでしょうか?

そのウチ幹まで切ってしまいました。
根元からカットです。
2本目に挑戦です。
空には飛行機が、、Amigoは木の上です。
残りの1本もご覧の通り。
上からおかまい無しにカットして行きます。
遂に何も無くなりました。
この2本は1992年に植えたのですが20年近くの間に伸び続け、手に負えなくなってきたからです。
当時ほぼ同じ時期に横浜でもワシントニア (この木)(ヤシ科ワシントンヤシ属) を植えましたが

Cut した Palm Tree を捨てるのは忍びないので Tiki を作ろうと廻りを剥がしている所です。
これが凄く大変、手前が剥がし終わった物です。 腰が痛いです。
所でいったい誰が Tiki を作るのでしょう?

廻りの皮を剥がした山です。 これはやってみて分かりましたが
下から上へ次から次へ出て来ます。
この木で作られた Tiki は本当の Tiki MOON です。
しつこいけど、誰が作るのでしょうか??
投稿者 mooneyes : 10:38
2011年3月 2日
NHRA Winternationals
Now this was what I call a Winter Nationals. It hailed and the track was suddenly completely white.
The actual weather forecast said there was a chance of snow, in which case that would be something that has not happened in Southern California since 1948. (side note, seen Rodder's Journal with pictures of Valley Customs Shop when they first opened in '48, their shop is covered in snow.) Needless to say, it didn't happen.

今年の Jim Dunn Racing は RISLONE が Major Sponsorです。 MOONEYES も誘ってもらい仲間に入れてもらいました。
This year, Jim Dunn Racing has a new major sponsor, RiSLONE. MOONEYES was also invited to be a part of the team this year too.
投稿者 mooneyes : 12:05
2011年2月26日
Made in USA
MOONEYES Original Motorcycle 用 Head Light全ての行程は MOONEYES Machine Shop 内で
手作業で進めらる正真正銘の made in USA!
大変過ぎて一度に 3個作るのが精一杯
The entire process is done in the MOONEYES Machine Shop including the manual labor for 100% made in USA product! It is an intensive process that only three can be completed in a day.
Spun Aluminum で作られた BodyThe body is made from spun aluminum.
Cast 製の BezelCast bezel
Polish 前の製品The final product just before polishing.

投稿者 mooneyes : 12:00
2011年2月12日
GNRS 続き

今年の America's Most Beautiful Roadster (AMBR) はこれらの Roadster の中からこの一台に決まりました。
Out of all the Roadsters entered in GNRS2011, this year's America's Most Beautiful Roadster (AMBR) Award was this one.
AMBR へエントリーしていた Roadster は沢山あったのですが全部は撮っていませんでした。
There were so many AMBR Entry Roadster that I didn't get to take pictures of all of them.




MOONEYES Booth 前に Display されていた '32 Ford Pick Up は 2nd Place Custom Class Award,
Outstanding Detail and Paint Award, Best Pinstriping of the Year Award を受賞しました。
On display in front of the MOONEYES Booth was this '32 Ford Pickup racking up several awards including 2nd Place Custom Class Award, Outstanding Detail and Paint Award and Best Pinstriping of the Year.


投稿者 mooneyes : 11:45
2011年2月 9日
GNRS Motorcycles
前回に続きGrand National Roadster Showですが今回はMotorcycleを紹介します。
Lvvast week I posted about custom cars at the Grand National Roadster Show.
This time are some photos of motorcycles on display at GNRS.
投稿者 mooneyes : 10:22
2011年2月 5日
Grand National Roadster Show 2011

先週 Pomona, California で開催された Grand National Roadster Show、
今年は "Customs Then & Now" と言うタイトルで
昔に作られた Customs や最近に作られた Customs を集めたホールがありました。
今回のショーで一番楽しかったホールです。写真を沢山撮りましたのでご覧下さい。
Last week in Pomona, California was the Grand National Roadster Show.
This year's title was "Customs Now & Then" which was a hall filled with cars that were
customized a long time ago as well as customs build in recent times.
This was by far the coolest place to be at the show. I spent a long time here
and took a lot pictures too. Check it out:











投稿者 mooneyes : 12:01
2011年2月 2日
Morning Cruise
Irvine で毎週土曜日に行われている Morning Cruise 早い人は 4:00am から来ているそうです。僕らが行ったので 7:00am前、すでに Parking は一杯でした。
もう日本では見かけないような朝早くからクルマ朝早くからが沢山集まっていました。
Every weekend on Saturday there is a Morning Cruise in Irvine and some of the early goers are there at 4:00AM. We were there just before 7:00AM, and already the Parking lot was filled. You won't find a meeting quite like this where it's held very early in the morning and yet there are so many people participating.

朝陽を真正面から浴び405 FWYを南下し, Irvine Center Drで下りてすぐの所で Morning Cruise が開催されています。
The morning sunrise directly in front of us as we head south on the 405 FWY, Irvine Center Dr is where we exit and right there off the freeway is where the Morning Cruise is held.

Mercedes-Benz Roadsters: 左の Gold のは 190SL で右は 230SL
Mercedes-Benz Roadsters: (L) Gold is a 190SL and (R) is a 230SL

Early Mercedes-Benz 190SL Roadsters 並んでます。赤は50s レース用。
Early Mercedes-Benz 190SL Roadsters lined up. The red one is a 50s Race version.

これは 300SL Gull Wingです。珍しいオプションのセンターロックホイールを装着しています。
This is a 300SL Gull Wing and is equipped with a rare option center-lock wheels.

Black は early '60s Mercedes Benz 220SE

こちらは early '60s Austin-Healey 3000s 集まった。

2 台 そっくりの 70's BMW 3.0CS

1970s BMW 2002

BMW M1

Citroen SM ハイドロサスペンションでエンジンはマセラティ製です。
Citroen SM with hydro-suspension and Maserati engine swap.

Volvo 122

SAAB Sonett III (Left) and SAAB Sonett V4 (Right)

1957 Volkswagen Type 2 Panel Delivery Van & 356 Porsche on right

Porsche 550 Spyder

Porsche Carrera GT V10

Porsche 914/6

Jensen Interceptor

Ferrari 599GTO

Volvo 240

AC 428
投稿者 mooneyes : 10:00
2011年1月29日
Freeway で
今日 Freeway で、一瞬 Police かと思い Speed を緩めましたがよく見ると Traffic Control の Police のようで平気で皆追い越していました。
On the Freeway today, I thought I saw a pair of motorcycle police so I quickly eased up on my speed. However, then I realized it was Traffic Control instead and everyone was passing without any concerns.Traffic Control ってよくお葬式の長い列を誘導してるのを見かけます。
こちらでは彼らが交差点等をストップし葬儀に参列しているクルマが
途切れないようにコントロールしてくれるので列がバラバラにならずすみます。
それにしても古い Kawasaki のバイク、そして巨漢な方々でした。
I usually see Traffic Control directing traffic in funeral processions or at intersections blocking traffic to keep the funeral service going together and making sure the line doesn't get separated.
But check out the old Kawasaki bikes their on, and the size of these guys.

この Kawasaki は相当古そうです。
This Kawasaki is fairly old.

でも懐かしいスタイルです。
A very nostalgic style indeed.

こちらは追い越さない方がいいでしょう。
This is the type you don't want to pass up.
投稿者 mooneyes : 10:20
2011年1月26日
Little Tokyo - 小東京
久しぶりに LA にある小東京に行ってきました。そう Little Tokyo の事です。その中に日本村 (Japanese Village) と言う商店街があります。
なぜかそんな場所で Hot Rod 系ウェアー等を扱う "Kools" と言うお店があります。
珍しい場所で珍しい商売をやっているのがオーナーの Masato-san,
もし小東京に行く事があったら是非訪ねてみて下さい。
小東京も一時期に比べると活気があり行きやすい街になっていました。
It's been a while since I went to Little Tokyo in LA, so we went the other night.
Inside Little Tokyo is a shopping area called Japanese Village.
For some reason, there's a Hot Rod style clothing shop called "Kools" there too.
It's an unusual business in an unusual location, however the owner is Japanese, named Masato.
If you are ever in the area of Little Tokyo, be sure to stop by his shop and say hello.
On a side note, compared to a period before, Little Tokyo has become a lively place and a pleasant place to visit.

Little Tokyo の Main Street "1st Street"

小東京の街並み
It is just like a mini version of Tokyo.

古い写真にも出ているサイン "Chop Suey" など
There are popular vintage neon signs that you might see in old photos, like "Chop Suey" etc.

小東京にある日本村 Japan Village 内にある "Kools"
In Little Tokyo's Japan Village is this shop called "Kools".

Shop 内に展示したあった古い Fuel Injection 何でも日系の Midget Racer が作った物らしいです。
Inside the shop you can see very old Fuel Injection. According to Masato, it was built by a Japanese-American Midget Racer from back in the day.
投稿者 mooneyes : 10:00
2011年1月22日
Leaving from Haneda / 羽田発

Orange County Int'l Airport (SNA) に到着、すいています、のどかです。
When we arrived at Orange County Int'l Airport (SNA), it was slow and quite.
この所 羽田 (HND) 発 San Francisco (SFO) 経由, Orange County Int'l Airport (SNA) で USA に行ってます。
For travels to the USA, I have recently started using the Haneda (HND) departure for San Francisco (SFO) route, then transfer on to Orange County Int'l Airport (SNA).
夜中に HND を出ると同じ日の夜 7:30 頃 SNA に到着します。
SNA - Santa Ana Airport の略ですが この Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport とか 3個も名前があります。
分かりづらいですね。ちなみ僕は Orange County と呼んでいます。
The plane leaves at midnight from HND and by the time I arrive in SNA it's 7:30PM the same night. SNA which is the acronym for Santa Ana Airport has several names like Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport and it starts to get confusing. I usually call it just Orange County.

SFO で 2時間の乗り継ぎがありますが ここで休憩し SNA までは 1時間位、 SNA には Dinner Time に到着です。
We had a 2 hour layover at SFO so we rested at this bar. SNA is just over an hour away. We'll arrive in SNA at Dinner Time.
LAX に直行の方が少し早いですが SNA は空いてますし荷物も早くピックアップできるのでスーと出れます。
Flying direct from Japan to LAX saves some time but going the SNA route, the airport is not crowded and you pick up your baggage a lot faster.
LAX から OC まで夕方で混んでいる Freeway を走るより楽かもしれません。羽田発時差ぼけも少ない感じです。
From LAX to OC in the late afternoon on the Freeway, forget it. But you can take it easy by landing in OC. Also, flying from Haneda, I feel like I have less jet-lag as well.
投稿者 mooneyes : 12:00
2011年1月15日
MOONEYES Area-1駐車場 - Parking

MOONEYES Area-1 の道をはさんだ反対側、 日、 祭日等に使用していた臨時駐車場が 2月一杯で使え無くなります。
この広大な土地は国の管理となるそうで、 近い将来売られるそうですからここにも大きな集合住宅が出来るでしょう。 横浜の街の 中心でこんな空き地がいつまでも残っている事が不思議なくらいだったので仕方ありません。
が
さてこれからお客様 Parking をどうするか大きな課題が残りました。
あと 1ヶ月で結論を出さないと行けません。
Across the street behind MOONEYES Area-1 is a large open parking lot that we have used on Sundays and holidays, however at the end of next month (Feb) it will no longer be available for use.
This huge area of land maintained by the government will most likely be sold for development in the near future and will become a large apartment structure or something. We have been very fortunate all this time to have such a large open area for our use in the heart of Yokohama. It's been a miracle that we have had access to it all this time so we really can't complain.
However, this brings up customer parking. Now we have to figure out a new parking plan. At least we have one month to figure out what to do.
投稿者 mooneyes : 10:00
2011年1月12日
Sunday Afternoon

何とこんな身近な所にポリスカーが それも4台も。 あまりいい気持ちではありませんね。
この際だからよーくポリスカーを見てみると "POLICE" の文字はエアブラシで描かれいます。
場所柄 海と空をイメージしたのでしょうかお洒落です。
街もこのイメージのみたいに Peaceful でありたいですね。
The other day I was surprised to see four police cars parked nearby. Immediate thoughts come to mind as to why there are four parked here. Curious, I was checking it out and noticed the POLICE is actually airbrushed on these cars. Maybe it was the spot it was parked and the sunny skies and palm trees but it was a pleasant view.
The street image had a peaceful feeling about it at that moment.
投稿者 mooneyes : 10:00
2011年1月 8日
Visitors

ちょっと遅れて会社に来てみたら、何と名古屋の老舗 Car Club 圧力団体???? オスの良く知っている方々が Shop で買い物中でした。
I arrived at MOONEYES Shop in the afternoon the other day and to my surprise there was a group from an old Car Club in Nagoya shopping inside the store.

折角なので Machine Shop 等を案内し、最後にサインの前で記念写真をらせて頂きました。
ありがとうございます!
They came all this way so I took them around the Machine Shop and gave them a tour and at the end they took a souvenir photo in front of the sign out front. Thank you very much for visiting!
投稿者 mooneyes : 11:32
2010年12月25日
2010年も色々ありました。
今日はXmas. そしてMOONEYES Area-1では恒例のCurise Night.
今年も沢山のイベントを開催しました。
Today is Xmas. Plus our popular Cruise Night at MOONEYES Area-1.
We have hosted many event again this year.
2月のRazzle Dazzleから始まり4月のSCN, 8月Motorcycle Swapmeet,
Starting from "Razzle Dazzle" in Feb and "Street Car Nationals" a.k.a "SCN"
on April, Motorcycle Swapmeet



9月はVW T-2 Party, All Odds Natinals, 10月今回初めての開催となった
Muscle Carだけを対象にした
Muscle Manic、21回目になったCrown Picnic,
On August and VW T-2 Party and All Odds Nationals on September,
First Muscle cars only event called "Muscle Maniac" and 21st year for "Crown Picnic" on October,

12月は毎週の何かがあり 5日にPacifico YokohamaでHCS、6日後の11日にはUSAでXmas Party Show & Drag,
Motorcycle Swapmeet on August and VW T-2 Party and All Odds Nationals on September, First Muscle cars only event called "Muscle Maniac" and 21st year for "Crown Picnic" on October, Every week various events were on December, "Hot Rod Custom Show" a.k.a HCS at Pacifico Yokohama, 6days later on 11th "Xmas Party Show & Drag" in USA,



そして翌日12日はMOONEYES USA Xmas Company Dinner,
Next day was "MOONEYES USA Xmas Company Dinner",
18日はDuece Factory Japanの25周年記念PartyがYokohama
Seaman's Clubであり翌19日はInvitational Onlyの MOONEYES Xmas Party と
やっと一息ついた感じです。
18th was 25th anniversary party for Deuce Factory Japan at Seaman's club in Yokohama, next day on 19th was invitational only "MOONEYES Xmas Party"
and finally little break to catch up with breathing.




あとは31日、New Year's EveのCount Down Partyだけです。
We have only one more to host on 31st, New Year's Eve Count Down Party! at MOONEYES Area-1.
そして来年2011年、SCNは25回目、しかし会場が2/3位の大きさになりそうです。
HCSは20周年、1992年12月Rat Fink Reuionとして始まったMOONEYES USA主催のMOONEYES Xmas Party Show & Dragも20周年です。
来年は色々とありそうです。
As for next year on 2011, SCN will be on its 25th anniversary, though space may be smaller as 2/3.
HCS will be on its 20th anniversary, "MOONEYES Xmas Party Show & Drag"
hosted by MOONEYES USA
will also be on its 20th Anniversary which started on December 1992 from "Rat Fink Reunion".
Looks like Various things will be happening next year.
投稿者 mooneyes : 08:27
2010年11月10日
MOONEYES USAの電気関係は
MOONEYES USA Electricity10820 S. Norwalk Blvd. Santa Fe Spring のこの建物を Take Over してそろそろ 20年。
先週は会社全体の電気がシャットダウンし 修理代になんと $3,000, Machine Shop のも修理したら $10,000 なんてとんでもない! とは言ってもいったい誰が何時何を修理した分からないし、少なくても MOONEYES USA を始めてから何もしていなのでどの位古いか分からない。
It's been almost 20 years since taking over the building at 10820 S. Norwalk Blvd. Santa Fe Spring.
Last week the electricity on the entire property shut down and the cost of repairs were $3,000 and that then the cost of repairs on the machine shop came to $10,000 which gave me a shock! But then, come to think of it, who, what or when... no one knows or recalls if even a small repair was ever made at MOONEYES USA before now. We don't even know how old the electrical wiring is for that matter.
最近になり Computer 関係の調子も悪くなってきたので配線は自分達でその方が安い。
Leonard が屋根裏に入り新たな配線を引く事になったが配線の追加追加でやってきたビルはどこもかしこも配線だらけ、どれが生きているのか死んでいるかも分からないからまた新しい配線を引く、この繰り返し。
Lately, the computer connections have been bad and there were a lot of Do-It-Yourself jobs with LAN cables here and there. We'd always have Leonard climb up into the attic and run yet another cable line through the building. Next thing we knew there were LAN cables coming out all over the place. For some reason the wire would die out, so we'd just run another cable again.

壁に穴を開け配線をとおす。See,この配線の数!
Chico drilling a hole in the wall to run a cable. See, look at all the cables!

このコードを屋根裏に張り巡らす訳だけど屋根裏をこの様で。
We would run a cable through the attic and pull it through but the attic looks like this.

低い梁は Dean MOON 時代の梁、高い方が MOONEYES USA になってからの梁、屋根の上に屋根を作ったから
昔のより屋根が高い。古い梁が通行を妨げる。
The low beams are from Dean MOON days and the taller beams are after becoming MOONEYES USA. The roof was built on top of the roof so the older one is lower and harder to pass through.

この様にどれが生きているのかさっぱり分からないから新しい線を引く。
こんなのありですかね?
With all these cables and most of them not working, we end up pulling a new cable.
Is that even logical at this point?
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年11月 6日
1st Cobra


Cobra の 1号車が Dean MOON's Shop, MOON Equipment Company。
つまりここ 10820 S. Norwalk Blvd. Santa Fe Springs, CA 90670 で
作られた事は BOOK とか 写真等で知っていましたが 現車を見るのは初めてでした。
427 か 289 どっちが欲しいかと聞かれれば 289 ですね。
The very first Cobra made at Dean Moon's shop at MOON Equipment Company. In short, at 10820 S Norwalk Blvd., Santa Fe Springs, CA 90670 is where this was built, I've seen photos and print in books but this is the first time I have ever seen it in real life.
If I was asked which I prefer, a 427 or 289, no doubt I would pick 289.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年11月 3日
SEMA
SEMA Show 会場に展示されていた Hi-Lux、 同じ車が MOONEYES Area-1 にもあります。This old Toyota Hilux was on display outside the SEMA Show. We have one of these for sale at MOONEYES Area-1 in Yokohama.
投稿者 mooneyes : 10:17
2010年10月16日
20" Saturn MOON Disc for Next Generation
進行中のProject Carに どうしても 20" Saturn MOON Discを履きたいのでルックスはどうでも良くただ安いホイルをUSAで探していたら
ありました 20"ホイルが何と $320、それも1本じゃなくて4本です。
もちろんNew! こう言うのがあるのですね。驚きの金額です。
でもホイルのセンターが出っ張っているので
The Project Car we are currently working on needs to have 20" Saturn MOON Discs, no matter what.
The main thing is to find cheap 20" wheels in the USA and after a while, we found a full set for $320, not just 1 but 4 wheels.
Also, this price is for NEW! You really can find great deals. It's a shocking price.
The only down side for us is the center hub sticks out.

そのままでは New Generation MOON Disc-Saturn を装着できません。
だからセンターを削ってしまいました。
As is, the New Generation MOON Discs (Saturn) will not go one flush.
So we had to grind down the center of the wheel.

これでOK! その加工代が 4本で $200。
ホイルと加工代で $540、 1本 $135がベースとなる20"の金額です。
これだったら惜しむ事なくベースとして使えますね!
ベースの 20" ホイルが高くて 20" Saturn MOON Disc を装着したいけど
二の足を踏んでいる方解決方法が見つかりました。
Now we are good to go! The grinding down for four wheels cost $200 (all four).
Our running total on the wheels is $540, 1 wheel is $135, but still these are 20" wheels.
Event with the altered appearance, these are base wheels that will be cover anyway!
If the base 20" wheels were expensive, using 20" Saturn MOON Discs to cover them would be difficult but having hesitated, we eventually found a solution with these cheap wheels.

Saturn MOON Disc はこの様にホイルを包み込む様に装着されます。
The Saturn MOON Disc covers the entire wheel like this, as seen from behind.

そして Dzus Fastner ですから脱着も簡単!
It will be mounted with Dzus Fasteners making it easy to remove.
投稿者 mooneyes : 12:11
2010年10月 2日
MOON BOOK

MOON BOOK の日本語訳ができたのに、肝心の本がヨーロッパからまだ到着しない。
相手は送ったと言って早くも2ヶ月経過 何時届く事やらどこへ行っちゃた事やら。
しかも航空便だと言う?
We recently finished making a MOON BOOK Japanese edition booklet that will be included with all MOON Books we well. The book is in English but written by French photographer Laurent Bagnard so the actual shipment of the stock has to come from Europe. Unfortunately, the books have not arrived yet. The books were sent from Europe easily 2 months ago when it first released. This was sent via air too?
しかし日本語訳もかなり無理のある箇所があるので読む方は想像力を豊かにお願いします。
The translation into Japanese was difficult to do in the short amount of time we thought we initially had and as a result, takes a lot of imagination to fully understand what is being read.
今まで誰にも聞かれなかった MOON Equipment Companyを買収した経緯とかなぜ MOON USA を運営しようと思ったのかとか色々な質問を答えて行くうちに「ヨーロッパのライターだから色々不思議に思う事もあるだろうけどアメリカ & 日本の人に取っては気にもならなかった事なのかも知れない」と思いました。
A lot of details in the book are about MOON Equipment Company and why and how MOON USA management changed over time. Perhaps it is because MOONEYEs is relatively new to the European market, I'm not sure, but it seems that Japanese and Americans have known these things about MOON long ago.
話しているウチに色々な事が思い出され整理され初めて話す事ばかり。
終わってみると自分自身も「そうだったんだな」って再認識する始末でした。
As the book was being made, there were things I talked about that I never really thought about other than to myself. Now that the book is complete and I read though it all, it brings back a lot of memories.
早くから注文された方今しばらくお待ち下さい。
For those of you that ordered early, we truly appreciate your patience.

と言ってたらたった今 一部入荷しました!!
これじゃソバ屋の出前と一緒だ。
And just as this post was complete, part of the shipment has arrived!!
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年9月18日
Japanese Classic Car Show at Long Beach
昨年まで Orange County, Irvine で開催されていた JCCS 旧車日本車のイベントが Long Beach に戻り開催されました。Last year it was held at Irvine in Orange County, but this year the JCCS (Japanese Classic Car Show) has returned to Long Beach.

海の隣で Queen Mary もあり横浜なら山下公園で Car Show 開催する感じです。山下公園で開催で来たら気持ちいいでしょうね〜。
The event in next to the bay with Queen Mary sitting in the port, just like having a car show in Yamashita Park in Yokohama, Japan. It woud actually be really cool to have an event like this in Yamashita Park.

今回も右ハンドルの Toyota Crown Pick Up RS46 を持って行きました。勿論 Booth も出したました。
We brought the RHD 1964 Toyota Crown Pickup (RS46) and had a Booth too.

RS46 なら Masterline だと思うかもしれませんがこの車は オーストラリア からの日本経由で California は送ったので オーストラリア 物なので Crown なんです。
As for RS46, it would normally be called a Masterline in Japan but since this car was originally an export to Australia, it was badged as a Crown. It went from Australia, back to Japan and now it's in California.

Booth に居ると MOON T-shirt を着ている 3人兄弟がご両親と寄ってくれました。ありがとうございます。
At the booth, there were three young enthusiasts that stopped by sporting MOON T-shirts. Thank you very much.


今回一番気になったのはこの Dodge 達です
The cars t hat really got my attention this time were the Dodge cars.

そして何時もカッコイイのは Mazda RX-2。
And of course, as always, the Mazda RX-2 is cool.

これは Toyota の Hemi、この Century の Motor です。
This is a Toyota Hemi (left), that is standard in the big 1970 Toyota Century (right).

この Toyota Hi Lux も気になった一台です。
This Toyota Hi Lux also got my attention looking real good.
もう何回同じ車の写真を撮ったでしょうか? と思っても BRE カラーは何時も気になります。
I always think, everytime I come to the car show I see these same cars but anytime you see BRE colors it doesn't matter because they are awesome.

このショーの為に Wildman が制作した Award Disc はこの Show の Best of Show に渡されます。
For this show, WILDMAN made a MOON Disc for the "MOONEYES Pick" and it went to the winner of the "Best of Show" award too.

そして Winner はこの Toyota Sports 800 のオーナーでした。
おめでとうございます。今回このイベントにはルイジアナとかマイアミ等 East Coast から沢山の人は来ていました。USA の日本旧車はちょっとしたブームの様です。
The winner was the owner of this Toyota Sports 800.
Congratulations. I noticed there were a lot of people that came to the show from the East Coast like Louisiana and Miami. Maybe old Japanese cars are getting more popular.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年9月15日
MOONEYES USA Today

MQQN ロゴの原型となったと言われる
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special が今 MOONEYES USA に展示中です。
It is said that this was the prototype MQQN logo.
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special is on display here at MOONEYES USA.

1924年 T型で Santa Ana Drag Strip (現 Orange County Int'l Airport) や El Mirage を走った彼は MOON の初期の Customer でもあり Santa Ana Drag Strip をやっていた 3人のメンバーの一人だったそうです。
The base is a 1924 Ford Model T and it ran at Santa Ana Drag Strip (Orange County Int'l Airport) and El Mirage back in the day and was owned by one of the three main members that managed the Santa Ana Drag Strip, who was one of earliest MOON customers.

1940年代後半 El Mirage では 151mph (240km/h) を出したそうです。
During the late 1940s it reached 151mph (240km/h) at El Mirage.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年9月 4日
MOONEYES USA Bonneville Report

今回のブログは MOONEYES USA Bonneville Report です。
ムーンアイズのホームページにレポートと画像あります。
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年9月 1日
My Hero, Kenji Okazaki

NHRA National Dragster 誌 August 20, 2010 Issue の表紙に何と Kenji Okazaki が出ているではありませんか!
Kenji Okazaki's picture was on the cover of the August 20th, 2010 issue of NHRA National Dragster Magazine!

しかも中ページにも、「あの人は今?」ページかと思ったら National Event で1回しか勝った事のない Driver の特集でした。それも Reader's Choice のです。1回と言うと少ない感じもしますが Cole Foster の御父さんの Pat Foster, Jungle Jim Liberman も National Event の Win は 1回だけだったそうです。
I thought it was going to be an article on "where are they now" but it was a special article about drivers who won a Nationals event just one time only. Plus he was a reader's choice. It would sound like there would only be a few people that won a National event just once but there are many including Cole Foster's father Pat Foster and Jungle Jim Liberman.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年8月21日
Ford 352

Ford 352 Rebuilt Motor です。
This Ford 352 motor was just rebuilt. Wonder what it could be for?

明日は仙台でPRA Drag Raceです。 久々に仙台まで行ってきます。
PRA Drag Race tomorrow in Sendai (northern Japan). It's been a while since I went to Sendai.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年8月18日
Bonneville Speed Week 2010 & 富士 ハンバーガー情報
Bonneville Speed Week 2010 です。現場からのHotな写真を紹介します。
This year MOONEYES USA went to Bonneville Speed Week 2010 and sent photos along the way.

MOONEYES Shop を出発、Las Vegas 経由で、
From their departure in Santa Fe Springs, a pit stop in Las Vegas, and

Bonneville Salt Flats に到着です。
from the Bonneville Salt Flats.

MOONEYES Trailer

Drivers Meeting & 1st Run

Pizza Party!! & Downtown Wendover

BFG and Jimmy Shine from SO-CAL Speed Shop

ハンバーガー情報
Hamburger News

ハンバーガーが美味しいと言うので富士まで行ってきました。
橋を渡ってお茶畑を抜けると
I was told of this place that had great hamburgers so recently I made a trip out to Fuji to find out.
You go over a metal bridge and through a tea plantation.

山小屋風のレストラン Baba Looey があります。
Then once you get past that you see a log cabin style restaurant called Baba Looey.
GPS と地元の人のガイドで行ったので 位置関係が全く分かりませんが
富士のお出かけの際は行かれる事をお勧めします。
I was guided mainly by locals and my GPS but the exact location of this place I don't know.
However, they have a blog and if you are heading to Fuji area this is a highly recommended stop.
オーナーの愛情がこもった優しい味の美味しいハンバーガーです。
The owner puts a lot of effort and their love for hamburgers really shows in the great taste.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年7月24日
Morning Cruise - OCIR
FWY #405 と #5 が交わる Irvine Center Dr. で毎週土曜日に開催されるMorning Cruise は凄い車が集まります。There's a Morning Cruise every Saturday on Irvine Center Drive where the #405 and #5 FWY intersect with incredible cars.




そして FWY#5 を挟んだ反対側には昔 OCIR があったのです。
The morning cruise is close to where OCIR used to be.
Aerial Photo Credit: http://silverstone.fortunecity.com/bonneville/218/ocir01/

上の写真の左側が今回の Morning Cruise の場所です。
そして FWY#5 挟んだ所に 30年前は OCIR があり、この写真はその当時撮った物です。
FWY がバックに見えるでしょ。
In the aerial view photo of OCIR, the Morning Cruise was close to the location of the photo shown on the right that I took a long time ago. You can see the Freeway sign in the background.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年7月21日
後悔 先に立たず

写真を撮ろう・撮ろうと思っていた綺麗だったモンテカルロが、ある時こんなになっていた。
やはり思った時に撮っておかないとこうなってしまうって事、何時までも同じ状態で居れるとは
限らないって事ですね。次があると思っちゃいけないですね〜。
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年7月17日
MOON Book by Laurent Bagnard


MOONEYES USA ができて20年、Dean MOON の時代から MOONEYES USA の今に至るまでが詳しく書かれた、フランス写真家 Laurent Bagnard の「MOON Book」今まで MOON に関する本や記事は沢山ありましたがこの1冊は素晴らしいです。
欧州人の Laurent だから作れた1冊、日本語訳付きで9月初旬発売予定です。
価格は 5,000円位、まだ決定ではありません。
お楽しみに!
It's been almost 20 years since MOON was restarted as MOONEYES USA. From the days when Dean MOON began the company in the 50s, up until today's current MOONEYES, the complete details have finally been put completely together in a new book by French photographer Laurent Bagnard called, MOON BOOK. There are a lot of stories about MOONEYES and several books have been made about the company and history too. However, this is the first book that actually starts at the very beginning with Dean Moon, and shows the transition that is MOONEYES today. It's a spectacular book with a lot of first-time published photos too.
Laurent is releasing the book out of Europe, and a Japanese language insert will be made for the initial release in Japan some time in September.
The price is not set for Japan yet but will be around 5,000 Yen.
Hope everyone enjoys it as much as we do!
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年7月10日
南 California の週末 / Southern California Weekend




LA Roadster Show が近づくと ShopもVisitorが増え賑やかになってきます。
As it gets closer to the LA Roadster Show, the shop in Santa Fe Springs, Calif. gets busy with a lot of visitors.






その週末は SO-CAL でも Open House が開かれました。
On the same weekend of the show, the SO-CAL Speed Shop has their Open House.






土曜日の朝は Morning Cruise
There's a Morning Cruise early Saturday morning too.














それからLA Roadster Showへ
ここはSwap Meetがおもしろい。
Then the LA Roadster Show is held.
It also has an interesting Swap Meet.

このカマロにこのフェンダーフレアー昔見た事あるな〜。
This Camaro with its flared fenders, I think I remember seeing this somewhere before...
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年6月30日
MOONEYES Dragster

先週末、5年振りに Dragster を Drive!!
Last weekend was the first time in about 5 years that we got to Drive the Dragster!
新しいシャシーが出来てから3年、やっと走らせる事ができました。
It's been 3 years since we got a completely new chassis and finally, we got to run it.
今回は San Diego 近くの Barona Drag Strip で開催させれた Event に招待され
「真剣に Full Run をしなければ OK」と言う条件で走る事が出来たのです。
We ran it at the Barona Drag Strip near the San Diego area for an event we were invited to attend. They said under one condition, "As long as you don't run it seriously hard, then it's OK." So we got to run.
煙を出して走ろうと思っていましたが 2回ともフロントが上がってしまい思うように走れませんでした。
The initial plan was to simply smoke the tires real good but that didn't happen as 2 times we ran, the front came up.
New Chassis (2007年製), New Clutch, New Slicks, そして 燃料をアルコールに代えたり
新しい Set Up で初めての Run でしたが残念な結果でした。
New Chassis (built in 2007 by original Dragmaster Chassis Founder Dode Martin and Jim Nelsen), New Clutch, New Slicks, and lastly we changed from Gas to Alcohol fuel. With this new set up and our first official run, the results were not what we wanted, unfortunately.
僕にとって Dragster は走り出すまで、ぶつかるか?どうなるか?どう走れるのか分かりません。
経験を積むしかありません。
Until I personally was able to drive the MOONEYES Dragster, I had always thought about what could happen. Will I hit something? How will it perform? How will I handle the run? The consequences. One can only pile on experience.
MOONEYES Dragster は 45年前の作り方ですから 2010年の Safety Rules に Pass できない為、
走れる Track がありません。今回チャンスをくれた Barona Drag Strip の方々に感謝します。
とにかく一度走らせる事が出来て良かったです。
The MOONEYES Dragster was built in 2007, faithfully to the same specifications as the original MOONEYES Dragster built in early 60s. The result, unfortunately, it the safety equipment on that Dragster don't meet the current safety rules and that usually means I can't run that Dragster on a certified track.
I am grateful and really appreciate that Barona Drag Strip staff had allowed me to drive the MOONEYES Dragster last weekend.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年5月15日
H-D Sportster

Chico のNephew (甥っ子) Wade君が この H-D Sportster を買い、
「おじさん、リジットにしてよ?!」と甥っ子、
「手伝うから自分でやれ」とおじさん、
Chico's nephew, Wade, recently picked up this H-D Sportster.
He approached Chico and asked if he could make a hardtail for it.
Chico told him he'll help but he's got to do it himself.


結局 Machine Shop の Staff と皆 でリジットにしてしまった。
Once they got started, the entire staff at the Machine Shop were helping out.


これもそうしようかな?
Now I'm wondering, maybe we should make a hardtail for this one...
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年4月14日
ネズミ捕り / Mousetrap
ネズミ捕り、と言ってもスピード違犯の取り締まりレーダーではありません。When you think of traps, you might think about speed traps and the radars that catch you speeding. In Japan the word "mousetrap" is often referred to "speed traps" too.

生きたネズミを捕まえるネズミ捕り器です。最近ではまず見る事が無くなりましたよね。
若い世代の方々は見た事あるのでしょうか?
Japanese might not know this is a common mousetrap used to lure and catch a mouse. I noticed recently that you don't see these in Japan anymore. I wonder if younger generation Japanese have ever seen these before?

MOONEYES USA のあっちこっちにこの様にネズミ捕り器が設置されています。
費用は一ヶ月$25ですがネズミが捕まっているのはあまり見た事ありません。
There are mousetraps strategically placed here and there at MOONEYES USA. It costs about $25 per month to have them at the shop but I have never seen it actually with a mouse.
しかし、設置を止めると どこからかネズミが現れるので効果は?
ですが毎月$25払っています。
However, if we stop putting them out each time, I'm sure a mouse will be spotted so the results?
Nevertheless, we pay $25 a month.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年4月10日
溶接機 / New Welder

Machine Shop に新しい Welder (溶接機)が運ばれてきました。
We got a new Welder for the Machine Shop just recently.

と言うのは今まで使っていたのが壊れたのですが古すぎて修理不能。
しかも、このメーカーは 1961年に無くなっていました。
That said, the one we had been using all this time broke and because it's so old we couldn't get it repaired. That is, the manufacturer went out of business in 1961.

しかし、New Welder は廻りから完全に浮いています。
However, the New Welder really stands out among all the other machines.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年4月 7日
ガス欠! / Out of Gas!

Las Vegas (LV) から Los Angeles (LA) まで約 300 mile (480キロ)、東京ー大阪位でしょうか?結構あります。イベントが終わり片づけがすんで LV を出たのが夜9時、 Freeway は混んではいないけど Dually でトレーラーを引っ張っているので5時間位?と覚悟を決めていたけど、 LV-LA ノンストップ!結構早いペースで戻る事が出来 1時には会社に近い Freeway の出口 Florence で信号待ち、
From Las Vegas (LV) to LA is about 300 miles which is like the distance of Tokyo to Osaka. Quite a distance. It was 9 o'clock in evening when we left LV after the event was over and loading was done. Even though there is no traffic on the freeway, I imagined it would take about 5 hours as the Dually was pulling the trailer. It was a non-stop trip from LV to LA! We returned in a fast pace and it was about 1AM when we stopped at a red light at closest freeway Florence off ramp by our shop.
そう LV 出てから初めての Stop、そうしたら Engine も同時に Stop、何度やってもエンジンは掛らない!ガス欠だ!!夜中の1時にトレーラーを引っ張り「ガス欠」
This was our first stop from LV and engine stopped at same time! Engine doesn't start at all, we were out of Gas! At 1 o'clock in the morning, out of Gas with a trailer hauled behind us and in middle of the street.

それも道の真ん中で、しかし不幸中の幸いだったのは信号待ち中だった事、すぐに AAA (JAFような) 電話しガスと言っても Diesel Fuel を依頼待っている間に CHP (California Highway Patrol) が来て
But at least we were at a stop light. We called AAA and while we were waiting for diesel fuel, CHP (California Highway Patrol) came and guarded us in case of cars crashing into us from behind.

エンコ中の僕らを他車が突っ込んで来ない様 AAA が来てくるまで守ってくれました。結局 Fuel を入れて Shop に着いたのが予定通りの LV を出てから 5時間後の 2時でした。
僕はドライバーが Ontario 辺り (Shopまで30位の距離) でスピードをそれまでの 75マイルから 60マイルに落としたのを気が付いていたのですが「市内だからゆっくり行くのかな」と思っていたのです。 そその時ゲージパネルを見るとなんだかオレンジのライトが光っているではありませんか、「修理したばかりなのにもうどっか調子悪いんだ」っと思っていたらそのライトはガソリンの警告灯だったと言う訳です。ドライバーは一言「行けると思ったんですけど」って。
When we filled up gas and came back to our shop it was 2AM and 5 hours later from LV, just as expected. I noticed the driver slowed down to 60 miles from 75 miles at near Ontario (about 30miles from shop) but thought he slowed down as we entered into city. At same time I looked at the gauge panel and orange light was on, I thought "This Dually just got it repaired and something is already broken?!?!" But that was the warning light for empty gas. Driver said one word, "I thought we could make it."
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年4月 3日
古い工具箱 / Old Toolbox

古い古い Toolbox 「ツールボックス」、引き出しの蓋には C. Potvin?
This old, old Toolbox has C.POTVIN stenciled on the drawer lid.

そうです。Potvin Cams のオーナー、Chuck Potvin が使っていた Toolbox です。
Dean MOON は 1962年 Potvin Automotive を買収し0た事により MOON Racing Camshaft を自社で製作する事となったのです。
Yes, it belonged to and was used by Chuck Potvin, owner of Potvin Cams. Dean MOON purchased Potvin Automotive in 1962 and after he acquired it, began to produce MOON Racing Camshafts.

NEW で POTVIN T-shirt 入荷しました。
View/Buy Product at MOONEYES Shop (in English)
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年3月13日
昔見た南カリフォルニアの風景/A Southern California Scene from the Past

通勤途中の道に何時も止まっているブラックプレートのコロナ、ダットサン520ピックアップ、VW T-2 良い感じです。
今まで「写真に撮らなきゃ」と思いながら通過していたのですが
今朝は一度通過しながらも 意を決してUターンし写真を撮りました。
「今度撮ればいいや」でいったい何回撮れなかった物があったでしょう。
「今度」は無い事が多いですよね。
I always see these old cars stopped on the street during my commute to work. The Toyota Corona has a "black-plate" California license plate. The Corona, Datsun 520 Pickup and VW T-2 all look great.
I have been thinking for a long time to myself, "I need to take a picture of this."
I said it again this morning but this time, I made a U-turn and went back to finally take a picture.
"I'll do next time." I don't know how many times I've said that all the while opportunity was now.
"Next time" does not come around very often.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年3月10日
BakersfieldでMarch Meet
先週末はBakersfieldでMarch Meetでした。March Meet was held last weekend at Bakersfield.


Bakersfield, Famoso Racewayには
Drag Race等に貢献した人の名前がこの様に建てられています。
故Fred Larsenの名前もここに残されています。
Fred のお墓はないので、Bakersfieldは僕らに取って特別な意味もあります。
Famoso イコール Fred なのです。
At Famoso Raceway in Bakerfield, there's a dedication plates with names like this.
Fred Larsen's name is here too.
Fred doesn't have a tombstone so Bakerfield has always had a significant meaning for me.
Famoso equals Fred to me.



さてRace場では Oahu島の MOONEYES Dealer, "Pacific Rod & Street" の Race Carを発見。その Pacific Rod & Street の New Design Tシャツが近々発売されます。
勿論 MOONEYES でも取り扱いとなります。(TM518WH & TM520WH)
お楽しみに!
On to the races. I saw this Race Car sponsored by MOONEYES Authorized Dealer, "Pacific Rod & Street" from Oahu.
Of course, we even have their new T-shirts design coming soon.
They are cool!

今回は Dean MOON Jr. も同行しました。
Dean MOON Jr. came with us to Bakersfield.

手前はMy Hero の Blue Max Funny Car です。
In front of him on the strip is my Hero, the Blue Max Funny Car.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年3月 6日
Super Size 20" MOON Discs
Dodge Magnum MOON Disc に 20" です。カッコイイ! 問題はホイルです。
Super big 20" MOON Discs on a 2005 Dodge Magnum.
Look very CQQL, but you may need to find affordable 20" rims.
We call it the "Next Generation of MOON Discs"

そして、何で MOONEYES にスクールバスが?
後姿は普通に見えますが、なんと Air Bag に MOON Discs です。
By the way, check out this School Bus that was at MOONEYES recently.
From the rear it looks normal, but it's lowered and equipped with MOON Discs.
投稿者 mooneyes : 10:00
2010年2月10日
ドライブスルー - Drive Through

日本でもおなじみのドライブスルーですが ハンバーガーやフライドチキンを買うのではなく 日常品から簡単な食品が買えるドライブスルーです。
Here's something familiar to Japanese, the drive-through. However, you don't buy burgers or fried chicken, but instead it's a drive through for buying everyday items and simple groceries.

入口と言うか家の中に吸い込まれると言うか御覧の通り色々な物があります。
The entrance, if you will, more like a drive way into a house, but once you enter as you can see, there are so many items to select from.

中に入るともっと沢山の物があります。
Going further inside, you can see more of a selection.

でもドライバーから見える商品は限られています。
But it's up to the driver to be able to see what they want.

クルマ止まると中から人が出てきて「What can I do for you?」となるのですが 見える商品が限られているので 事前に買う物が決まっていないと大変買いづらいです。 「コーラ下さい」って頼むと スタッフが取って来てくれるのでクルマから降りる必要ありませんが ここまで横着しなくても・・・・。 クルマに乗ったままと言うのもこの場合かえって面倒です。
Once you stop your car, someone comes out to greet you with, "What can I do for you?" But the hard part is you can only pick what you can see, so if you don't know what you are going to get it's kind of hard to browse around. So I asked for a Cola, and the staff went running for it and I didn't even have to get out of my car. I can be that lazy... Still riding in the car, it's almost troublesome to drive back home.

さて買い物も終わりクルマを動かすと「卵」を売っていました。
「あっ!ウチに卵がなかった!」 と言っても後の祭り、ほしければもう一周です。
So after finished my purchase, we start to drive away and I see there had eggs for sale.
"Oh! We needed some eggs!" Too late! Luckily it is only a quick turn around the parking lot and time to got through again.

外観はこんな感じ、無くなりつつある文化です。
This is what it looks like from the outside. It's a diminishing cultural landmark.

夜はちょっと感じ良くてこうです。
At night, it has a bit of a different appeal.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年12月19日
MOONEYES SUMMER 2010
嵐のような雨の中開催された 2009 MOONEYES Xmas Party Show & Drag でしたが、悪天候にも関わらず沢山の人が集まり Drag Race を除き Art Auction,. Live Bands, Pin-up Girl Contest 等全て予定通り行いました。
やはり、Drag Race を見れなかった事は残念でした。色々な意味でも不完全燃焼だった今年の Xmas Party。
As posted the other day, it rained like a storm on the 2009 MOONEYES Xmas Party Show & Drag, but even though it is technically the rain season, there were a lot of people that showed up. Other than the Drag Races, the Art Auction, Live Bands and Pin-up Girl Contest was successfully completed as scheduled.
However, it is disappointing to not have the Drag Races. That was the major letdown of the Xmas Party.
主催者がそうなんですから、エントリーされた方や、観に来た方々もきっと不完全燃焼のモヤモヤ状態だったと
思います。ショーは終わったけどなにかスッキリしません。このモヤモヤをぶっ飛ばす為に、2010年の夏に
もう一度 Xmas Party を開催しようと思い、Speedway と相談したところ彼らもモヤモヤだったので快く承諾され
2010年7月18日(日) 1回だけの Make Up Event "MOONEYES SUMMER 2010" (Xmas Party Make Up Dry Event) を開催する事となりました。
As an organizer of the event it was a let down and I'm sure the entrants and people that came to see the drags felt the same way. The show is over, but there's an incomplete feeling that still lingers. So, to make things complete and fulfill the event, we want to hold the Xmas Party again in the summer of 2010. We consulted with the Speedway and they actually felt incomplete too and agreed. So, on July 18, 2010 (Sunday), one time only, we will have a Make Up Event titled, "MOONEYES SUMMER 2010" (Xmas Party Make Up Dry Event).
通常7月は MOONEYES USA の Open House を開催していますが、今回は Irwindale Speedway での開催となります。Summer ですからまず雨の心配はない Dry Event。陽も長いですからゆっくり楽しめると思います。
Normally in July, we have the MOONEYES USA Open House. However, this time we'll have it at Irwindale Speedway as an event. It will be summer so there's less chance of rain and more likely to be a Dry Event. Also the days are longer so everyone can have fun and enjoy the day.
そしてここからです。
Now, the details.
今回の Xmas Party にエントリーしていた Show Car のエントリー代は FREE!、Vendor Booth は 1/2 プライス!
そう NASH君 半額です!Drag Racer はそのままエントリーフィーを Carry Over できます。これはあの悪天候の中 Show を盛り上げてくれたエントラントの皆さまに対する MOONEYES からの感謝 Event です。
Show Car/Bike entrants, officially registered for this past Xmas Party can enter again for FREE! Vendors from this past Xmas Party can get a Vendor Booth again for 1/2 PRICE!
Yes NASH (of Burnout Magazine) I said HALF! Drag Race entrants can Carry Over their entry as is. This is because of the support and turn out of all the people that showed up to the event last week in the horrible weather. This event is the best way to show our gratitude and appreciation to the entrants and all the people that were there.
For more information, please call 562-944-6311, MOONEYES USA.
今年の Xmas Party Show & Drag を見損なった君、来年の夏のもう一度見れるチャンスがありますよ!
2010年の夏は "MOONEYES SUMMER 2010" カレンダーにマークしておいてください。
For the people that missed the Xmas Party Show & Drag this passed week, for what ever reason, this is your chance to catch it this summer!
Be sure to mark your calendar for the "MOONEYES SUMMER 2010" this summer!
Of course, we will still have the 2010 Xmas Party Show & Drag on 2nd Saturday of December 2010 as well.
We are looking forward to 2010!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年12月16日
MOONEYES USA Xmas Party
雨でした。 それも激しい雨、皆ビショビショになっていました。 めったに雨が降らない土地柄 傘などの
雨具を持っている人は少なく ビショビショ、グチョグチョでした。 画像はオークションと雨宿りです。
It rained. And it rained a lot, everyone was soaked. In an area that seldom rains, it seems that most people were not equipped with umbrellas or rain gear so most people were soaking wet. The photos are from the auction and how people were trying to stay out of the rain.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年11月18日
Car Dealers


MOONEYES USAの近くの Chevrolet Dealer です。
This is a Chevrolet Dealer close to MOONEYES USA.

それと、こちらの Cadillac Dealer はもぬけの殻となってしまっています。
Also, this Cadillac Dealer has been stripped clean and empty.

その反対にある Honda Dealer は健在です。
これも今の南Californiaです。
The Honda Dealer behind them looks like it's in good health.
This is the current Southern California.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年11月 4日
Hemi
Bakersfield の Swap Meet では Hemi ばかり売っていました。でも、とても高い。
At the Swap Meet in Bakersfield, Hemi is a big seller as there are so many for sale, but very expensive.

画像の Hemi はどうですか?それも、ARDUN。
How about the Hemi in this picture? It's also ARDUN.

上から見ると Hemi ですが、実は Chevy Small Block Motor を Hemi Look に見せるカバーでした。
From the top it looks like a Hemi, but actually it's a Chevy Small Block Motor with Hemi Look covers.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年10月28日
Master of Camshaft Bill Jenks


先週末 MOONEYES USA で10月3日に他界した Master of Camshaft, Bill Jenks の Memorial が行われました。
There was a Memorial last weekend at MOONEYES USA for Master of Camshaft, Bill Jenks, who passed away on October 3, 2009.





家族、そして友人等60名位が参加し「故Billを偲ぶ会」とでも言いましょうか Bill に一番最適な場所、Machine Shop内で開催しました。
About 60 people, family and friends came together to reflect and remember Bill, in a place that everyone would agree that Bill would want to be, inside the Machine Shop.

Bill はリタイアしてからも毎朝 Shop に顔を出し注文書に目を通し、Machine Shop がちゃんと動いているか確認し帰宅すると言う本当に最後まで会社や仕事、そして MOON を考えていてくれた大切な人でした。
Even after Bill retired, every morning he would show his face at the Shop, comb through the orders and make sure the Machine Shop was in order and running properly. Up until literally the very end, Bill thought about the company, work, and above all MOON. He was a very important person to all of us.


この日は Machine Shop で Bill の回想をし簡単なランチと取りその後思い思いに雑談をし自然解散となったのですが Bill's Family が帰ろうとした時、Blue Paint / White Interior のDeuce Roadster が Parking に入って来ました。
On this day at the Machine Shop, we gathered to reminisce about Bill and chat over lunch and everyone stayed for a long time talking about old times. When Bill's Family was leaving, a Blue Paint/White Interior Deuce Roadster pulled into the Parking Lot.
それは偶然にも Bill が昔乗っていた Deuce Roadster と同じ形、同じ色、同じ内装の色との事、単なる偶然でしょうけど何かいい感じでした。Dean MOON, Fred Larsen そして Bill Jenks、MOON を築き支えた彼らはすでに居ませんが MOON はこれからも先に進まなければなりません。
Purely by chance, it was just like the Deuce Roadster that Bill used to drive. Same style, same color, same interior color, it was an unreal feeling. Dean MOON, Fred Larsen and Bill Jenks, they were the original builders of MOON and created the solid foundation that MOON stands on. There's no question that we must keep it moving forward.

1949年に Potvin Cams で働き始めてから60年、その後 Dean MOON が Potvin Cams を買取り MOON に来たのは1962年、MOON には47年、79才の生涯の大部分を Hot Rod Industry に捧げた Bill、色々ありがとうございました。
In 1949, he started working at Potvin Cams over 60 years ago, after Dean MOON bought the company Potvin Cams, Bill came to work for MOON in 1962 and for the next 49 years until he was 79, he was a vital part of the Hot Rod Industry. Thank you for everything Bill.

忙しい中 Nash も来てくれましたありがとう。
彼の Blog でも紹介してくれています。
With his busy schedule, Nash still managed to come. Thank you.
He also posted this on his Blog.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年10月20日
Black Plate 実は。。
本来 Black Plate は 6文字のはずですがこの Black Plate よく見ると 7文字です。
実はこの Plate は White Plate を Black にペイントしてもらいました。
しかも Black Plate の "CALIFORNIA" は他の文字同様エンボスになっていますが
White Plate は Red の筆記体で描かれているので Flat です。
そこでエアブラシを駆使し新たに黄色で描かれた "CALIFORNIA" を浮き立たせると言う小技を使っています。
画像をよーく見て下さい、CALIFORNIAの文字が盛り上がっているように見えませんか?
なぜ Black かと言うと車の年式だと Black Plate の時代だからです。
投稿者 mooneyes : 20:01
2009年10月10日
小東京 - Little Tokyo, LA
久しぶりに LA の小東京 (Little Tokyo, LA) へ行ってきました。
It's been a long time since I went to Little Tokyo in LA.


Japanese Village Plaza は綺麗になり人も沢山出ていて一瞬 Waikiki かと思うくらい変わっていました。
Japanese Village Plaza has become very nice and there were many people there too. For a moment you might think you were in Waikiki, that's how much has changed.

そんな Japanese Village で Kustom Kulture 系 Clothing Shop を取り扱う 「COOLS Clothing Store」 をやっている。
At this Japanese Village, there's a Clothing Shop called "COOLS Clothing Store" dealing in the Kustom Kulture genre.


(そのショップを) やっているのは Masato 君とナナさん、頑張ってください!!
Keith Weesner の Tシャツとか その関係の商品が沢山ありましたし、何と!Burnout もおいてありました~。
(The shop) is managed by Masato and Nana. GANBATTE!! Which is "Good luck/Do your best" in Japanese.
They carry Keith Weesner T-shirts and all kinds of other related items. Oh! They have Burnout magazine available there too.
小東京へお越しの際は是非お立ち寄りください。
If you are heading out to Japanese Village Plaza, please be sure to drop in and say hello.

COOLS Clothing Store: Tel: 213-680-1777
ちなみに、先日のAONでの MOONEYES FAN です!
By the way, MOONEYES FAN was at AON the other week.

投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月30日
Dry Lake Racing Hall of Fame


Gold Coast Roadster & Racing Club SCTA 17th Annual "Gas Up" and Dry Lake Racing Hall of Fame Ceremony へ 日本では MOONEYES 主催 の 12th Annual All Odds Nationals が開催されるのですが行ってきました。
なぜなら MOONEYES が Manufacturer of the Year として Hall of Fame に選ばれその授賞式が Buellton, CA にある Mendenhall's Museum of Gasoline Pumps で開催された為出席してきました。
The Gold Coast Roadster & Racing Club SCTA 17th Annual "Gas Up" and Dry Lake Racing Hall of Fame Ceremony was scheduled around the same time as the MOONEYES 12th Annual All Odds Nationals in Japan but I was there.
It was important because MOONEYES was chosen as the Manufacturer of the Year, Inductee to the Hall of Fame so we were in Buellton, CA at Mendenhall's Museum of Gasoline Pumps for the award celebration and induction ceremony.


(Hall of Famer ができる指輪です。)
(Hall of Fame inductees receive this ring.)

(2009年 それぞれの分野で Hall of Fame に選ばれた方々です。)
(The 2009 Hall of Fame Inductees together for a photo.)
Hall of Fame? 聞き馴れない言葉ですが「殿堂入り」と言って良いのでしょうか?
パーツ販売だけでなく、Chico が Modified Roadster で Record を記録するとか
Dry Lake Racing 等に長きに渡り良く貢献してきたと言う事が受賞の理由です。
古くからの会社は沢山ありますが MOONEYES みたいに常に Racer の横に居る会社はあまりありません。
1995 には Fred Larsen's Larsen-Cummins Streamliner も
Distinguished Vehicle (素晴らしいレースカー) とし Hall of Fame を受賞しています。
MOONEYES USA が Open し今年で17年目、素晴らしい賞を頂きました。
Hall of Fame? I can't get used to hearing that, and together with "INDUCTEE" is that alright?
It's not only about selling parts as a manufacturer. Chico built the Modified Roadster which broke a class record at BNI in 2008, has participated in Dry Lake Racing, and has made a considerable contribution to the sport and that is largely the reason I believe. Of course, it could be since the company has been around so long but when you think about it, there are not many companies like MOONEYES that have been on the sidelines for the Racer.
In 1995, Fred Larsen's Larsen-Cummins Streamliner was inducted as a Distinguished Vehicle to the Hall of Fame.
MOONEYES USA has been open now for 17 years this year. It is a wonderful award to receive.

これもMOONEYES USA and JapanのStaffの協力による物です。
This was only possible because MOONEYES USA & Japan Staff and everybody's cooperation.

ありがとうございます!
Thank you very much!
GALLERY

会場入り口
Entrance of the Museum



会場前は一般道路をブロックしレースカーなどを展示しています。
The street in front of the museum blocked so that the race cars could be on display.

Good Condition の 1969 Camaro Z28
There was this good condition 1969 Camaro Z28.

ビーンズが苦手な方 多いと思いますが これが美味しく感じてしまうのです。
There are many people that don't like beans but it were very good.

ランチに並ぶ「中指Tim 」
Lined up for lunch is Tim.
選挙計画
ENTRY PROCESS

毎年(3月/4月)春に、「ゴールド コースト ロードスター & レーシングクラブ」(GCR&RC)から、生存している殿堂入りメンバー、SCTAメンバークラブ、 U.S.F.R.A.クラブ、E.C.T.A.クラブ、ボンネビル200MPH クラブ、およびEl Mirage 200MPH クラブのそれぞれに、殿堂入り投票の候補者リストと投票用紙を送ります。投票は、それぞれの殿堂入りしたメンバーが1票、各クラブで、クラブ内での選挙結果を1票として投票します。各メンバーより候補者がいる場合は、推薦することも可能です。
それぞれの投票は、GCR&RCのオフィシャルシールが貼られた投票用紙のみが数えられます。 投票された票数は、候補者の一覧表に張り出されます。
完成された投票用紙は、オフィシャルマークがついた専用の封筒で期限内にGCR&RCに送られます。開票は、GCR&RC会長の監視下、ルールに従って、メンバーにより行われます。
推薦者の投票が多いものは、当選候補者となります。次に当日展示のために車両が持ち込めるか確認され、持ち込めない場合は次の候補車が当選候補となります。
殿堂入りを果たした者に贈呈されるリングは、正面にDry Lakesのランドスピードレースコースを象徴した絵が彫られ、上部には3個のダイヤモンドを含み、また左右には、殿堂入りロゴが入ります。 このリングは、殿堂入りを果たした者、または、そのグループに対して、1個のみ贈呈されます。
In the spring of each year (March/April) the Gold Coast Roadster & Racing Club (GCR&RC) mails a Hall of Fame Ballot to all the current, living Hall of Fame Members, each SCTA member club, the U.S.F.R.A. club, the E.C.T.A. club, the Bonneville 200MPH Club and the El Mirage 200MPH Club. Each Hall of Fame member votes their HOF Ballot and each Club solicits its membership to compile votes for the single Club HOF Ballot vote. If there is a person of vehicle you feel should be inducted you are encouraged to contact Hall of Fame members and other associated clubs to solicit their votes.
Each HOF Ballot is embossed with the GCR&RC Official Seal and only these ballots will be counted.
The votes are listed in priority order because they are tabulated on a sliding scale value.
The completed HOF Ballots are returned to the GCR&RC in a supplied, specially marked envelope no later than the date listed on the HOF Ballot.
All Ballots are tallied by a group of GCR&RC members under the President's supervision and direction following strict guidelines. The nominees with the most votes in each category become the Inductee. All Vehicle Inductees must be able to be on display at the event to receive the award. If unable to be present, the vehicle with the next highest nunmber of votes is contacted.
The Dry Lakes Hall of Fame ring pictured symbolaizes a land speed racing course, includes three diamonds and carries the HOF logo on each side. One is presented to each inductee through individual, or combined sponsorship.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月19日
ちょっと古くなったけど Short Story を4つ
Some of it old now, here's 4 short stories

MOONEYES の Camshaft の製作、そして MOON Tank の Welding を長年やって来た Mr. Bill Jenks の Retirement Dinner を Anaheim の Mimi's Cafe で行いました。 MOON で45年、(Potvin Racing Cams からだと、51年位?) 朝鮮戦争に行き停戦で USA に戻り Potvin で働き出したというので Cam を削り 50年、まさに Mr. Cam Master、素晴らしい人に出会えて、Dean MOON に感謝です。
We had a Retirement Dinner at Mimi's Cafe in Anaheim for long time employee, MOONEYES Camshaft grinder and MOON Tank welder, Mr. Bill Jenks. He has been with MOON for 45 years (if you include his time at Potvin Racing Cams, it's more than 51 years of service). After the ceasefire ending the Korean War, he returned to USA and began work for Potvin, having always hung out there before the war, and started Cam grinding over 50 years ago. Yes, you can certainly say he is Mr. Cam Master and I am grateful to Dean MOON that I was able to meet such a wonderful person.

これからも会社に顔を出してくれるはずです。
I think he will be showing his face at the machine shop still. He's always welcomed here.
TV News を観ていたらオアフ島では公共交通機関に「臭い物や、臭い・・」で乗ったら $500(ドル) の罰金か6ヶ月の Jail (牢屋)だとの事、加齢臭の僕らはどうすりゃいいのでしょう?? 誰が「臭い」って判断するだろう?オアフ島にお出掛けの中高年の方 気を付けてくださいね。
臭いと思ったら歩いて帰りましょう! でもこんな法律が通るのかしら?
やはりこれは通らなかったそうです。
I saw on TV News recently that the state of Oahu was considering a new law that would prohibit "smelly things, or bad odor" on public transportation, including people. You could be subject to a fine up to $500 or up to 6 months in jail, and that made me wonder what about distinctive body odors of old people like myself?? Who makes the decision of what is bad odor and what is not? For anyone that is middle-aged or older that is planning a visit to Oahu, please be cautious! But can a law like this be passed?
As this article states, the law actually didn't pass.

Wild Fire!南カリフォルニアの山火事は多くの人の財産を焼きつくし、今だに避難が続いている地域もあります。現場から遠く離れた MOONEYES Shop にも風にのり灰が降り、雲は火災の熱でこんなです。
連日で Fire Fighters は消火活動あたっています。
Wild Fire! Southern California has had many mountain fires this year, burning up property and even now there are fires going on. Even though the MOONEYES Shop is at a distance away from the fires, the wind has carried the ashes here. The clouds are very different and dark too. Fire Fighters were kept busy battling fires the other day.

灰が降ってきました。
There were some ashes falling here.

火事の影響でこんな雲が
From the effects of the fires, the clouds were like this.

今度は火事で空が暗くなっています。
Now with the nearby fires, the skies are dark.
今から 25年前迄の車で燃費がある指定以上に悪い車を 燃費の良い新車に買い替えると $3,500ドル~$4,500ドルの補助が国からもらえるという何とも素晴らしい話がありました。この条件をクリアーするにはさまざまなハードルがあるのです。まー古い車を減らすには ECO 的には良い話しですが燃費の良い車となると自然日本車になりますね。その日本車を売る Dealer は Sticker Price に Premium を上乗せして販売するのでこの補助をもらってもほぼ Sticker Price で買うのと変わらなくなってしまうと言う話を聞きました。 こちらでは人気車は定価に人気代を上乗せして販売されますので、結局は対して補助にならないって事だった人もいるそうです。
このキャンペーン、8月24日に終了しました。
If you own a vehicle up to 25 years old that has bad gas mileage or a gas guzzler, you can get from $3,500 to $4,500 from the government in assistance on a new car trade in. That's an incredible thing to hear. But there are many hurdles that need to be cleared first. That's great the government is trying to get ECO and lower the amount of gas sucking cars on the road. I'm sure it will help the environment. However, when you think of good gas mileage, there are certain cars that are known for this, especially Japanese cars. That brings up a big issue. I heard that those car dealers are putting a premium on top of the sticker price so when you get this assistance money, so still end up paying the actual sticker price of the car. There's really no savings to the consumer.
The campaign ended on August 24, 2009.

2000年モデルの S-10 Pick Up を持っている友人の Art は Tire を新品に交換したばかりだからと、この話に乗りませんでした。
This is a 2000 Chevy S-10 Pickup owned by my friend Art. He just put new tires instead of buying into the Cash For Clunkers campaign. I strongly recommended, "Sell it!"
投稿者 mooneyes : 12:00
2009年9月16日
Black Plate
ブラックプレートが似合う!
Black Plate Looks good on 1964 Toyota Masterline Pick up!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月12日
タイヤ交換
Tire Exchange

Norwalkで Duallyの Tire交換です。
We changed the tires on the Dually in Norwalk.
タイヤチェンジャーがずらっと3台も並び、奥にはバランサー。
This shop had three tire changers lined up in a row and over in the back was the tire balancer.

チェンジャー3台はほぼフル稼働、タイヤ交換の車も次から次へと入って来ます。
All three of the changers were in full operation and cars were coming in one after another.

「ここは Santa Anaか?!」ってくらい懐かしいスタイルの近所のタイヤ屋さんです。
"Are we in Santa Ana?!" is something you might think of because it's such a nostalgic neighborhood and traditional style tire shop.

昔のバランサーってパイロンみたいな円錐の上に液体の入ったゲージ (ゲージの中に空気が入っている- 「Bubble Balancer」って呼ばれていたそうです)が付いていてそこにタイヤを載せ傾いた Bubble の反対側にウエイトを付けて調整すると言う物だったのです。この雰囲気から”それ”があるかなと期待したのですがさすがにありませんでした。
The old tire balancers looked like a cone with a fluid filled gauge (air is trapped in the gauge and they called it a Bubble Balancer) and the tire would be put on top of this and gauged by the bubble. The tire would be adjusted with weights on the opposite side until the tire was balanced. The atmosphere of this place had me thinking they would surely have "that" but they did not have one.

そのShopで使っているフォークは”DATSUN"って入っていました。
The forklift used by that Shop had "DATSUN" written on it.

そして帰り道にはこんなPontiacとも遭遇、まさにSanta Anaでした。
On the way home we encountered this Pontiac. This can't be Santa Ana.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月 5日
Billy F Gibbons' "Mexican Blackbird"

12月6日、18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 にやって来る、
Billy F Gibbons' Mexican Blackbird、'58 Ford Thunderbird の撮影を So-Cal Speed Shopで、して来ました。
10月末発売予定の MOON Illustrated Magazine #4(MIM #4)用の撮影でした。
I went to watch a photo session, of Billy F Gibbons and his "Mexican Blackbird" '58 Ford Thunderbird, at So-Cal Speed Shop. They will be coming to the 18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 on December 6th.
The photos will be for MOON Illustrated Magazine #4 (MIM #4) which is scheduled to be released in October.

Billy はその日の夕方には飛行機に乗りツアーに出なくてはいけないと言う忙しい中、
時間を割いて撮影に参加してくれました。 カメラマンは ZAP!彼らしい素晴らしい仕上がりだと思います。
でも1958 T-birdカッコ良かったです。
That evening after the photos were taken, Billy had to go straight onto a plane as his ZZ Top band is currently on tour. He was kind enough to take time out of his busy schedule just for the pictures. Working the camera lens is ZAP! I think it perfectly matches his style.
The 1958 T-bird was really cool.

MOONEYESの倉庫゛にある1960 T-birdもこんなになるのでしょうか?やれば成るのでしょう。
MIM #4 にこの1960 T-birdのStoryが掲載されます。
Over at the MOONEYES warehouse in Japan is a 1960 T-bird. I wonder if it could look like this? I'm sure it's possible, just have to do it.
MIM #4 will also have an article about the 1960 T-bird.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年9月 2日
今日はRepair Day
Today is Repair Day.

今日は Repair Day, 日本から送った 1964 Toyota Masterline Pickup、マフラーパイプから水が飛び散る事が発覚。実は5月に分かっていたのですが日本でリビルトモーターを作って USA に送れば10月のイベントには間に合うだろと思っていたらそうは行かないような感じ。
Today was Repair Day at MOONEYES USA. We notice the 1964 Toyota Masterline Pickup that was sent from Japan started blowing a lot of water out of the tailpipe. The fact is, we knew about the problem earlier in May but had we rebuilt the engine in Japan before sending over to California we thought it might not make it in time for the event in October and that was something we didn't want to happen.


たぶん Head Gasket だろうから Gasket の交換で済むだろうと Head を降ろしてみると、何と!Head Gasket は悪くなさそう。
In any case, we figured it was a Head Gasket and a quick replacement of the Gasket would solve the problem and pulled off the Head. To out surprise the Head Gasket was not the problem!

と言う事で Head にクラックでも入っているのか確認に出すことにしました。
It could be a crack in the Head so we pulled in the have sent it to be checked.


たまたま手に入れた Gasket をチェック したら Carb の部分が入っていない、仕方ない日本のCrown Classics に聞くか?!と 本日はここまで。
Occasionally, I would check a Gasket set I picked up and find out the Carb gasket was missing. That happens. I guess a quick call to Crown Classics in Japan and see if they got one...
That's all the work for today.
横では 2週間前の Pomona Swap Meet の帰り、Freeway を走行中、トレーラーのタイヤが外れそのタイヤが
トレーラーを引っ張っていた Dually を追い越しして行ったという珍事があり、フリーウェイで緊急停車したいたら
それを目撃ひた Lefties の山岡さんから電話が入り「何かお手伝いする事ありますか?」と優しい言葉を掛けて頂きました。 ありがとございます!!
On another topic, two weeks ago while driving home on the Freeway from Ponoma Swap Meet, the tire on the trailer broke off. The tire that was in use on the trailer that's pulled by the Dually unexpectedly rolled passed and we had to make an emergency stop. Just our luck, Mr. Yamaoka from Lefties in Japan saw it happen and called to asked in a kind voice, "Do you need some assistance?" Thank you very much!!


でも運が良い事にどの車にも当たらず、しかも拾って帰ってこれたのです!
来週末はPrimer Nationalsがあるので そのトレーラーをChicoが直していました。
However, even more lucky was the fact that the tire didn't hit anything or anyone, and we actually found it and brought it back with us!
Next weekend is Primer Nationals and so Chico was repairing the trailer today.


今日やらないとやれる時が無いとお互いRepair Dayでやりましたがどちらも諸事情により
完成は来週に持ち越しなりました。
If we don't do it today, there won't be any other time to do it. That was our thought and so today was our Repair Day but both of out different projects will have to wait until next week to finish.

そんな Repair 作業中 「ポリスのサイレンが」 行ってみると捕まっている Mustang。。。
During the Repairs we heard a Police Siren and when we went to look up, a Mustang...

Parking は Ford が止まっていました。
Oh and in the Parking lot was this sweet Ford.
最近 Norwalk Blvd の会社手前で白バイが Speed をチェックしているので注意して下さい。
The street that runs in front of MOONEYES USA, Norwalk Blvd. has been active with Speed Checks lately so if you are coming to the area, be careful.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年8月29日
MOONEYES SHOP
今日は MOONEYES USA Shop にこんな素敵な '55 Chevy が来ました。
「年末のMOONEYES X mas Partyに行くぞ!」って言って帰って行きました。
今日は暑いです。
This CQQL '55 Chevy came to the MOONEYES USA Shop today.
The driver said, "I'll be at the MOONEYES XMAS Party at the end of the year!" and then left.
It's a hot day today.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年8月22日
Bonneville Speed Week 2009
2009年のボンネビル スピードウィークに向けて準備を開始した際に、ブロワーのPop Off ガスケットが飛んでいることが発覚した。
このブロワーのPop offとは、ブロワーで圧縮された圧が過剰になった際にエンジンがブローしないよう圧を逃がすためにあり、昨年のレースでブローしてその場で交換修理を行った部分だった。
昨年のレースの終番でエンジンの馬力が弱く感じたのは、このPop offのガスケットが飛んで、そこから圧が抜けてしまったのが原因と思われる。
この183キュービックインチのエンジンは、圧縮ブロワーなしではなんらパワーを発揮しないため、修理後の今回のスピードトライアルには良い結果を期待されていた。
さらに、車体の後に50ポンドと前に150ポンドのウェイトを追加して車両の安定性を高めるよう試みた。
When we started getting ready for Bonneville Speed Week 2009, we discovered the blower pop-off gasket was worn and pushed out. Not having to touch anything until this time, I came to the conclusion that the reason why I felt the motor was tired on the last run I made last year was because of this gasket. Without boost the blower put out, this 183CI (cubic inch) engine does not produce any power. So, we had high hope of good result. We’ve also added 50lbs in back and 150lbs in front to make car more stable.
8月6日の木曜、朝7時にMOONEYES USAを出発。ラスベガスで給油とランチを取り、
ボンネビルレース会場があるウェンドーバーには夕方の6時半ごろに到着した。
レース会場であるコースの天候は強風で、塩が横に飛んでいるのが見えるくらいで、
風速75~80マイル(120km~128Km)とうわさされていた。
We left shop on Thursday August 6th, 7:00am. Stopped in Vegas for fuel and lunch. It was very windy. Reached Wendover around 6:30pm. Very windy. You can see salt flying sideways. People said 75-80mph gust.
コースには入れない状態で、そのままUターンしてホテルに向かうことにした。
We couldn’t get on salt, so we turned around and went to hotel.


(泊まったホテルの目の前 岩山には数十年以上前に描かれたFred Larsenの文字が。)
(Directly across from the hotel we stayed at was a rocky mountain with Fred Larsen painted on it from several decades ago.)

翌朝金曜の6AMにコースへ出発。
The next morning 6:00am, we headed for salt.



レースカーの車検を終え、ピットをセットアップし、土曜に備えた。
気温は8月にしては寒く、スエットや、ジャケットを着ている人がほとんどだった。
Got car inspected and pit set up. Got ready for Saturday. It was very cold for August. Everybody had sweatshirts and jackets on.
土曜の朝、エンジンを暖気して列に並び順番を待った。最初のスピードトライアルをしたころには午前11:30を過ぎていた。
Saturday morning, we warmed up motor and went to get in line. It was 11:30 by the time I made first pass.
エンジンが6500回転以上回らず、車体もふらついた。時速160マイル(時速256キロ)に達したとき
スピンしてしまった。車体にダメージはなかったものの、車検を受けて再度レースできるまで
丸1日かかってしまった。
Motor wouldn’t rev no more than 6500RPM and it was very loose. Spun around at 160mph. there was no damage to car, but it took the rest of the day to get car signed off.

スピンした車体は、オフィシャルの検査を受け、ダメージがないか確認され承認されないと出場できない。
When you spin, you must have your car inspected for any damages and Okayed by official.

日曜、もう一度チャレンジ。時速192マイル(時速307.2キロ)。
Sunday, tried one more time. 192mph (307.2kmh).






エンジンはまだ調子が出ず。メインジェットを110に変えてもう一度列に並んだ。午後2時半。まだ調子は変わらず。時速191マイル(時速305.6キロ)。プラグをチェック、まだガスが濃い。
115のメインジェットに交換してまたチャレンジした。
Motor was still lazy. We changed main jet to 110 and got in line again. It was 2:30pm. Couldn’t tell much difference. 191mph. checked spark plugs and still shows sign of being to rich. Went to 115 main and try it again.

月曜の朝、エンジンはまだ回りそうだったが、車体がふらついて、それ以上回せない、乗っていられなくなった。
他の大勢のレーサーも同じような問題をかかえ、曲がったりスピンしていた。午後に走行コースの左側を走った。コースの状態もよかった、だがまだ速度は時速192マイル(時速307.2キロ)。
118 のジェットに交換して翌日チャレンジすることにした。
Monday morning, motor wants to pull, but car was so loose, I couldn’t stay in it. Many people were having same problem with tuning and spin. In the afternoon, I ran left side of course. Very nice, but still 192mph. I wanted to try 118 main and try it one more time next day.
火曜の朝、オフィシャルがアナウンスを行い、走行コースが右側に移動された。
昨日走行した左側のコースが使えなくなった。誰も走っていない新コースの路面状態はどちら側が良いかも
分からなかった。コースの右側を選んだ。路面の状態は悪かった。
Tuesday morning, officials made announcement that they have moved course over to the right. So left side I ran day before is no longer there. Being new course, nobody knows what part of course is better than other. Took right side of course. Loose. No time.
午後、新しく試作したエアスクープを試してみることにした。ガスケットが飛んでいるのを発覚する前は、
酸欠が不調の原因と見込んでいた。もっと空気を送りこむように作られたスクープは、効果があった。
エンジンは吹け上がり、7000回転を超えるようになった。しかし走行できないほど車体が不安定なために
それ以上はいけなかった。このエンジンの馬力のピークは8500回転でしかでない、
6000回転では何もパワーを発揮できないで終わってしまう。
In the afternoon, we decided to try new air scoop we made up. Before we discovered blown gasket, I thought we were running out of air, so we made air scoop to collect fresh air. You can tell new scoop works. Motor would rev up past 7000RPM, but it was so loose, I had to lift. This motor won’t produce any power under 6000RPM with peak horse power at 8500RPM.

今年のベストは時速192.114マイル(時速307.3824キロ)。
達成したいところまではいかなかったものの、チューニングとウェイトバランスにつついていろいろと勉強できた。
何人かと話をしたところ、車体の前後にウェイトを追加する必要がありそうだ。
次は車体の4輪にかかる重量をスケールで計測し、策を考える。
そしてとうとう自分の世界記録は破られてしまった。
火曜日にウオルター・ミドリン氏が平均時速212.536マイル(時速340.0576キロ)で世界新記録を達成した。
Best time was 192.114 (307.3824kmh). Didn’t quite get what we wanted to accomplish, but we learned a lot in tuning and weight balance. After talking to few people, I’m beginning to believe I need more weight in the front and rear of the car. We’ll put all 4 wheels on a scale and see what we have to do.
Incidentally, my record was broken on Tuesday as Walter Medlin with 212.536mph (340.0576kmh) two way average.


自分の世界記録が抜かれた、さらに来年に挑む理由となった。
I have my work cut out. So much more reason to look forward to next year.



塩を洗い落として今年のレースも終わりです。
As the salt was washed away, so ends the race for this year.
投稿者 mooneyes : 10:00
まっすぐParkできない!
Can't Park Straight!
Man! ここ最近 バックで駐車し車から降りてみると必ず曲がって停まっている。
真っすぐに停めたつもりでも車から降りてみると曲がっている。
サイドミラーで白線等をガイドにしっかり停めたとしても曲がっている。
Man! Lately, I've noticed that after backing into a parking space and getting out, the car is always crooked.
Even if I'm trying to keep it straight, when I get out and look, it's crooked.
Using my side mirrors and such to carefully pull in, it's still crooked.
そう思っている方以外と多くいると思う。
そんな事は日常茶飯事に起きるわけだけど
I bet there are a lot of people that think this too.
Even though this is an everyday occurrence for many of us.
今日Chicoが停めた曲がりかたを見たら僕の方が少しはマシかと安心した。
どっちにしても曲がっている訳だから同じこどだけどこの角度の差は年齢の違いか?!
Today I looked at how Chico parked crooked and was relieved that I park a little better.
Both of us park crooked but maybe the difference in degree of the angle is due to age?!
それでも二人ともまっすぐ走るレースでは真っ直ぐ走っている と書きながらそう言えばそうでもないかとフッと思った。
However, both of us are straight-line racers, but now that I think of it as I'm writing, we barely do that any better I think...
これも年齢か。。。? 参ったな。
Maybe this is due to age as well... ? I give up.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年8月12日
Bonneville Speed Week

Wendover, Utah の Bonneville Salt Flats にいます。
初めて来てから20年、走っている車は大分変わりましたが景色はまったく変わりません。
ここが海の底だった何て信じられません。
I am at the Bonneville Salt Flats in Wendover, UT (USA).
It's been about 20 years since the first time I was here and although the cars have probably changed, the scenery is exactly the same.
It's hard to believe this used to be the bottom of the sea at one time.

Brand New Camaro! On the Salt!! (新型カマロだ!しかも、塩の上に!!)
レンタカーなのに塩付けいいのかな?
It's a rent-a-car so I wonder if I'm allowed to be on the salt?

個人的には、チャレンジャーの方がいいです。
Personally, I like the Challenger much better.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年6月20日
Dean MOON and Me at Pomona Swap Meet in 1986
![]()
これは、1986年に Dean MOON と Pomona Swap Meet へ行った時の写真です。
This is a picture of Dean MOON and me in 1986 when we went to Pomona Swap Meet.
カートを押せと言う指示を貰い、一緒に歩きまわり、Dean は「MOON buys MOON」と言いながら Old MOON Products を買っていました。Old MOON Products,今では高くなって簡単には買えなくなってしまいました。 Good Ol' Days でした。
I was told to push the cart as we walked around together. Dean would say, "MOON buys MOON," and look for Old MOON Products to buy. Old MOON Products have become expensive today and they aren't easy to buy. That was the Good Ol' Days.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年6月 3日
Long Beach Motorcycle Swap Meet (LBSM)
またまた Long Beach Motorcycle Swap Meet (LBSM) へ行ってきました。
I went to the Long Beach Motorcycle Swap Meet (LBSM) again.
この時期の南カリフォルニアは午前中曇っている事がおおいので何かすっきりしないまま出発。
なので写真は全部曇り空です。 Harley ばかりの中、数台の日本車ベースの Chopper が
ありました。
During this time of year in Southern California the mornings are often cloudy so leaving the house isn't as exciting. On top of that, all the pictures I took were cloudy too.
Among all the many Harleys, there were several Japanese makes used as Chopper base bikes.
![]()
これこそ本当にChopされたChopperっですね。
This Chopper was literally Chopped.
![]()
![]()
こちらの2台とも日本車の Honda CM400 です。
These two are both Japanese bikes based on a Honda CM400.
![]()
![]()
![]()
![]()
とそんな中 ひときわ目立っていたので Don Ed Hardy仕様のSuzuki カスタムです。この状態で販売しているのでしょうか?
And then, noticeably sticking out and catching my eye was a Don Ed Hardy themed custom Suzuki. I wonder if they are selling it this way?
![]()
Takahashi君とも久しぶりに会いました。
I ran into Danny Takahashi whom I haven't seen in a while.
![]()
LBSM のあと友人とLunch を取る約束をしていたので Long Beach Harbor に向かう頃には太陽も顔をだし Southern California になりました。
After LBSM, as I was on my way to have lunch with a friend, heading to Long Beach Harbor, the sun peaked out from behind the clouds and it began to look more like Southern California.
![]()
やはりこの日差しでないといけませんね。
It really isn't the same without this sunshine.
![]()
![]()
Long Beach から PCH を南下していくとさすが日曜日です色々な車が走っていました。
On PCH heading south from Long Beach, as one would expect on a Sunday afternoon, there were many cars.
![]()
![]()
![]()
![]()
Huntington Beach あたりで前を走っていたこの Impala はカッコ良かったです!
Right around Huntington Beach, I saw this awesome Chevy Impala driving in front of me!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年5月30日
Santa Maria
初めて Santa Maria へ行きました。 それも 2週続けてです。
I went to Santa Maria for the first time. It was actually 2 weekends in a row.
まず 1回目は 16日(土)バイクのイベントがあり Chica Custom の Chicaさんが「キーヘン?」て言うから会社を 10AM に出たら Downtown LA に入るまでで何と 1時間、#101 で Ventura、Santa Barbara を通り過ぎ現地に着いたのは何と 2PM、約 200マイルですから普通なら 3時間位ですむところがこの日は 4時間!でした。
The first time was on 5/16 (Saturday) for a bike event. Chica of Chica Custom called me up and asked, "Wanna come?" So, I left Mooneyes at 10AM and it took about 1 hour just to reach Downtown LA. Jumped on 101, then Ventura, passed Santa Barbara and by the time I got around to the place it was 2PM. It's about 200 miles away and normally takes about 3 hours, but today too 4 hours!
![]()
![]()
とにかくメチャクチャな渋滞でもうクタクタ、会場に入ってみるとヒマを持て余した Chicaさんはサッカーの練習中、Cole は昼寝しているし。
Anyway, it was extremely congested and I was already wore out. When I got inside the event area everyone seemed to have a lot of free time. Chica was practicing soccer and Cole was taking a nap.
![]()
そんな感じのイベントだったので帰りの渋滞も心配なので滞在時間は 1時間弱 3:30PM に会場を後にし家に戻ったのは 8:00PM 今度は 4時間半!何しに行ったのか??もう嫌だ!
But that is the general mood of this event. I was worried about the traffic going back so I stayed less than 1 hour. Left the event at around 3:30PM and made it home by 8:00PM, this time it took 4.5 hours! Why did I even go!? I couldn't take it!
![]()
と思いながら 1週間が経った 23日(土)、この日は何と Memorial Weekend と呼ばれる 3 Day Holidayの初日、また同じ目には遭いたくないので、今回は Newport Beach を朝 5:00AM 出発、この時間なら 3時間あれば大丈夫だろうと #405 をひたすら走っていると Santa Monica 付近でまた渋滞が!
That was my thought and 1 week later on 5/23 (Saturday), of course this was during Memorial Weekend, the first of a 3 Day Holiday in the US, of all days. I didn't want to go through the traffic pains again so this time I left Newport Beach at 5:00AM, thinking 3 hours would be easy this early. Taking #405 all the way but right around Santa Monica it's bumper to bumper traffic!
![]()
![]()
しばらく走ると右側で単独事故、
Creeping along I finally get to the source, on the right side of the freeway is a single car accident.
![]()
このお兄さんがやっちゃったようでした。
This person had a little fender-bender.
![]()
![]()
![]()
![]()
その後は事故もなく Ventura を通過すると会場へ向かう車がゆっくり走っているではありませんか。
After that there were no other accidents all the way through Ventura, then I started to see a lot of cars cruising a slow speeds towards the event area.
![]()
会場には予定通り 8:00AM に到着、230mile を 3時間なら良いペースでした。
8時だと言うのにすでに MOONEYES ブースは完成されていました。
I made it to the event area by 8:00AM as planned, 230 miles (370km) in 3 hours is a good pace.
It was only 8AM but the MOONEYES Booth was setup and already done.
人手が足りないのでブースに居ると沢山の方が寄ってくれました。
I helped out at the booth and so many people stopped by to visit.
![]()
(名古屋の Wheel Unlimited, Sakuragi Family; Sakuragi Family from Wheel Unlimited of Nagoya)
![]()
(左から Nash, Paradise Road Mr. Shimodaira, Honolulu からの Jason; Nash, Mr. Shimodaira of Paradise Road and Jason from Honolulu)
![]()
(Tracy & Jason from Honolulu, Hawaii; Tracy & Jason from Honolulu, Hawaii)
![]()
(今回 Yoshi君は自分のパーツを販売です。; Yoshi was there selling parts)
![]()
(Burnout Booth でくつろぐ方たち。; Everybody relaxing at the Burnout Booth)
![]()
![]()
![]()
10:00PM 前に戻れれば良いかなと会場を 6:00PM に出発一路 Newport Beach へ、市内はこんな感じ
Thinking I'd like to reach home by 10:00PM, I left the event are about 6:00PM and headed straight for Newport Beach. As I left, the city looked like this.
![]()
![]()
FWYで帰路に就く車をパスし、
On the FWY heading back I passed this car
![]()
海岸線を走り
and drove along the coast.
![]()
Ventura のサインが見えたら残りは半分くらいです。
The Ventura sign meant I was half way there.
前回も今回も日帰りですが前回は一人でドライブ、でも今回は Makoto が往復 Drive してくれたので助かった!
Every time, including this passed time, the road trip home I usually drive by myself, but today Makoto drove both ways and that was very helpful!
往復 460マイルって事は 700キロ以上結構遠かった Santa Maria でした。
Roundtrip to Santa Maria was about 460 miles (about 740km) that's quite a distance.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年5月27日
Candy Man
![]()
MOONEYES USA では、この時期になると 決まった時間に チリン! と鐘を鳴らしながら Candy Man がやってきます。
Right around this season at MOONEYES USA, at a specific time each day you will hear a RING! It's the ringing of a bell and the sound that the Candy Man has arrived.
![]()
チリンと鳴らして、敷地内に入ってきて その場でしばらく待つこと数分、誰も買わなければそのまま静かに去って行きます。
As the bell rings, he enters the premises and waits a few moments. If no one comes out to buy anything, he quietly leaves and moves on.
![]()
その間、一言の売り込みもありません。
Within that time, he doesn't say anything to announce he is here.
![]()
チリンと風鈴のように現れ何事も無く去って行く、Candy Man から今日は Ice Candy を買いました。
Like a wind chime ring he appears and the next moment he is gone, but today I purchased Ice Candy from the Candy man.
夏の到来です。
Amigo! Uno ice candyこれでいいのかな?
Summer is here.
Amigo! Uno ice candy, is this one good?
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年5月20日
Got California Plate
![]()
Long Beach, Californiaに車が到着後、ハッスルの末、遂にCalifornia Plateが付きました!
After arriving in Long Beach, Ca. USA and at the end of a hustle, the California Plate was finally put on!
![]()
![]()
プレートが変わるだけで車の雰囲気も変わってしまいました。大手を振ってストリートを走れます。車が1964年製なので、将来Black Plateを付けたいと思っています。でも3R Motor 1900ccでは遅いです。逆に危ないです。
Just with the plate change, the overall look of the car has also changed. It got to spread its wings and drive the streets. The car was made in 1964 so I'm thinking about getting a Black Plate in the future. The only thing is the 3R 1900cc engine is slow. On the contrary, it's actually dangerous.
初めて3RでUSAの街を走りましたが、本当に危ないです。廻りのスピードについて行けません。スピードに乗ればいいですがそれまでが遅いです。こわくてFreewayは走れそうもありませんね。
1965 Toyota 3R Motorは90馬力、1964 Mustang 289は200馬力,倍も違うのですから一緒に走ったら危ないですよね。
It's the first time I've driven a 3R in the USA and it's really dangerous. I can't keep up to speed with the cars around me. Once I'm up to speed it's fine but getting there is dangerous. I didn't even consider an attempt on the Freeway.
A 1965 Toyota 3R Motor has about 90 horsepower and a 1964 Ford Mustang 289 has about 200 horsepower, more than double so running side by side would be dangerous.
当時日本車を買ったUSA人は、何を期待して購入したのでしょうか。知りたいです。
この1964 Toyota Masterline Pick Upは、1964年日本で作られオーストラリアへ輸出され
2005年日本に戻り、2009年USAに輸入されたと言う経歴の車です。
車の運命も分かりませんね!
Back in the day when Americans purchased a Japanese car, I wonder what their expectations were or reasons why. I really want to know. This particular 1964 Toyota Masterline Pick Up was originally built in 1964 in Japan and exported to Australia. In 2005 it returned to Japan. Now, in 2009 it has been imported to USA and I believe the only one in USA!
That is its history but I don't know about its fate!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年5月16日
Newport Beach, California
![]()
時間があったので、夕方Balboa Islandからフェリーに乗り対岸のNewport Beachへクルーズしました。
We had spare time so in the evening we took a ferry from Balboa Island across to the other side of Newport Beach for a cruise.
![]()
![]()
狭い道で順番を待つこと数十分、やっとフェリーに乗れました。フェリーと言っても車3台と人を運ぶこの様な簡単な渡り船です。所要時間は5分少々、料金は車プラス乗員3名で$4安いですが船上からの景色はさすがNewport Beach最高です。
Finally got on the ferry after waiting on a narrow street for the dozens in line. Although I call it a ferry, it can only transport three cars plus people at a time. It was a 5 minute ride and cost just $4 for the car and 3 people, but the view of Newport Beach are spectacular.
![]()
まもなく対岸に到着
On the other side where we got off the ferry
![]()
![]()
フェリーのゲートがあがると対向車線には戻りのフェリーに乗る車が列を作っていました。
The gate was risen, you could see all the cars lined up waiting to board and go back.
![]()
![]()
何気に不安なフェリーを下船し、Newport Beach ピア近くのCrab Cookerと言うレストランへ行きました。名前の通りWildmanの好きなカニを食しに来たのです。
It was a strange feeling to leave the ferry and come ashore. We headed to a restaurant called Crab Cooker which is located near the Newport Beach pier. Just as the name indicates, they serve Wildman's favorite, crab, and the reason we went there.
![]()
人気店なので何時も長い列が出来ています。外のイスで順番を待つうちにだんだん日も沈んで夕暮れになって来ました。
It's a very popular restaurant and any time you go there's a long line. People sit and wait outside in line and while waiting the evening turned to twilight.
![]()
待つこと30分、名前が呼ばれ店内に入ると中はこんなこんな感じです。席に着いた時には外はすでに暗くなっていました。
We waited 30 minutes and our name was called. This was the scene as we entered the restaurant. When we got to our seat, outside was already dark.
![]()
この光の感じとか空気とか、とにかくこの雰囲気の中で車をみるとデーンと車の存在感がありますね。
The lighting, the aroma in the air, overall the atmosphere, it would be cool to see a nice classic car in this picture.
![]()
何と反対側には56 Chevyがパークして来ました何か出来すぎですね。でもカッコいい!と感動していると食事が運ばれてきました。面白い事にここはペーパー皿、プラスティックのコップやシルバーなのです。ぜんぶ使い捨てです。
What do we see, on the opposite side of the street was a '56 Chevy parked making the scene look overdone. But so cool! As I was really getting into the views our dinner was brought to our table. An interesting thing about this place is they use paper plates, plastic cups and utensils. All of it is disposable.
![]()
まずShrimp & Crabカクテル、そして一番のお勧めはトマトベースのクラムチャウダー、マンハタンクラムチャウダーです。これは旨い!
First, Shrimp & Crab Cocktail, then the most recommended Tomato Base Clam Chowder, Manhattan Clam Chowder. This tastes great!
金曜日はクラムチャウダー、でもこの日は日曜日でした。奥がスープで手前はビール、
Clam Chowder on Fridays, but it was Sunday. In the back is soup and in front is beer.
![]()
![]()
そしてメインデイッシュは、アラスカキングクラブの爪だけの一皿と足の部分
Then the main dish, Alaska King Crab claws on one plate and legs on another.
![]()
そして僕はHalibut(オヒョウ?)を頂きました。
For me, I had Halibut.
![]()
でっかいカニがサーブされ大喜びのWildman
The huge order of crab that was ordered made Wildman really excited and happy.
![]()
しかしカニをばらし出すと笑顔どころではなく真剣そのもの、なぜ人はカニをばらす時は無口になり真剣にカニと格闘するのでしょうか?
But his face turned serious when he began to eat. Why is it when people eat crab they look so serious and don't talk much like they are in a scuffle with the crab?
![]()
そして中身が出て来始めるとこの笑顔に戻ります。僕はこの二面性がどうも理解できないので人前ではカニを好んでは食べません。それとまず面倒ですよね。
Once the inside meat starts to come out, the happy face returns.
![]()
おいしいDinnerも終わり、外に出てみたら真っ暗でした。5月だと言うのにNewport Beachの夜は結構寒かったです。
After finishing the delicious dinner, it was pitch black outside. Although it's May in Newport Beach, night time was rather cold.
16日&17日(土日)、Area-1 MOON GarageでMOONEYESが制作した国産車、デボネアベースのMOON Glow、グロリアベースのGlory Rod、そしてCrown Pick UpにChevy V-8を積んだCrown V-8を開店23周年記念に展示します。
どうぞお出かけください。
On the 16th & 17th, at A-1 MOON Garage, there will be three domestic cars built by MOONEYES on display. The Debonair "MOON Glow", Gloria "Glory Rod" and finally the Crown Pick Up with a Chevy V-8 will be there to celebrate the 23rd anniversary of the shop opening. By all means, please be sure to stop by for a visit.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年4月 4日
Newport Beach
![]()
左から ジャガー、BMWそしてベントレー。朝から凄い光景です。
From the left, Jaguar, BMW and a Bentley. A spectacular morning scene.
本当にUSAは景気が悪いのでしょうか?
Is the economy really that bad in the US?
![]()
横浜本牧は桜が満開になりました。
In Honmoku, Yokohama the Sakura (Cherry Blossoms) have become full-bloomed!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年4月 1日
Long Beach Motorcycle Swap Meet
![]()
Southern California , Long Beachで毎月開催される(今年から毎月)Long Beach Swap Meetに
MOONEYESも出店していますがこの所少しづつではありますが認知されてきたようです。
Held each month (once a month started this year) in Long Beach, southern California is the Long Beach Swap Meet. MOONEYES has a space there and although small it’s been getting noticed more recently.
![]()
と思っているとはるかかなたにMOON Cafeのパーカーを着た人が歩いているではありませんか!
結構 日本製製品が人気あります。嬉しい事に「これ日本製?」って良い響きで尋ねられのです。
Just as I thought this, off in the distance I spotted someone wearing a MOON Cafe hooded jacket! Japanese products are reasonably popular right now. I heard the question, "Is this made in Japan?" being asked quite a bit.
![]()
まずMOONEYES Wildman石井デザインのMotorcycle Tシャツの人気は凄い!
However, MOONEYES Wildman designed Motorcycle T-shirts were amazingly popular!
![]()
そしてこのハンドル実は、IM Factoryさんが作ってくれているのですが、注目度かなり高いです。
These handlebars were also popular. These are made by IM Factory in Japan and get a lot of attention.
![]()
![]()
Brat Style製のハンドルの人気がありますし、このRat Fink SkateboardやBull Original製のMOONEYES SeatやRat Fink Seatも大人気でした。
Brat Style in Japan made handlebars were also popular as well as the Rat Fink Skateboard and these Bull Original, handmade, MOONEYES and Rat Fink seats are also from Yokohama Japan.
![]()
そうしたら目の前にさっきのMOON Cafeパーカーが反対側の店で何か見ていたので
「それどうしたの?」と聞いたら「昨年のHot Rod・Custom Showに行った際に購入した」との事。ありがとうございます。
All of a sudden, right in front of me at a table across from us was the person wearing the MOON Cafe hooded jacket from earlier. I got a chance to ask him about it and he said it bought it when he was at the Hot Rod Custom Show last year. Thank you very much.
![]()
今回サンプルで持って行った5.5QTのChopper Oil Tankも注目を集めていましたし、
勿論、通常のChopper Oil Tankは根強い人気でした。
We brought a sample with us this time of the new 5.5qt Chopper Oil Tank and it got a lot of attention, of course, like a general Chopper Oil Tank would get.
![]()
![]()
USではまだ正式には発売していないEmergency Fuel TankはSampleをどうしてもと言う人が購入してくれました。
Although it's not officially released in the US, we brought our Emergency Fuel Tank and aluminum bracket sample and someone purchased it.
![]()
![]()
会場にはあふれんばかりのハーレーだったので、気になったCB500とモンキーです。
At the swap meet there was an overflow of H-D bikes but this Honda CB500 caught my eye as well as this Honda Monkey.
![]()
Swapt Meetでは昨年HCSに来日したMarkがブースを出していました。
Mark, a guest from HCS last year, had a space setup at the swap meet too.
![]()
初めのころはあまりパッとしなかったMOONEYESブースをめげることなく出店し続けてくれたYoshi君、ありがとう。
今年からこのSwap Meetは毎月になりました。数年前まで閑古鳥が鳴いていたような状況でしたが
やはり「継続」ですね。今は入りきらない位の状況です。
At first, the MOONEYES table wasn't very popular but we are thankful that Yoshi didn't run away and stuck it out.
Beginning this year, the swap meet is held once a month. A number of years ago it was struggling but they continued on. Now, it's like there isn't enough room for everyone to enter.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月28日
Storage or Junkyard?
Southern California, South Bay Areaにあるストレージです。ジャンクヤードのようですがこれはれっきとしたストレージでお金を払って預けているのですが車は傷んだ物が多いです。これでも月に100ドル位は掛かりますから結構な出費になります。でもこんな楽しいストレージは見た事ありません。
A storage in Southern California, South Bay Area. It looks like a junkyard but it is a storage and each stall is being paid for although these cars are getting damaged. Each month costs about $50-100 so it's not exactly cheap. However, I've never seen such a fun storage area before.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月25日
Yokohama JB's Food, Music & Fun
先日、以前務めていた会社の友人から「元上司が横浜関内にBarを開店したので行くけど来ない」と
お誘いを受け興味津津でお邪魔してきました。
The other day, a friend from an old job contacted me with, "An old manager opened up a bar in Yokohama and I'm going to go visit. Do you want to come?" I couldn't resist the temptation and was very interest to see the place so I went along.
![]()
![]()
お店の名前は Yokohama JB's Food, Music & Fun
http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/
The name of the bar is Yokohama JB's Food, Music & Fun (http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/)
オーナーはDisneyで30年以上、FOOD関係に携わり、その後YC&ACのGMも勤め、最近このお店をオープンさせたそうです。
そんなオーナーのお店のですから このキッチンの綺麗なこと!
The owner worked for more than 30 years in Food & Beverage at Disney. After that, he was the GM at YC&AC (http://www.ycac.net) and now he opened this bar.
そしてトイレも綺麗!だった。飲食店は味は勿論のこと、サービスも勿論、普段お客様の目には入らないキッチンが清潔かどうかを大きなカギですね。そして常に汚れるトイレも綺麗かどうかこの2点でオーナーの姿勢が分かります。
This is probably why his kitchen is so clean! And the restroom is super!
For any restaurant the taste and service is most certainly great, but a key to its success is a clean kitchen even if customs can't see it. Also, the second place is how clean the toilet is. These two represent the owner's attitude.
![]()
ライブあり、英語の勉強にもなる?横浜にお越しの際は是非行ってみてください。
オーナーの人柄が分かる素晴らしいお店です。
They have live music, maybe it will help with English studies? If you are going to be in the Yokohama area, it is recommended to make plans for a visit.
The owner's personality and character is excellent and it's a great bar.
唐突ですが MOON Cafeではキッチンスタッフを募集しています。何もあってもへこたれない、アメリカ食文化が好きで勿論経験があり 整理整頓出来る人お待ちしています!
詳しくはこちらまで。http://www.mooneyes.co.jp/staff.html
Speaking of kitchen, MOON Cafe is looking for kitchen staff.If you are the type that is always motivated, loves American cuisine, organized and has food & beverage experience, you are what we are looking for!
For more information please visit our staff page.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年3月18日
検品 - taking QC
![]()
![]()
台湾から大量のHub Capが入荷、今朝は8時からスタッフ総出で検品です。
A large shipment of Hub Caps arrived from Taiwan, so the staff get together at 08:00 for inspection.
Hub Cap 一枚一枚、手と目で確認です。必ず数枚、場合によっては数十枚の不良品がこの作業で見つかります。もうこの作業を20年以上やっていますが今だにはじかれる商品があるのは作る側に問題ありですね。
One by one, each Hub Cap is confirmed both visually and physically. Without a fail, depending on the situation, there are several to dozens of inferior items discovered during this process. This particular duty has been done for over 20 years. Even now, the fact that defective items are present is because the manufacturing process hasn't changed.
それとも我々日本人がうるさいのでしょうか?ちなみにMOONEYES USAではやっていませんが、販売先からのクレームもありません。
Or perhaps it's us Japanese that are too picky?
Incidentally, MOONEYES USA doesn't do this process but hasn't had any sales claims either.
今朝(3/17)のMOONEYESです。
This morning (3/17) at MOONEYES.
![]()
![]()
久しぶりに天気も良くなったので冬の間に枯れつつあったバナナの葉っぱを切り落としました。
葉っぱを切っているのはMonkey村上君です。
It's been a while since the weather was this nice so we cut down the banana leaves that had withered over the winter. Cutting the leaves by Mr. Monkey Murakami.
![]()
昨年の冬はほぼ全壊に近く枯れてしまったのですが、今年は結構緑が残っています。
これも暖冬の影響なのでしょうか?
Last winter it almost withered entirely but this year a lot of green remains.
I wonder if this is the result of the mild winter as well?
![]()
そして17インチタイヤに入れて一安心のPan君です。
Lastly, Pan is feeling safe and sound inside 17-inch tires, look like Michelin Boy!
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月21日
Dean MOON, Ed "Big Daddy" Roth and me.
昔々Ed "Big Daddy" Rothと夕食を取っていたある晩、「明日出かけるから一緒に行こう」と誘われ、行った先がMr. Joe "The Kustom" Morenoってオヤジの家。
このオヤジ、当時日本でも結構有名。
A long time ago, one night when having dinner with Ed "Big Daddy" Roth, he said, "I'm going out tomorrow so why don't you come with me."
He invited me to Mr. Joe "The Kustom" Moreno's ranch house.
彼の大きな家でコレクション等を色々見せてもらい、Joeから「これ」って渡されたのが、僕はガン、Big Daddyはマシンガン(どちらももちろんオモチャ)。
外に連れ出され、「俺達に明日はない」みたいなポーズを取らされ撮った写真がこれ、
![]()
![]()
僕はまだ30代、Big Daddyも50代、若かった!
His place with all kinds of collections and things to look at. Joe was like, "Here," and tossed me a gun and Big Daddy a machine gun (both, of course, were toys) and took us outside and had us pose like Bonnie and Clyde. This is the photo, I was in my 30s and Big Daddy was in his 50s, we were so young!
![]()
こっちの写真はDean MOONとSan Diegoへ買い物に行った時、途中のGas Stationで道を聞くDean。
Deanが何を買いに行ったのかは覚えていないけど 僕の用事にも付き合ってくれた1986年当時の写真。
どちらも楽しい思い出です。
This is a photo in 1986 of Dean MOON stopped at a gas station to ask directions in San Diego to buy something. I don't remember what Dean was going to buy but we did a lot of things together back then.
These are both great memories.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年2月14日
MOONEYES USA Machine Shop
MOONEYES USAのMachine Shopの中です。
使っている機械はすべて古い物です。Computerで動く物は一つもありません。Machine Shopで一番新しいテクノロジーはプッシュボタン式電話です。
Inside the MOONEYES USA Machine Shop.
The machines that are used are all old. There are no computers connected or running the machines. The newest technology being used in the Machine Shop is the push-button telephone.
![]()
Machine Shopの全景です
Wide angle view of the Machine Shop
![]()
Machine Shop内のポスター
Poster hanging in the Machine Shop
![]()
BillがCamshaftを削っています。もちろん"手先と感"のみで作り上げます
Bill Jenks working his magic on a Camshaft. Of course, every grind he executes is a freehand masterpiece.
![]()
完成されたProductsに貼られるステッカー各種
All sorts of name plate stickers are filed here for finished products.
![]()
Final Touchを待つChopper Oil Tankです
Chopper Oil Tanks waiting for Final Touches.
![]()
ズラリと並んだEmergency Fuel Tank です。
Lined up in a row are Emergency Fuel tanks.
![]()
Weber Side Draft用インテークはこれから始まります
Weber Side Draft type intakes on deck waiting to start.
![]()
![]()
これはMOON DiscsやMOON Tankを作るためのSpining Machineです。日本では「シボリ」と呼ばれていますね。今MachineにセットされているのはMOON Discを作る出すための金型です。
This is the Spinning Machine which is used to make MOON Discs and MOON Tanks. In Japan, the process is called "Shibori". Right now, the machine is setup with a metal mold for making MOON Discs and the rods and dies are used for shaping.
![]()
![]()
長い2台はエンジン旋盤機で、1台はMOON TANKのボディーを 「SUN RAY」加工したり、カムシャフトを「トルーイング」加工するために使います。もう1台は、バングなどを加工するのに使うものです。
2 long ones are engine lathe and one we use to sun ray tank bodies and camshaft trueing. other we use to machine parts such as bungs,.
![]()
壁側に並んでいる2台のマシーンは 「ブリッジ・ポート ミリング マシーン」といって、 ボール盤の基本機能に加えて、アングルをつけてドリルしたり、表面を削るなどができるものです。
2 against wall are bridge port milling machine. it's like drill press, but with more functions and angles to drill or cut surface.
![]()
今日はFinlandからPinstriperのPekkaが立ち寄ってくれたので、Dean MOON Jr.がShopツアーをしてくれました。
Shopツアー希望の方、スタッフまでお尋ねください。
A Pinstriper from Finland named Pekka stopped by for short visit today. Dean MOON Jr. gave him a shop tour. Whenever you visit the Mooneyes USA and you are interested in the shop, please ask one of the staff for a tour.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年1月24日
Window越しのワンシーン
![]()
街を走っていたら、おっと!
67か68Mustangに56 Chevy と70年代のFord Van。いい感じですね。
2008年の写真です。
A Scene Through My Window
Woh! Look what I spotted while I was driving around one day.
A 67-68 Mustang, 56 Chevy and a 70s Ford Van all in one spot. Looks good!
This is a 2008 photo.
投稿者 mooneyes : 10:00
2009年1月17日
Bonneville(BNI)のTrophy
![]()
![]()
![]()
昨年8月の 60th Annual Bonneville Speed WeekでWorld Recordを出した際、BNIから贈られたTrophyです。素敵ですね!
BNI awarded Chico with this Trophy for the World Record that was set last year in August at the 60th Annual Bonneville Speed Week. It sure is awesome!
BonnevilleのRaceは賞金は出ません。
このTrophyだけのために皆走っているのです。
A Race at Bonneville doesn't have prize money, and everyone runs just for this Trophy.
今年のSpeed Weekは8月8日(土)~14日(金)です。
今年はBonnevilleに行けるのでしょうか?
This year, Speed Week will be from August 8th (Saturday) through the 14th (Friday).
The question is, will we be able to go to Bonneville this year?
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月20日
Xmas Party Showの翌日はChopper Fest.
MOONEYES USA Xmas Partyの翌日のSundayはLong Beach Swap MeetとVenturaでChopper Festがあります。今回はLong BeachをスキップしてChopper Festへ行ってきました。
土曜日の天気とはうって代わって、うらやましい位晴天でした。
色々予定が詰まっていたので正味2時間位しか居られませんでしたが、いつ行っても好きなタイプのバイクが多いショーです。
On Sunday, a day after the MOONEYES USA Xmas Party, there was the Long Beach Swap Meet, and over in Ventura was the Chopper Fest.
We decided to skip Long Beach and head straight to Ventura for the Chopper Fest. Saturday's weather was incredible, almost to the point of feeling envious of the people participating in the event. It was a fine day for an event.
With a lot of things planned for the day, we only stayed for about 2 hours, however each time that I come to this show I see so many bikes that I really like.
Dice Magazine ブースの前にはズラーっと並んでいます。
In front of the Dice Magazine booth were a fine row of bikes.
芝生の上はショーバイクで一杯
The main bunch of show bikes are displayed on a nice green lawn.
ChicaブースでスタックしてしまったMOONEYES Staff
One MOONEYES Staff got stuck at Chica's booth,
この方がが話し出すとなかなか中座できません!
窓から乗り出して「コレ!」って。
and once he starts talking it's hard to leave!
Poking his head through the window and yelling, Hey!
HCS 08に参加したMr. & Mrs. Dan Collins,
Participants in HCS 08 this year was Mr. & Mrs. Dan Collins.
Danが制作中のSportsです。
Dan is currently working on this Sports.
バイクもSuperですが、後ろのEl Caminoが大変気になります。
The bike is already looking Super, but catching my eye is the El Camino behind it.
MOONEYES Mail Magazine StaffのSteve楽しくて楽しくてこの調子。
今回Jack In The Boxに寄れなかったのが心残りだったようでした。
MOONEYES Mail Magazine Staff, Steve was having such a great time, his general mood looked like this.
He had his eye on Jack in the Box but regrettably didn't make it before leaving.
そしてこの夜はMOONEYES USAのCompany Dinnerでした。
Later that night was the MOONEYES USA Company Dinner.
Best wish for a wonderful Happy Holiday!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月17日
MOONEYES USA Xmas Party 2008
降りそうで結局降らなかった雨、日本なら確実に雨になってしまう曇天でしたが、さすが南カリフォルニアでは降りそうで降らない、でも寒かった!
雨より曇りが良い、曇りより晴れなら尚いいけど曇りでも雨でなければOK!こんな天気でも、ものすごい台数があつまったようです。
カーショーエントリーだけでも1300台以上、会場は見渡す限りHot Rod & Kustomフェンスで仕切られた横のコースではDrag Race. Show all Day and Race all Day!
まさにSouthern Californiaです。
There was forecast of rain and actually drizzled for just one moment. Had this been in Japan, it would have surely rained down as the weather looked so. After all was said and done, it just doesn't rain in Southern California - but it was certainly cold!
I'll take cold, cloudy days over rain. Of course, clear sunny days over anything but as long as it's not rain, anything is OK!
Even in this weather, the number of cars and bikes that showed up for the show was unbelievable! Over 1,300 vehicles and that was just the Car show entries. The entire lot was literally overflowing the maximum capacity with Hot Rods & Kustoms on one side and a partitioned area for the drag racing. Show all Day and Race all Day!
That is Southern California.
Showの模様は今回取材出張したSteveが週末のMOONEYES Mail Magazineで詳しくお届けします。
Show details and photos will be posted this weekend in MOONEYES Mail Magazine by Steve, who was sent over by MSA.
![]()
![]()
設営の夜はFull MOONも見られ Shopには "Gone to the show"の張り紙をだして準備OK。
The night before the show was a full MOON. We also made a sign out of cardboard to post on the gate of MOONEYES Shop with "Gone to the show" and then we were done.
![]()
当日はこんな感じの天気ですが RacerもStaging Laneで待機です。
On the day of the event the weather looked like this, while Racers lined up in the Staging Lanes early on.
![]()
![]()
![]()
日本からはKen The Flat Top、Mr.G and GohstそしてNashがエントリー、
Ken the Flat Top came from Japan and had a vendor booth as well as Mr. G and Ghost plus NASH.
![]()
カリフォルニアでJCCS and Toyota Dayを主催者する山口夫妻はBabyと見に来てくれました。
JCCS and Toyota Day event promoter in California, Mr. and Mrs. Yamaguchi came with their baby to the show.
![]()
![]()
![]()
おなじみMr. Chica and Go-kun、Jim Dunn Family、MOONEYES SwedenのHank Family
Lookin' similar in pose was Mr. Chica and Go-kun. Jim Dunn family, Hank and family from MOONEYES Sweden were all there at the show.
![]()
どうですかClay SmithのNew Jacketです。
What do you think about Clay Smith's New Jacket.
![]()
大学時代の友人も来てくれました。
先日紹介したTom Family、
My buddy from college and his children came to the show, as you may recall I introduced him before, Tom and family.
![]()
左から秀才Hiroshi、ずいぶん前にブログで紹介したJiromi,久し振りの再開にChicoも笑顔でした。
From the left is Hiroshi, I blogged in the past about Jiromi, Chico was all smiles as it has been a long time.
![]()
一人でゲートを守るYoshi-kun、
Taking charge of the gate all by himself was Yoshi.
![]()
Drag StripをTowされるMOONEYES Dragsterから、
the MOONEYES Dragster got towed down the drag strip
![]()
会場ではこんなシーンも、
The Show scene looked like this
![]()
そしてこの日用意されたひとつだけのAward、MOONEYES Pickはこの'50 Mercへ
Finally, the only award given at this show this year was the MOONEYES Pick and went to this 50 Merc.
![]()
ショーも無事済、夕食の話なるとWildmanが念仏のように「Hokkaido」へ行きましょうと、あまりにもしつこいので全員根負け、なぜここまで彼がこの店にこだわるかと言うとカニが食べたい放題だからなのですが、入ったらカニの器はいつもカラ!
The show went on and finish without incident, and we had dinner at "HOKKAIDO" which had been in Wildman's prayers since leaving Japan.
Without any disputes from the other members, that's where we went. The only reason he wanted to go was for the all-you-can-eat crab legs. Once inside, the crab legs plate was always empty! You would have to time it right or run to the table when it comes out. Getting his share of crab and eating one after another, you can see his delight.
![]()
なかなか足してくれないので、全員で手分けしてWildmanが満足できる量を確保、カニも持つこの絵顔は皆の協力によるおかげです。ショーお疲れさまでした。
With everyone's help and cooperation, the show was a big success. Thank you for your hard work.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月13日
Xmasはもうすぐ!
![]()
![]()
クリスマスはもうじきです!
Xmas is just around corner.
![]()
今週末はMOONEYES USAのXmas Party Showです。
MOONEYES USA Xmas Party Show and Drag is held on this weekend
at Irwindale Speedway in California.
Gate Open 5 am! We have to be there by 4 am, Man! why so early!!
See you guys at there!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年12月10日
ショー無事終了!
17th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2008無事終了しました。
17th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2008 ended without incident.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
詳しくは今週末のメールマガジン"MMM"でお届けします。
Details will be posted this weekend in our (MMM) mail magazine.
![]()
ベンダーブースは大混雑、正面はちょっとすいているデトロイトジャンク。
それを見てSteelのMr. Kuwasawa氏は大喜び、
右隅でサングラスをかけているのはKustom Kultureの伝道師NASH君・・・The vendor booths were The vendor booths were really crowded with a slight clearing in the front at Detroit Junk. Seeing that, Mr. Kuwasawa of Steel was overcome with joy. In the right corner wearing sunglasses is Kustom Kulture missionary NASH.
皆様ご来場ありがとうございました。
To everyone in attendance, thank you for sharing your time with us.
今週末はCaliforniaでMOONEYES USA Xmas Partyです。
The MOONEYES USA XMAS Party is this weekend in California.
![]()
今年最後のイベントをイベントスタッフとして参加したMOON Fan、
今年はMOONEYESのイベント全て手伝ってくれました。
ありがとうございました!
Participating in the last event of the year was event staff, MOON Fan.
He assisted in every MOONEYES event in Japan this year.
Thank you very much!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月29日
ショーまであと10日
![]()
![]()
昨日 コンテナからUSからの車とバイクを引き出しました。
The cars and motorcycles that were shipped from the US were pulled out of the containers yesterday.
この時期になるとショーが始まるって感じがしてきます。
At this time of year, I always get this feeling inside, like the show is about to begin.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
今年のショーは車も、
At this year's show, cars,
![]()
![]()
![]()
![]()
バイクもベンダーブースも過去最高のエントリー数となり会場はパンパンな感じです。
motorcycles and vendor booth entries reached a record high that the show space is mind blowing.
そうです、パンパンと言えばMOONEYES Mail Magazine EditorのTankはパンパンになったほほを押さえ「なぜこんなに?!?!」って感じでボーゼンとしていました
Yes, speaking of mind blowing, MOONEYES Mail Magazine Editor TANK, that handled the floor plan, felt the same way. "How could this be?!?!" Seen here in a daze.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月12日
Southern CaliforniaのWeekend
![]()
週末の夕方Costa Mesaへぶらりと出かけるとなんとGabeのショベルが
I saw Gabe's Shovelhead one weekend evening when I went to some small shopping center in Costa Mesa.
![]()
すると本人が戻ってきて色々話しているうちに、結局遊びに来る事になり夜も更けてから帰って行きました。
He came back just then and we talked for a while. Then he came over to hang out. It was really late when he headed home.
![]()
気を使う彼なので静かに帰ってくれました。ありがとう!
He is very considerate of others and left quietly.
Thank you!
![]()
日曜日には久しぶりにLong Beach Swap Meet(LBSM)に行ってみたら、入場早々Super ShotのTシャツの着た3人組に遭遇
Sunday was the Long Beach Swap Meet (LBSM). It's been a while since I last went and just as I got to the entrance, I encountered three men wearing T-shirts from Super Shot Speed Shop in Japan.
![]()
![]()
メンバーの一人の彼は、このCamaroでDrag Raceに参加しています。
One of them has a 1970 Camaro Z28 and participates in Drag Races at Sendai in northern Japan.
まずはCar For Saleの駐車場をブラブラ歩くと気になるのがありました。
I then walked around the Car For Sale lot and saw an interesting car.
![]()
![]()
それはこの1972Vega Wagon、初期型の1本バンパーカッコイイです。
It was a 1972 Vega Station Wagon, first generation model with single bumper. So cool!
![]()
しかもV-8が載っていてFord 9" 等、それに以外とBodyやインテリアも悪くありません。
何より外観がStockの状態がいい感じでした。
It had a V-8 and Ford 9" rear-end, etc. The Body and interior weren't bad either. Above all, the appearance remained relatively Stock looking.
![]()
そしてもう一台は、Sunbeam Tiger、Sunbeam AlpinにV-8が載っているVersionです。
Another one that interested me was a Sunbeam Tiger (016), Sunbeam Alpine which was a V-8 Version.
![]()
車を売りたい人が多いのでしょうか、駐車場はFullでした。
Perhaps there were many people that wanted to sell their car because the parking lot was completely Full.
![]()
せっかくですからSwap Meet会場を歩き出すと、なんとIgniteの石橋君とばったり。
Finally, as I strolled through the Swap Meet, I bumped into Mr. Ishibashi from Ignite magazine.
![]()
![]()
![]()
![]()
Swap Meetも会場もいつもより人もベンダーも多く、大変盛況でした。
普段のLBSMではあまり見かけ無いような物が多かったです。
The swap meet was packed this time with so many people and vendors, it was great.
There were a lot of unusual things that you don't see all the time at LBSM.
![]()
そんな中、見てしまったのがこれ、Chevyパターンは意外と少ないので???。
こんな時期ですから物を売りたい人が多いのでしょうか。
I didn't expect to see this, in a Chevy (5 on 4-3/4) bolt pattern, 15 x 3.5" 5-Slot Wheels???, Oh man!
Maybe it's the season but there were a lot of people selling things.
![]()
夕方South Coast Plazaへ世の中の経済状態をチェックに行くと、以外と人が出ていましたし、Xmas Tree装飾もすみ、Holiday Seasonへまっしぐらって雰囲気でしたが、高級品店街はガラーとしてました。
I wanted to check the current economic conditions so in the evening I went to South Coast Plaza in Costa Mesa. They already had the Xmas Tree with decorations and ornaments up.
They were already into the Holiday Season atmosphere but high-grade shops seemed slow.
![]()
![]()
陽も暮れた18時頃、ミツワマーケットへ行ったら今度は体の大きな彼と偶然会い、
駐車場からは大きなImpalaが走って行きました。
It was dark by about 6PM when I went to Mitsuwa Market in Costa Mesa and by coincidence, ran into this big guy I know well. Also saw this 60's Impala pass by us, the 60's Big Old American Cars in dark colors looks so cool!
![]()
2003年CivicにSpeed Master Wheelですが、何気にスマートになり気に入っています。
For no apparent reason, it's pleasing to see how this 2003 Honda Civic looks stylish with Speed Master Wheels.
![]()
ガソリンもだいぶ安くなり最近はこんな価格帯です。
Gasoline prices have come down in the US and lately have been in this price range.
![]()
このブログを書いているとLBSMであった3人がShopをたずねて来てくれたので早速Shopツアーへ
As I was writing this blog entry, the 3 men I met at LBSM came to into the Shop at Santa Fe Springs, USA. I promptly gave them the Shop Tour.
![]()
Machine ShopではBillがCamをグラインドしていました。
In the Machine Shop, Bill was working hard on a Cam grind.
![]()
ご来店ありがとうございました。
Thank you for coming to the Shop.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年11月 8日
SEMA ショー 2008
![]()
![]()
新しいCamaroはSunocoカラーだし、ChallengerはHURST Challengerになっていました。
こう言う車を見ちゃうとつくづくアメリカ車はカッコイイなって思います。
さて今年もMOONEYESは、SEMA ショー Hot Rod Alleyに出展しました。
世の中の動向が悪い中 今年のSEMAはどうなるか心配しましたが 明けてみればそんな心配は無用!大変盛り上がっていました。
On display was the New Camaro with Sunoco color scheme as well as a Challenger in HURST Challenger clothes.
It's seeing cars like this that make me think about how cool American cars are.
This year, MOONEYES went to the SEMA Show and had a display booth in Hot Rod Alley.
In these current times of difficulty, there was some worry about how this year's SEMA show would be. However, once there at the show and seeing the action, the worrying was useless! Everyone there was in high spirits and having a great time.
さてMOONEYESブースに立ち寄られた方々を紹介します。
There were many people that came over to the MOONEYES booth, here are just a few.
![]()
![]()
![]()
MOON Tatooを見せに来てくれた方々です。
Several stopped by to show off their MOON Tattoo.
![]()
まずは芸文社カスタムカー編集長とそのご一行、
First to stop over was Custom Car magazine Editor-in-Chief and party,
![]()
しばらくしてMOONEYES Dealer Louiseのオーナー、
followed by the owner of Louise, a MOONEYES Dealer from Kyoto,
![]()
九州 SS Runの社長もいらっしゃいました。
and president of SS Run from Kyushu also came by.
![]()
![]()
USAでToyotaのイベントと国産旧車のイベントを運営しているMr.& Mrs.Yamaguchiさん
なぜ2人一緒に写っていないかと言うと Babyが一緒だったため、Babyをつれて入場できないので
交代でBabyを見ていたそうです。
Mr. & Mrs. Yamaguchi stopped by. They manage Toyota events and Japanese Old-Domestic car event in the USA. Why wasn't there a photo of both of them you ask? Well, they had brought their baby with them and children are not allowed into the area so they had to take turns.
![]()
最後は久しぶりにタケマルさんでした。
Lastly, Mr. Takemaru whom we haven't seen in a while.
たくさんの方にブースに寄って頂きましたが 話に夢中になり写真を撮り忘れたりで「僕も居たのに」と言う方、ご免なさい。と言うSEMA報告でした。
There were so many more people that came by the booth and many times I was chatting with them that I forgot to take a picture. Thank you for stopping by and sorry about not getting a photo. And that's my SEMA report.
![]()
PS. 先月のBlogでカレッジ時代の友人と会った事を紹介しましたが 今日また一人友人のArtがTomと現れました。3人とも同じ寮で3年あまりを過ごしたので、会うのは15年振りになりますが、会えば30年前に逆もどりでした。中央がそのBig Artです。
PS. In a recent blog entry I mentioned about an old college friend, Tom. Today, he brought another old friend, Art. The 3 of us shared a dormitory for three years. It's been about 15 years since we last seen each other but to meet again is like going back 30 years in time. In the middle is Big Art!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月25日
Gasser - ガッサー??
Gasser、日本ではガッサー?僕的はギャッサーの方がSound rightなんですが
当社のSteveが ”ガッサー” って言うから、どうやらそうらしい。
GASSER. In Japanese, spelling is based on pronunciation so how is Gasser spelt?
For me, I say it like [Gya-sah] which sounds right but our "native" English speaker, Steve, says [Gas-sah] without the minor Y sound. He says it's the same as GASOLINE. Perhaps a good point.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
さて、Bakersfieldで見たGasser Styleのレースカー達です。
USではまだこのブームは続いています。
Anyway, here are some Gasser Style racers from our trip to Bakersfield.
This "LOOK" is still very popular in the US.
そしてGasserの肝はなんと言ってもMOON DecalとMOON Fuel Tankです。
Speaking of GASSERS, many were equipped with MOON Decals and/or a MOON Fuel Tank, which suit this car perfectly.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月18日
Visitors
![]()
月曜日、Europe Bug In(EBI)の主催者の一人、ベルギーのKobus君が
オランダでT-IIを販売している友人のMaurice君とスタッフのRudi君と3人で
MOONEYES USAにやって来ました。
Kobus, one of the European Bug In (EBI) promoters from Belgium, came to MOONEYES USA on Monday with his friend Maurice, owner of Kieft en Klok (www.kieftenklok.nl) from the Netherlands that sells T-II VWs along with Rudi, one of his staff.
![]()
彼らのレンタカーですが見てください足元のゴミ!こんなの見た事ありません!
This is their rent-a-car but take a look at that floor! Actually, you can't!
彼らは日曜日、Huntington Beachで開催されたT-IIのEvent ”OCTO”に行って来たそうです。
They were here in Southern California for a T-II event called "OCTO" on Sunday in Huntington Beach.
この日MOONEYES USAは、ヨーロッパやオーストラリア等からのVisitorで賑やかでした。
ここ最近はユーロやオーストラリアドルに対し米ドルが安かった為、
その地域からのVisitorが多かったのです。
円高ではありますが日本から残念ながらVisitorはあまりありません。
On this day, there were many visitors from Europe and Australia etc. to MOONEYES USA.
Recently, the Euro and AUS Dollar has been strong against the US Dollar and has brought many foreign visitors to the US. While the JPN Yen is also strong, unfortunately, there were no visitors from Japan.
USの景気が悪化している中、景気の良い地域からのVisitorが増えると大変助かります。
何て思っていたらEuropeも景気後退?!
USも日本も、これでは八方塞です。
With the current US economic conditions not getting any better, it is greatly appreciative to see the increase of visitors from countries doing well.
Come to think of it, Europe was also in recession!?
That being said, US, Japan, all sides are down.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月15日
走れなくなった MOONEYES Dragster
![]()
![]()
木曜日、17th California Hot Rod Reunion(CHRR)に向けてMOONEYES USAを出発。
On Thursday, we left MOONEYES USA and headed to Bakersfield, CA for the 17th California Hot Rod Reunion (CHRR).
金曜日 DragsterのInspection(車検)をとり行くと、Techスタッフから「安全で無いから走れない」 聞き慣れた話しだなーと思っていたら本当にPassできなくて(色々交渉しまたが。。) 結局MOONEYES DragsterはTrackを走れないTrailer Queenとなってしまったようです。注:Trailer Queenとは走れない車等を呼ぶようですが、何とも意味深い表現ですね。
Trophy Queenではなく、Trailer Queenです。間違えないの無いようにお願いします。
On Friday the Dragster went for its Inspection and the Tech staff said what I hear often, that it might not pass because of safety concerns, but to our surprise it really didn't Pass (although we tried to discuss it over with them...).After all was said, the MOONEYES Dragster couldn't run the track anymore ?
![]()
結局 エンジンを掛けるだけとなったのでDean MOON Jr.にDriver's Seatは譲りました。
In the end, only the engine was fired up and Dean MOON Jr. took over the Driver's Seat duties.
![]()
#533 '27 T とMOONEYES Dragster いい感じです。
Here's a picture of #533 '27 T and MOONEYES Dragster. Looking good.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年10月11日
水曜日のShop
今週末、Bakersfieldで開催されるNHRA Hot Rod Reunionに向けて
MOONEYES Dragsterの準備も整いつつあります。
今回は燃料をアルコールに代えたので試しにEngineを掛けてみると、
![]()
最後にBobと
皆Machine Shopに集まって来ました。
![]()
「ガソリンとは音が違う」とか、「パワーもアップしている」とか話していると
MikeとDarrenがグラグラしたフロントホイルを修理の為外し始めました。
![]()
そうこうしていたら大学時代のルームメイトのTomがShopに現れたのです。
行方を捜していたのですが手がかりも無く半分諦めていたのです。
会えて良かったです。
Great to see you again, Tom!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年8月30日
Bonneville 2008
今回はMOONEYES USA Chico の Bonneville 2008 レポートです。
[English version below]
5月と6月は、EL MIRAGE(エルミラージュ)へSpeed Trial Roadster(ロードスター)の試運転にいっていた。このうち、5月に2回、6月に1回走行したが、大きな結果は残せずに終わった。
その直後から8月のボンネビルに向けて、もっといろいろ変えようと取り掛かった。エルミラージュから戻ってすぐに車をばらし、ボデイパネル塗装とフレームのパウダーコート加工のために準備を始めた。その間に、イギリスのGOOD WOOD、Festival of Speedへ招待されたため渡英。とても貴重な体験ができ、USAから参加したNHRA組全員に楽しい思い出となった。そして英国から帰ってすぐに、ボデイパネルが戻ってくることを願い、またシャーシをパウダーコートにすぐに出せる予定だったが、塗装が上がらず、結局、MOONEYESUSAのOPENHOUSEには間に合わず、ストライイプやレタリングを入れるために渡米していたWildman も余儀なく予定変更となった。
時間がない中、今度はNSRA SHOWのためLouisville(ルイスビル) へ出張に。ルイスビルから戻ってすぐに、ペイントされたボデイパネルとパウダーコートされたフレームを引き上げた。
この時点ですでに8月4日、ボンネビル出発の10日前だったが、まだやることが山積みのまま。その上長年のSALTで錆びてフレームレールが朽ちてしまったトレーラーを作りなおすことに。そしてこれが思ったより大変なことになる。
![]()
車は組み上げられ、ボデイパネルも戻り、あとはピンストライパーのWildmanに任せることに。8月7日空港へWildmanを迎えに行きついたあと彼はすぐ作業に取り掛かった。
WildmanのすばらしいピンストとストライプでSpeed Trial RoadsterのLOOKSは各段上に変身した。8月9日にはレタリングも終了し、ボデイパネルはクリアコートのため再度Paint Shopへ移動。
8月12日火曜日、Paint Shopへボデイパネルを引き揚げにいく、クリアコートでさらに素晴らしい仕上がりになっていたパネルと戻って、車体の最終組み上げに取り掛かり、配線、配管、そしてエンジン開始。エンジンも無事かかってReady to Go.
![]()
ところがレースカーを載せるトレーラーがまだできていない。15日金曜日、トレーラーは出来上がったものの、未塗装の状態。しかしこのまま塗装なしでいくことに。
![]()
トラックとトレーラーに荷物を載せて、朝には出発できるよう準備を続けて完了したのは、夜の10時だった。自分も含め、多くの人がこの作業の進捗状況を見て間に合うとは思っていなかった。自分のことをよく知っている人達は特にそう思われていたようだ。
![]()
皆さんに助けられたおかげで、レースカーとトレーラーが間に合った。そして8月16日土曜6:30AM、MOONEYES USA Shopに全員集合して、いざボンネビルへ向けて出発。ところが2時間後には、トレーラのスペアタイヤが取れてしまい、運よく誰も後ろにいなかったので、回収することができた。壊れたのは自分の溶接がよくできていなかったためだった。
![]()
![]()
その後、ルート15、93でラスベガスを経由し、6時間ほど何も風景の変わらない退屈な運転をこなして、出発から12時間後にボンネビルの町、ウェンドーバーに到着。レースのスケジュールも今年から変わったので、まずはSALT FLATレース会場へ直行、ところが、SALTの上は日曜の朝7時まで立ち入り禁止となっていた。
![]()
17日日曜、朝5時、順番の列に並び、朝7時にはゲートが開いて、まずはレース車両の検査を受けた、砂漠のエルミラージュで何度か検査を受けていることもあり、これは難なくクリアした。
![]()
初めてSALT FLATに新しいレースカーを持ち込んだ。とてもかっこよく見える、しかも自分で作ったものとは信じがたい。プロポーション、Paint、レター、すべてうまい具合にできている。
SALT FLATはここ数年見た中でべストな状態で、コースは長い5マイルコースが1個と、短い2マイルコースが2個用意されていた。
ところで皆には、なぜ黄色でなく青なのかと訪ねられた。カンパニーカラーの黄色に慣れているようだが、その理由は何年も前に遡る。
![]()
![]()
1988年、初めてボンネビルまで行きフレッド・ラーセンの走る姿を見に行った。フレッドは、自分のストリームライナーでたくさんの記録を立てていた。彼は、MOONの古顔のスタッフでもあり、またただものならぬエンジニアでもあった。彼と出会い、彼のストリームライナーを見てから自分でもレースカーを作りたくなった。今回夢がかなった。しかも彼のストリームライナーで使われていたエンジンを受け継いでいる。
![]()
フレッドが自分を巻き込んで、その彼のエンジンで走るわけだから、他に何の色にも塗ることはない。FREDの妻マリールーが見に行くことを決心し、この長い距離をかけてこのレースカーが走るところを見に来てくれたことは大変うれしい。
フレッドとマリールーにとても感謝している。
検査のあと、我々は、ピットを立ててレースの準備を整えた。18日、月曜の朝、ステージングへ移動。朝10時、初のSALTでの走行。
![]()
スピードに乗るまでダグが運転するプッシュカーで押されて、走りだす。
1速、2速、3速、レースカーは揺らいでいた。そして気がつくと既にレースカーの後ろが横に滑り出していた。時速は160キロ以上はでていたであろう。恐ろしい、だがどうしようもない。横転しないように願って、あとはワイルドなライドに身を任せて、なるべく早く止まることを願うしかなかった。思っていたより早く止まった。
とりあえず落ち着いてダグとウイリーの迎えを待った。スピンをしたレースカーは再度検査を受けなければならない、また列に並んで、検査を受けた。ダメージがなかったため、ステージングの列に並んでまたレースに向かう。
4時過ぎに、自分の番がきてコースを走っていく。4速まで入ってうまくいっていると思っていたところに突然爆発が起こった。
すぐに爆発は,BLOWERだとわかった。パラシュートを引いて、コースから外れる。車を降りて、爆発から大きくゆがんだサイドパネルが見えた。
![]()
せっかくの真新しいペイントジョブが台無しだ。ピットに戻ってダメージをチェックした。幸いダメージは、バーストプレートだけで交換できる部品だった。何人かに聞いてまわり、バーストプレートを手にいれて交換し、さらになる興奮のために準備した。最初の2回の走行は、走りきったが結果が良くなく、自分で泥沼にハマっていた。
19日、火曜の朝、エンジンを暖気して、走行準備を整えた。
![]()
今度は落ち着いていくことにして、これでもかとゆっくりギアをあげていった。4速までギアをあげて、時速は180,499マイル(時速288.79キロ)。このクラスの記録は、時速181.710マイル(時速290.736キロ)で、ほんのわずか記録には足りなかった。午後に2度目のトライをすることにした。2回目は、5速まで全部上げられた。時速は、184.208マイル(時速294.732キロ)。これで往路記録の候補となった。往路記録の候補となると車は預けられ次の朝にすべての往路記録候補車が戻りの復路を往復平均の記録のために走ることになる。
水曜の朝を迎えた。昨日の往路走行から戻り分の復路を走る。もしも往復の2走行で平均速度が時速181.710マイル(時速290.736キロ)を超えれば往復平均で出す記録達成となる。早朝は、外気もいい状態だ。昨日の午後よりよく走れるはず。
![]()
![]()
2回のフルランをした後、落ち着いてコースに入っていった。
![]()
昨日タコメーターは壊れたので、回転数はカンで引っ張ってギアをあげていく。エンジンは調子よくまわっていて、すべてのギアまであげた。とてもいい感じだった。ダグとウイリーが引き揚げに来るのを待つ。
時速196.458マイル(時速314.332キロ)、これは記録だ。往復の平均時速は190.333マイル(時速304.532キロ)。1回目はアウト、2回のダメな走行のあとだったが、とても気持ちよかった。
復路で記録を出した後は、検証されなくてはいけない。再度車体の検査とエンジンも検査される。すべてOKがでた。往復平均の記録がOFFICIALになった車は最高の出来になった。
![]()
助けてくれた皆さんにお礼を、ありがとう。
Chico Kodama
In May, and June, we went to test roadster at El Mirage.
2 runs in May and 1 run in June with very little results.
Since then we’ve been busy making more changes and trying to get ready for Bonneville in August. Right after we came back from El Mirage in June, we started to take car apart for paint and powder coat.
Meanwhile, I had to go to England for Goodwood Festival of Speed. You talk about an experience. What a good time every body who went had.
Right after coming back from U.K., hoping to get body panels back, and we were going to send chassis to powder coat. But painting wasn’t ready. Didn’t make our open house and wildman had to reschedule for lettering. Time is running out and I’m going to have to go to Louisville for NSRA show.
Came back from Louisville, body panels were picked up and ready for Hiro to letter and powder coated chassis were picked up. It’s August 4th and only 10days before we are to leave for Bonneville and so much to do, on top of all that we decided to build new bed for trailer because old trailer had been on salt so many years, frame rail had big holes. This was lot more than we bargained for.
Car was put together and body panel back on. Just wait for Hiro to come back and letter. August 7th, picked up Hiro at airport and he went straight to work. Hiro’s amazing work making looks of the car so much better. 9th, Hiro was done lettering. Took body panels to get cleared.
Tuesday 12th, picked up body panels. With clear coat, it look so good. As soon as we got back from picking up body panels, we went to final assembly on the car. Wired, plumbed and ready to fire. We’ve fired motor up and ready to go. But we still didn’t have trailer to haul race car yet.
15th, Friday, trailer is finished but not painted. We opted to go unpainted. Loaded truck and trailer and was ready to leave in the morning. It was 10:00pm already. Many people including myself who saw progress of car didn’t think we would make it. Especially those who knows me.
With all the help, we managed to have car and trailer ready in time. Met every body at the shop 6:30am Saturday. We were on our way to Bonneville. After 2 hours into our trip, we lost spare tire off trailer. Luckily it didn’t hit anything and we were able to retrieve it. It was my weld that broke. Through Vegas on I-15 and cut over to hwy 93. beginning of boring 6 hours of no change in scene drive.
After 12 hours of drive, we arrive in Wendover. Since race schedule was changed this year, we went straight to salt flat, but they won’t let anybody on the salt until Sunday 7;00am.
5:00am Sunday morning, we went to get in line. By 7:00am, gate was open and we headed straight to inspection. Since car was inspected at El Mirage, it didn’t take that much to go through tech.
First time on salt with new car. It look so good, I can’t believe it’s something I built. Proportion, paint, lettering, everything came out so perfect. Salt was best condition I’ve seen in few years and they had 1 long course (5mile) and 2 short courses (3 mile).
I was swarmed by questions why blue not yellow. People are accustomed to company color yellow. It starts out years ago. Back in 1988 when I first went to Bonneville to see Fred Larsen run. Fred had streamliner that have set many records. Fred was long time employee of Moon and quite a engineer. After I got to meet him and see his streamliner, I wanted to build a car. This was my dream come true and I got to use his engine that was in streamliner. Fred got me on salt and running his engine, what other color would I paint?
Fred’s wife Marilou decided to come up and I’m overwhelmed that she came all the way to see the car run. Thank you Fred and Marilou!
After tech inspection, we went to set up pit and get ready to race.
Monday morning, we went to staging. 10:00am, first run on salt. Doug pushed me to speed and I’m on my way. First, second and third gear, car was very loose. And before I knew, I was sliding sideways. I must been going 100mph or more. Scary, but nothing you can do. Just go for a wild ride and hope it won’t tip over and come to stop real soon. I got after it too much too soon. Settle down and waited for Doug and Willie to come pick me up. After the spin, you have to through tech one more time. So we got in line and teched again. With no damage done to the car, we went to staging lane get ready for another pass. It was little after 4:00pm and I went my way. Through 4th gear everything seemed fine until I heard explosion. I knew right away blower popped. I pulled chute and got off course. I got out of the car and seen huge bobble on side panel from explosion. New paint job is ruined. Pushed to the pit and surveyed damage. Fortunately enough damage was only to burst plate which is replaceable. I checked with few people and found burst plate. We replaced it and ready for more excitement. First two runs I’ve made and both resulted in disaster, I was down in the dump.
Tuesday morning, we warmed up motor and readied for run. I took it easy this time and went through gears ever so gingerly. Went through 4 gears and went 180.499. Record for my class is 181.710. so close. We went for second try in the afternoon. This time I went through all 5 gears. 184.208. this qualifies me for record. Once you qualify for record, you go to impound and back it up in the morning. All record run is made next morning.
It’s Wednesday morning. Time to back up yesterday’s run. If I go over 181.710 average of 2 runs, then I get the record. Early in the morning, air is good. Should run lot better than yesterday afternoon. After 2 full runs, I was getting comfortable and got on my way. Tachometer broke yesterday, so I had to guess how far to pull. Motor revved up good and went through all gears. Felt good. Waited for Doug and Willie to come pick me up. 196.458. it’s a record. 190.333 average. First time out, after 2 disaster run, it felt good. After setting record, you’ll have be certified. You go through tech and go through engine certification. It’s all good. It’s now official.
Car turned out great! Thanks to everybody who helped.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年8月27日
夏のMOONEYES USA
[English version below]イギリスからMOONEYES Dragsterが帰ってきました。
予想はしていましたが、ホイールはご覧の通り、万遍なくマグカラーです。
今回はPolisherに出します。
さて、Yoshi君のTriumphが $12,000(FOB-SFS) For Saleです。
興味のある方は、メールを下さい。
The MOONEYES Dragster has come home from the United Kingdom.
Just as expected and as you can see, the wheels have completely turned to Mag-color.
This time they will be sent out to a Polisher.
Well, Yoshi's Triumph is for sale. $12,000(FOB-SFS)
Anyone interested should please email.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年8月13日
LSR Modified Roadsterのペイントが出来てきました
[English version below]
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Bonnevilleまで、あと1週間、先週木曜日から3日間で、Wildmanがレタリングを入れ、これからクリーアーをペイントして完成です。
出発は15日金曜日ですから、本当にギリギリですね。
カラーリングは、故Fred Larsenを、Tributeした物となっています。
さて、Salt FlatにはMOONEYESのTrailerも行きます。
そのTrailerで販売される、限定MOONEYES Bonneville記念Tシャツ、来週中頃の発売となります。
数に限りがありますので、お早めに!
今週末のブログは、お盆休みです。
Just one week before Bonneville. Last week Thursday, for three days, Wildman completed
the lettering and the clear coat was painted to finish up the paint job. Departing
to Wendover, UT on the 15th (Friday), it literally just made the deadline.
The color scheme is a Tribute to the late Fred Larsen, following the same pattern
as his record setting Streamliner.
Now then, heading to the Salt Flats will also be the MOONEYES Trailer. With the
trailer and to be sold starting mid next week will be limited edition MOONEYES
Bonneville T-shirts. Stock is limited so if you want one, please be sure to order
early!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年8月 2日
恒例のMOONEYES Open House
[English version below]7月19日(土)は、MOONEYES USAのOpen Houseでした。
|
<芝生でくつろぐ人々>
|
いつもはPomona Swap Meetの前日に開催するのですが、今年はスケジュールの関係から1週間遅くなり、しかも同日、あちらこちらでイベントが開催されたので、来場者に不安がありましたが、いざフタをあけてみると、昨年以上の人々が立ち寄ってくれました。
店内「当日限り消費税ナシ」とか、240食のフリーハンバーガー、フリーソフトドリンク等があり、
|
<JCCS 主催者 Mr&Mrs
山口>
|
この時期の南カリフォルニアは、午前中は曇っている事が多く、この日も午前中は大変すずしかったのですが、
夏日となってしまいます。
| <ナイトロ スモール ブロック シェビー のエンジン デモ です。> | ||
|
<今年もタカハシ君が来てくれました。>
|
MOONEYES USA Parkingと、MOON Eyeball サインの前3台分がGood Spotで、
|
<7:00am前で、すでにこんな状態です。>
|
そこに停めたい人は朝7時前から来ていたようです。
|
<ルイ君、手伝ってくれました。ありがとう。>
|
|
<ハンバーガーにありつけず怒るChicaさん>
「子供のメシはどうすんねん!」って。 |
さて、12時過ぎに開店した「Chico's Burger Shop」。
用意したハンバーガーも13時前に底を尽き、
Hot Rod TrioのLiveが終了した15時頃には人々も帰路につき、
いつものNorwalk Blvdに戻っていました。
さて次のMOONEYES USAのEventは、12月13日(土)の、MOONEYES X'mas Partyです。
その6日前の 12月7日(日)は、Yokohama Hot Rod・Custom Showです。
カレンダーにマークして下さい!
Saturday, July 19 was the MOONEYES USA Open House.
It has always been held a day before the Pomona Swap Meet but this year there were scheduling issues and the result was a full week after. On that same day there were several other happenings taking place too so it may have been difficult for some people to make it. However, looking back now, there were more people that stopped by than previous years.
Open House is a common term used in the auto industry for customer appreciation day. Boxes of items were outside on sale at bargain prices. All of the in-store items had no sales tax just for the day too. Plus, free soft drinks and on the grille saw over 240 of Chico's infamous free hamburgers.
Open House is also when shops open their garage doors and allow customers to see behind the scenes. Mooneyes Machine Shop was open to the public and allowed anyone interested to come in and have a look around the inner workings of the shop.
During this time of the year in Southern California, the mornings are often cloudy but that day was clear and had a breeze of cool air. However, but noon the sun was high in the sky and all of a sudden the temperature rose and reminded us that it was summer.
The parking lot at MOONEYES is too small to accommodate the amount of Hot Rods & Kustoms that come to the Open House so we got permission to use parking at the hamburger shop next door and the tile shop across the street. On top of that was a long strip of cars along both sides of Norwalk Blvd and people were just everywhere.
MOONEYES USA Parking and three spots in front of the MOON Eyeball sign are the Good Spots and heard that the early birds came at 7AM to secure them.
Just after 12 noon was the opening of "Chico's Burger Shop" and the hamburgers that were prepare were just about gone within an hour. By 3PM the live band, Hot Rod Trio, finished up playing and people started heading home. Soon after, Norwalk Blvd was returned by to normal again.
The next MOONEYES USA event is December 13, 2008 (Saturday) - it's the MOONEYES X'MAS PARTY at Irwindale Speedway in California.
Just 6 days before the X'mas party is the Yokohama Hot Rod/Custom Show on December 7, 2008 (Sunday) too.
Please be sure you mark the days down in your calendar!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年7月12日
LakeはMOON Disc天国
| Dry LakeやBonnevilleに行くと、MOON Discを装着した車が沢山いる。 発売以来50年以上経っても、MOON DiscはLakeのHero。 こんなLong Seller商品ってそうは無い、しかも正真正銘のMade in USA、 こんなUSA製商品もそうは無い。 Dean MOONは凄いな~。 |
When you go to the dry lakes races or to Bonneville, there are many vehicles equipped with MOON Discs.
Since first being sold more than 50 years ago, the MOON Disc is a Lake Hero.
Think about it. Such a long-seller all these years and yet they have always remained, Made in USA, to this very day.
I bet there aren't very many products like this in the US.
Dean MOON sure is amazing!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年7月 9日
El MirageのRacer達
LakeにはKustomビルダーとして有名なGene Winfield 、Ford Motorを積んだRoadsterで、
LSR(Land Speed Record)に参加していました 。
たしか昨年まではFlat Head Motorの車だったと思いますが、今年はNASCARか何かに使っていた800hpのエンジンをSponsorされたそうです。
つい最近、彼は81歳になったそうです。
Kustom Builderであり、Race もやる人はあまり居ませんし、この歳ですっ飛ばそうなんて思う彼は、まさにHot Rodderですね。
Bean Banditもエントリーしていました。
そして、前回は不慮の事故で肩を痛め走れなかったZap、今回は「レコードを作る!」って燃えていました 。
でも一人では走行後バイクをPick Upできないので、急遽Yoshi君 がトラックをドライブすることになりましたが、このNISSANトラック 、
何でもタダで貰った言うくらいのポンコツ、ハンドルのグリップは無くなり芯があるだけ、おまけに燃費もかなり悪いらしく、ガロン$4にもなろうかと言う状況下、バイクを運ぶのも大変な出費です。
このバイクは2ストローク 、音がうるさい!うるさい。煙も凄い。
160mphくらいがこのクラスのレコードらしいですが、Zapは130何とかmph 本人いわく「もうちょっとでレコードだ!」、でもあと30 mphって結構大変じゃないZAP?
そしてChico は今回 どうだったかと言うと、149mph 、前回より遅くなってしまいました。
色々組み合わせを変えたり色々やっていくうちに、前回より調子を落とすことは多々あり、これがまさにLSRのドツボにはまったって感じです。
一回ごとに情報を記録し、沢山の情報を集め、つまり沢山走るという事ですが、良いコンビネーションが見つかるまで、試行錯誤を続けると言う事らしいです。
そうそう簡単に走れる場所はありませんから大変です。
午前中に一回走り、午後もう一度と用意していたら強風が吹き始め、走行を断念し帰路に付きました。
次は遂にBonnevilleとなりそうです。
At the lakes, famous Kustom builder Gene Winfield ran a Ford powered Roadster and took part in the LSR (Land Speed Record) races.
If I'm not mistaken, he was running a Flathead powered car up until last year, I think. However, this year it looks like he's picked up a sponsor, from NASCAR or something with an 800hp engine.
Gene just recently turned 81. A Kustom Builder by trade, there aren't many that also Race, as he does, and at that age to fly like that there's no doubt in my mind he's a true hot rodder.
Bean Bandit entered the races too.
And finally, not being able to participate in the last races because he was still recovering from an injured shoulder, ZAP was ready saying this time, "I'm making a record!"
But since he came alone, he needed someone to pick him up at the end of the run, so he was quickly searching for Yoshi so that he can drive his truck.
This NISSAN Truck, said to have been given to Zap for free is still a piece of junk. The steering wheel has decayed to just the metal core among other things.
On top of that, the fuel consumption is pretty bad and with the latest rise in gas prices, at $5/gallon, using it as his bike hauler seems too expensive.
This bike is a 2-stroke motor, the sound is too loud! Too loud. Smokes a lot
too. 160mph is about the record speed for this class, but Zap made it only to
130-something mph His response was "Just a little bit more for the record!"
It's that last 30mph, which is not as easy as it sounds... Zap?
And finally Chico, this time when I asked how he did, he ran 149mph, a bit slower
than the last race. Since the first race, there were many changes here and there,
adjustments, and actually small changes to configurations and settings. However,
these changes made the car decrease in performance. One of the "pot holes"
in LSR racing. It's about making these runs as much as possible, collecting
the information from each run, making changes and changes to the changes, to
find the perfect setting and combination. Much like trial and error. On top
of it all, there are only a few places like this where you can race, making
it even harder to do tests.
In the morning, Chico ran once and then ran one more time in the afternoon.
He had been preparing to go again later but strong winds prevented that, so
it was back to the Shop and head home.
Next race will be at Bonneville!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年7月 5日
近所のOpen House
< Road Dog Customs presents 2nd Annual Summer Kickoff>
Shopから5分くらい、本当に近所です。
なんとオーナーは、昨年のHCSにPinstripeブースを出していた、Sonnyと彼のお父さん。
Shopの前に何時もバイクが沢山あるので、気にはしていましたが、このShopが彼の物だとは、まったく知りませんでした 。
実は、Bankが近くなので、頻繁に前を通っていたのです。
100度近い(摂氏で約38℃)天気の中、あまりの暑さで残念ながら長くは居れませんでしたが、結構盛り上がったOpen Houseでした。
MOONEYES USAのOpen Houseは7/19です!
とにかく暑いSouthern Californiaでした!
Road Dog Customs presents 2nd Annual Summer Kickoff
Road Dog Customs from right here in the city of Santa Fe Springs had their second annual Open House, so I went and had a look.
Road Dog Customs is about 5 minutes from the MOONEYES Shop, we are practically next-door neighbors.
The owner actually came to last year's HCS, at the Pinstripe booth, both Sonny and his father.
In front of their Shop, there were so many bikes, it had my full attention. I had no idea it was like this here.
As a matter of fact, the bank is close by and I pass by this shop frequently.
There were several uniquely style HDs as well as other cool looking bikes and styles.
Being in close to 100 degree weather didn't keep me out there for very long, which was unfortunate, but it was a fairly exciting Open House.
MOONEYES USA Open House is this month, July 19th!
Anyway, it was a hot Southern California day!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年7月 2日
Californiaで会った人
Pomonaで開催されたLA Roadster Showで、秘蔵のパーツを売りまくるYoshi君 、El Mirageも一緒に行きました。
Image Craftの岸原社長 とは、日本で会うよりCaliforniaで会う事のほうが多いです。
帰りに飛行機が同じだった事も、一度だけでなく2回もありました。
彼は今回、わざわざEl Mirageにも足を運んでくれました。
そのElmirageでは、本当に久しぶりにZAPとも会えました。
|
Oh, ZAP 「元気だった~?!?!」
|
「元気そうな姿を見れて嬉しいよ。」
|
|
結局、Yoshi君が引き受けることになりました。
一人ではレースは出来ませんね。
その他、Truck Trend編集長、岡村君、Deuce Factoryの笠井さんとその一行、MOONEYES DVDで新鮮な画像を提供するToru君、皆Shopに寄ってくれましたが、写真忘れてました。ゴメン!
昨年のHCSでSo Cal賞を受賞した小沢さんは、 その受賞モデルを持参し、So Cal Open Houseでお披露目していました。
追伸:7月1日からCalifornia州も 運転中の携帯電話が禁止になったそうです。
Yoshi recklessly turned up treasured parts that were sold at the LA Roadster Show held in Pomona. We also went to El Mirage together.
I run into Image Craft president Mr. Kishihara more often in California than in Japan. In fact, we've been on the same flight going home not just once, but two times.
That was our special transportation to El Mirage.
At El Mirage, it had really been a long time since I last saw ZAP there.
Oh, ZAP, "How ya been?!?!""It's great to see you here in good health."
That ZAP, although last time he dislocated his shoulder after falling down, he came with his bike piled in his truck.
However, at the very beginning he said, "Would someone use the truck and pick me up after I run."
Eventually, Yoshi took up the task. It really isn't possible to race by yourself.
After that, Hayashi, a previous MOONEYES Area-1 part-timer, with a new Driver's License, purchased a car for $2,000, and a GPS (Global Positioning System) for an amazing $100.
It's a fun exchange student life to spend.
Other than that, Truck Trend chief editor Mr. Okamura, Mr. Kasai of Deuce Factory Japan and others dropped by the shop to offer a new image for a MOONEYES DVD by Toru.
But, they forgot to bring the picture. Sorry!
Mr. Ozawa (goshu's img file), last year's HCS winner of the So Cal award, brought the award winning model to unveil at the So Cal Open House.
PS: In the state of California, talking on a mobile phone while driving is prohibited by law - beginning July 1st, 2008.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年6月28日
Morning Cruise
今回、先日のブログで紹介したKirkに誘われ、V-8 Crownで初めて参加してきました。
参加するにはEFIの調子を見てもらわないといけないので、近所のShopにCrownを持ち込むと、
| |
|
|
| |
|
|
| |
日曜日、Kirkと朝6:30にSouth Coast Plazaの駐車場で合流し、
センチュリーとクラウンの2台で405FWYをSouthに下り、
5FWYと交わるちょっと手前のIrvine Center Driveで降りてすぐの商業施設の駐車場でCruiseは開催されていました。
Southern California、Newport Beachから少しSouthへ行ったCrystal Coveと言うところで開催されていたモーニングクルーズは、以前ブログで紹介しましたが、その後、その場所での開催が困難となり場所をIrvineに移し続けられていたのです。
このIrvine Center Driveで降り、左折し、405FWYを渡りすぐ右折、5FWYを渡るとそこがOCIRだったのです。
今ではとても想像できませんが、廻りはオレンジやアスパラ、イチゴ畑ばかりだったのです。
ちょっとCruise会場裏の土手に上がってみると、「この5FWYの反対側にあったんだなー」、
|
<1980>
|
久しぶりのCrownは朝も早かったので、室内に流れ込む熱気も少なく、気持ち良いドライブが出来ました。
もうこの車を製作して15年が経とうしています。
Kirk, mentioned in a blog entry just the other day, decided to take his Electronic Fuel Injected Chevy V-8 ZZ3 powered 1960 Toyota Crown on its first outing to the cruise.
Just to make sure the Crown can handle the cruise, the EFI needs to be touched so it is dropped off at a neighborhood shop.
What a shop! So many cars with California blue license plates and older black plates lined up inside. Just like a scene from the past.
Sunday, Kirk and I met at 06:30 AM in the South Coast Plaza in Costa Mesa parking lot.
With two Toyotas, a Century and a Crown, we took the 405 FWY, Southbound and crossed on to I-5.
Just before Irvine Center Drive, we exited and right where we got off was the parking lot where the cruise met.
Just a bit south from Newport Beach, in Southern California, is a place called Crystal Cove.
The morning cruise has been posted about in a prior blog entry but after that time, it was relocated to Irvine because of difficulties with the surrounding area.
Actually, this is the location of the old Orange County Int'l Raceway.
You would take Irvine Center Drive, make a left, cross over 405 and right after on the right hand side cross I-5 and right there was OCIR.
Just behind the cruise meeting area up an embankment, right on the opposite side of I-5 was where it was... and the I-5 sign reminds me of some old memories.
It's been a while for the Crown, this early in the morning and the flow of air coming inside isn't hot.
It was a refreshing and pleasant drive. It's been 15 years since the Crown was build. That's a long time.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年6月25日
トヨタ センチュリーがやって来た
友人のKirkが最近購入したと言うトヨタ センチュリーで、Shopにやってきました。日本でセンチュリーが走っていても、まじまじと見た事も無ければ、エンジンルームなぞ見た事もありません。
ボンネットを開けて驚いた。
普通なら下にあるはずのステアリング機能が、全部エンジンルーム、それもエンジンの上にあるではありませんか?
しかもエンジンはヘミヘッド、凄いです。
MOONEYES USA Sales ManagerのBobも、Kirkから色々説明を聞いているうちに、頭を掻いてしまいました。
右ハンドルの日本車も珍しいカリフォルニアで、センチュリーは珍しいです。
ブル-スカイにパームツリー、そしてEyeballとトヨタセンチュリーは、何とも奇妙な組み合わせです。
そしてKirkは街へ走って行きました。
My friend Kirk came to the shop in his recently purchased Toyota Century.
Even though these Century cars are still seen on the roads in Japan, the engine room is something I've never seen before.
Opening the hood it's surprising to see the steering mechanism, which is normally located on the bottom, up on top and above the engine even.
Yet, the engine's Hemi-head is terrific.
While MOONEYES USA Sales Manager, Bob was listening to Kirk's explanation about the car, he was scratching his head.
A right-hand drive Japanese car in California is unusual, but a Toyota Century at that is truly rare.
Blue sky, Palm tress and Eyeballs with a Toyota Century is such a strange combination.
Kirk driving on the street, as he is leaving.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年6月21日
one night in Southern California
こんな環境を日本で作るのは、難しいでしょうか?Would it be difficult to make a scene like this in Japan?
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年6月18日
Dean MOON's '34
先週のLA Roadster Showに、Dean MOONの34年Fordを展示しました。Deanにこの34年に乗せて貰い、PomonaやLong BeachのSwap Meetに行ったのです。
ある時はDean自身が運転し、ある時は僕が運転したり、色々なエピソードがありました。
それもこれも、今ではいい思い出です。
Dean MOONはMOONEYES元町がOpenした翌年、1987年に亡くなったので、当時Deanに会えた日本人は極めて少なかったと思います。
このライセンスプレートは1988年に切れていますから、それからは息子のJrが大切に保管し、今日に至っています。
Jrの協力を得て、今回20年振りにショーに展示されました。
そしてほんの一時ですが、古巣のShopにも戻って来ました。
ある物があるべき所にあると、さまになっていますね。
Dean MOON's 1934 Ford Roadster was displayed at the MOONEYES booth in the L.A. Roadsters Show this past Father's Day weekend in Pomona, CA.
Dean used to take this '34 Ford to Pomona, Long Beach, and swap meets around the area.
He would drive himself or at times even I would drive, and there were all sorts of episodes in this car.
Looking back now, they are all precious memories.
Dean MOON passed away in 1987, a year after MOONEYES Japan opened.
In those days, there were probably not many Japanese that knew of him.
This license plate expired in 1988 and since then, son Dean Jr. has carefully maintained its exact presence as his father had.
It's been 20 years since attending the L.A. Roadsters Show but with the cooperation of Dean Jr. the '34 Ford was there.
Although it was for a short moment, it felt just like being back in the ol'Shop again.
To have all the desired things and in all the right places...
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年5月24日
'27 Midified T Roadster Report
今回は MOONEYES USA President Chico の '27 Modified T Roadster Report です。
---------------------------------------------------------------
![]()
この1年半をかけて自分で作ってきた車が、やっと完成した。ランドスピードレース仕様の、モデイファイド '27 T ロードスターです。
![]()
70年代 OCIR、Lions, Irwindaleで走っていたが、フレッド・ラーセンに出会ってからボンネビル スピードウイークへ行くようになり、すっかりランド スピード レースの虜になってしまった。
![]()
![]()
![]()
が、しかし、現実的にはフレッドが走らせていたストリームライナーのクルースタッフとして参加するのがやっとで、それ以上のことまではできなかった。
だが、この2年の間に、運良くテイム・カンハの'32 デュース クーペに乗ることができた。
![]()
なんといい気分だろう。すぐにスピードに虜になってしまった。
2006年8月のボンネビル スピードウイークから戻ってすぐに、モディファイド ロードスターを作ることを決意した。
モディファイド ロードスターに決めた理由は、製作費用が莫大にかからないことと、フレッドのストリームライナーに載っていたエンジンが使えたら、クラス内の記録を作れる可能性があること、また200マイル以上の速度を記録して、200マイルクラブに入会できる可能性があるからだ。
2006年9月、私はポリフォームのデイックに連絡して、FRP製 '27 T ボディーと、トラックノーズを手に入れ、持ち帰ってすぐに2x4(ツーバイフォー)の鉄パイプを使って、床にフレームをレイアウトしていった。
![]()
自分のなかではどうやって作るか決まっていたので、わりとうまく進んでいった。
![]()
そしてアートモリソンに何本か鉄パイプの曲げ加工を頼み、ホースパワーエンジニアリングに、1-5/8インチのクロモリ製管の曲げ加工を依頼。 シャーシとロールケージを仮組みした。
仲間の助けもありうまく進んでいったが、仕事の後で作業をするため、自分の想像よりはるかに遅くなってしまった。それでも目標を、2008年5月のエル ミラージュ・ドライレークレース出場と決めていた。
そして、Shigeからフレッドのエンジンを使う許しを得た。
![]()
時が進むにつれて、ショップに人が立ち寄るようになり、誰もが5月のレースには間に合わないと思われていた。途中で自分でも自信をなくしたこともあったが、どうしても終わらせたかったので、ひたすら時間を見つけては作業を続けていった。
友人の協力なしでは、これを成し遂げることはできなかった。そして、やっと完成した時には、自分で想像していたよりも良い出来に驚いた。そのクルマはかっこよかった。エンジンの音はさらに良かった。
183キュービックインチ(2.98リッター)のスモール ブロック シェビーは、スリーブドとストローク域を下げて、3リッター以下のFクラスに入り、471前置きブロワーもつき、燃料はアルコールでも動く。
![]()
この前置きブローワーが、この車を作りたいもうひとつの理由だった。
それは自分たちが今でもシボレーエンジン用の前置きブロワーキットを作っているからだった。
![]()
![]()
5月16日金曜日、我々はロードスターをトレーラーに積み込み、エルミラージュに向った。
![]()
そしてついてすぐにレース基準の車体検査を受けた。
新車であるため、複数の検査官に前から後ろまで細かくチェックされた。結果は、燃料タンクの空気口、シフターブーツ、レース用腕ベルトの変更を要請された。
新車と新ドライバーは、必ずベイルアウト(脱出)の実演試験を受けなければいけない。
![]()
![]()
内容は、火災が発生した際の冷静なエンジンのシャットダウンと、安全かつすばやい車輌の停車。
ここは問題なくパス。さらに検査攻めにあったあと、2人の検査官にサインをもらった。
これでレースに出ることができる。ピットに戻りセットアップして明日に控えた。
![]()
![]()
土曜朝、エンジンを温め、レースの順番に並んだ。
![]()
![]()
すべての新車は、初レースランで、125から150マイルで走行し、パラシュートの使用が義務付けられている。
時間だ。レーシングスーツを着て乗り込んだ。かなりきつい。シートベルトを締めた後では、動くことも出来ないぐらいきつい。
レースのスターターが、ゴーサインを出した。
エンジンをかけ、プッシュトラックを運転するダグに押し出すようサインを送った。
ほとんどの車は高速用に作られているので、スピードに乗るまで助けが必要になる。
ゆっくりとクラッチをつないで、プッシュトラックから離れる。
1速、2速、3速、クルマは矢のようにまっすぐ走った。
![]()
時速153マイルを、3速と限度内の回転数でマーク、初回ランにやるべき通りの結果だった。
私はとても感激して、うれしかった。自分でデザインして作ったクルマが実にうまく走った。とても喜ばしいことだ。ダグは自分が降りるのを手伝い、私を祝ってくれた。
![]()
![]()
マリールー(フレッドの妻)は、ピットの中にいた。
![]()
彼女はフレッドのエンジンがまた走り出したことと、その音が聞けたことを喜んでいた。フレッドのエンジンは、7年もの間、レース場から離れていた。フレッドに敬意を証してこのロードスターを、フレッドのストリームライナーと同じブルーに塗ることにした。
日曜にもう一度走った。今回はダグに長く押してもらった。プッシュトラックから離れて7千回転まで引っ張った。1速、2速は良かった。3速でエンジンは回転数をおとしはじめる、引っ張れない。
![]()
![]()
クルマが少しふらつき始めた。燃料不足か、またはタイミングが合っていないのか。
日曜にShopへ戻ってきて、タイロッドの調整ネジが緩んでいることを見つけた。
これで高速時に起こったふらつきの原因が判明した。
![]()
うまく言葉で表現できませんが、すっかりスピードの虜になりました。
ロードスターに変更を加えて、6月にエル ミラージュに戻って、またテストを行う予定です。
The car I've been working on for last year and a half is finally finished.
Modified roadster for land speed record.
Ever since I met Fred Larsen, and started to go to Bonneville, I fell in love with land speed racing, but never had chance to do anything other than being part of crew for Fred's streamliner.
Last 2 years, I was fortunate enough to get a ride in Tim Cunha's 32 Deuce Coupe. What a feeling. I was hooked. As soon as I came back from Bonneville in '06, I decided to build modified roadster.
Reason for building modified roadster is fairly inexpensive to build and if I can use Fred's motor out of his streamliner, there's very good chance of setting record in class and maybe even get me into 200mph club.
September '06, I called up Dick at Poli Form and picked up '27 T body and track nose.
As soon as I came back, I started laying chassis out of 2x4 steel tubing. I know exactly how I wanted to build this car, so things went quite well. Ordered some rectangular tubing bent by Art Morrison, 1-5/8" Chromoly tubing bent by Horsepower Engineering.
Mocked up chassis and roll cage. With help of good friends, things came together pretty well, but working on it after hours made progress slower than I wanted. I've set my goal for the car to be completed and ready for may El Mirage in 2008.
I had Shige's blessing to use Fred's motor.
as time goes on people come by the shop and didn't think we would get it ready for May meet.
At some point I had little doubt myself, but I wanted it to get it done so bad, I kept on working on it whenever I had chance to work on it. Without help form good friends, this wouldn't to been done.
When it finally came together, I was pleasantly surprised of outcome. Car looked good. Motor sound even better. 183cubic inch small block Chevy sleeved and destroked to get in F class which is 3liter limit with help of 471 blower mounted in front of engine running on Alky.
This front mount blower is another reason why I wanted to build this car. We still make front mount blower kit for small block Chevy engines.
Friday May 16th, we loaded roadster up on trailer and headed for El Mirage. Once we got there we went straight to inspection.
Being a new car, several inspectors must go over the car with fine tooth comb front to back.
Fuel vent, shifter boot, arm restraints are things I need to change.
Any new car or new driver must perform "bail out".
This is a test that you can calmly shut system off and bring the car to stop safely and quickly in case of fire. That went OK. After vigorous inspection, it was signed off by 2 inspectors. I'm good to go. Went back to pit and set up and ready for tomorrow.
Saturday morning, we warmed up motor and went to line up for run.
All new cars must go between 125 to 150mph and pull chute for the first run.
It's time. I suited up and got in car. It's tight. By the time all seat belts are in place, you'll not be able to make any move it's so tight. Starter gave me a go. I fired up motor.
Waved Doug to push off. Most of cars are set up for high speed, so they need help getting up to speed.
I slowly let the clutch out and took off from push truck. First gear, second gear and third gear, car went straight as an arrow. 153mph at the trap in third gear. Just what I'm supposed to do for the very first run. I was so excited and pleased. Car I designed and built drove so good. Very happy. Doug came to pull me and congratulated me.
Marilou (Fred's Wife) was in the pit. She was so happy to hear and see Fred's motor run again. Fred's motor have been out of commission for 7years. Thanks Fred! (by the way, I decided to paint this roadster blue just like Fred's streamliner in memory of Fred.)
Sunday, I went for another run. This time I had Doug push me longer. I took off and pulled to 7000 rpm. First, second went good. Third gear motor started to lay down. Wouldn't pull.
Car started to wonder around a little. Maybe not enough fuel, maybe need more timing. We'll do more test.
When we got back to the shop on Sunday after the meet, we found out that tie rod adjusting nut was loosened. This explains why car was doing what it di at high speed.
It is the feeling I can't explain by words. Speed has got me hooked.
We'll make few changes on the car and go back in June for another test.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年5月21日
続・続・続 27 Modified T -LSR
完成したModified Roadsterのサウンドを、お聞かせします。今回はこれだけ。
El Mirageの結果は、週末のMMM等で、一斉に公開予定です。
お楽しみに!
Here is the movie of the completed Modified Roadster.
That's all for now...
The results of El Mirage will be featured this weekend in MMM.
See you then!
投稿者 mooneyes : 14:00
2008年5月17日
続の続 27 Modified T -LSR
遂に完成です。Bonneville Speed Weekまでにはペイントする予定なので、今回は文字描きはせず、ステッカーをはりました。
このEyeballステッカー、Dean MOON時代の秘蔵品、1960年代前半水張りステッカーです。
このステッカーで、全てを語れますね。
準備も整い、金曜日の昼には、El Mirageへ向けて出発です。
MOON Equipment Companyって感じがします。
Chicoは自分で作った車で、200mph以上を出そうって言うのですから凄いですね!
土曜日に夜はSanta Monicaで、Don Ed Hardy氏が発行した、Kustom Japan Bookの、
発売記念レセプションもありますので、WildmanはEl Mirageへ行ったり、Santa Monicaへ行ったり、大変な一日になりそうです。
M&K、Makoto、Mr. G、日本の巨匠達も参加するこのレセプション、凄そうです!
Chico's '27 T Modified Roadster is finally ready!
There are plans for paint and detail work by the time of Bonneville Speed Week but for this weekend it will run without it, and instead of freehand lettering, we'll use stickers.
This Moon Equipped Eyeball Sticker is a cherished item from the Dean Moon era. It's a water-slide decal from the early 1960's
Just by looking over the entire sticker, you can easily tell it's from that period.
With preparation complete and in order, we'll be heading out for El Mirage at about noon on Friday.
It really has that MOON Equipment Company feeling and vibe.
Chico says to attempt over 200mph in a car built by your own hands, it is an incredible feeling. It's amazing!
Saturday night, in Santa Monica, California is the opening reception for Kustom Japan (Mike McCabe photographs) and Don Ed Hardy exhibitions at Track 16 Gallery. They worked together on the excellent hard cover photo book titled, "Kustom Japan" which focuses on the Hot Rod and Kustom Kulture scene in Japan.
The opening reception is from 6PM and there will be many artists and guests attending. Wildman will be there. He'll be at El Mirage and Santa Monica all in one day - one of the reasons he got the name Wildman in the first place!
Other Japanese pinstripers will be at Track 16 Gallery as well including M&K Makoto, Mr. G and others. You can bet the reception will be awesome!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年5月14日
続 27 Modified T -LSR
遂にEngineを掛ける事になりました。
いったい何年振りになるのでしょうか?
183キュビックインチ、3リッターのChevy V-8です。
当然、Chevyからは出ていません。
Fred Larsenが作った、伝説のEngineです。
FIAレコード、307マイルを記録したEngineです。
Fredの奥さんメリールーも、きっとEngineの音が聞きたいだろうと、夜の9時を過ぎていましたが、電話をしたら「行く!」って元気です。
Engineを掛けた時はこんな感じでした。
もう80歳になりますが、こんな時間でもメリールーは元気です。
夜にオープンヘダー、スーパーチャージャー付き、しかもアルコールで走るエンジン、凄い音です。
Fredはこのエンジンを毎年、自宅で掛けていたと言うから凄い!近所の人たちも凄い!
Engine音を動画で取ったのですが、どうやっていいのか分からないので、後日お聞かせします。
翌日はエンジンフードを作ったのですが、これがベンダーです。
フレームを作った台に、円柱の棒を溶接し、フードのアールを叩き出し、グリルとの接合部分は、Chicoがこうやってこつこつ作りました。
30年以上の付き合いですが、何をやっても器用な人です。うらやましい。
そうこうしているうちにTimが現れ、
FRP部分をサフェサーでペイントしてくれました。
おっと!
たれてしまいました! Hey Tim!
南Californiaのこの地域で、塗装なんかしていいのかな?違反です。でも日曜日だし、ま、いいか。
Paint終了後、Timが車に乗ってみましたが、背が高すぎて足が入りませんでした。
ちゃんと座れないもんだから、この指です。
完成したレースカーを買う特は、自分が座れるかどうかも大きな問題になりますね。
ちなみにボクは、アクセルは踏めない感じでした。
遂に今週末は、El Mirage。Chico's Modified 27 T Roadsterは、Breaking Recordなるか?200マイルクラブには入れるのでしょうか?
話は変わりますが、7月にイギリスで開催される、Goodwood,
Festival of Speedに、MOONEYES Dragsterが招待されました。
Dragsterもガソリンからアルコールにしたいな…。
The engine was finally fired up. How many years has it been?
This engine is a 183 cubic-inch, 3 liter Chevy V-8. Naturally, it's not something
Chevrolet put out.
It's a legendary engine built by Fred Larsen.
It's the 307 MPH FIA record engine*
*In 1992, Fred Larsen joined the 300 MPH Club with a record run at FIA (307
MPH) in the Larsen-Cummins Streamliner using this 3L engine.
With Fred's wife Mary Lou standing by, the engine was prepared.
You knew Mary Lou wanted to hear the first crack and cackle of that engine because
it was after 9PM when we called her and she replied with an instant, "I'm
coming over now! "When the engine was fired up, it looked like this.Although
older now, Mary Lou was in very high spirits, even this late.
In the quite of night, the open header, super-charger and alcohol-fed engine
really made some noise!
Fred used to fire this engine up every year at his own house, that's amazing!
His neighbors must have been amazed!
The engine sound was recorded too but we'll have to make a video of it and put
it up at a later time.
The hood for the roadster was made the next day.
This is the bender Using the same jig used for the frame, tubes were welded
in position so that the hood could be hammered into shape.
You can see Chico here, steadily making the section where the grille shell meets
the hood.
In over 30 years that I've known this man, Chico still impresses me on his skill
and craftsmanship.
As all this was going on, Tim arrived, to prime the FRP parts.
Oh! What's this? A Run! Hey Tim!
By the way, isn't it illegal to be painting outdoors in this area of Southern
California? Well it is Sunday, and well, what ever.
After the painting was completed, Tim tried to jump into the roadster.
However, he's too tall and couldn't fit his legs properly into the cockpit.
As he was unable to sit right, he gave an appropriate gesture signifying his
feelings.
Seating and proper fit are very important factors when purchasing a completed
race car, kids.
Incidentally, I didn't get to press the accel pedal.
At last, this weekend is El Mirage. Will Chico's Modified '27 T Roadster break
any records? Will he enter the 200 MPH Club?
In other news, the MOONEYES Dragster was invited to the Goodwood, Festival of Speed coming this July in England.
Just once, I'd like to switch the Dragster from gas to alcohol...
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年5月10日
27 Modified T -LSR
Land Speed Record Race Car - 27 Modified Tの続報です。明日、遂にFire Up Motorです。
El Mirageまで後、10日ありません。
ここまで来たのですから、多分、大丈夫でしょう。
Land Speed Record Race Car - 27 Modified T Follow-up Report
Finally, the motor will get its first Fire Up tomorrow. There's less than 10 days until El Mirage. The build has made it this far, it should be done by then.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年4月30日
カリフォルニア ドライバーズ ライセンス
今年の5月は、California Drivers Licenseの更新でした。日本の更新ですと、横浜の場合は警察へ行って視力検査して、安全運転のビデオを見ていると更新された免許証を貰えますが、Californiaの場合、更新のお手紙が来てそこにサインし、更新費用$18のチェックを所定の封筒に入れて送れば、更新された免許証が送られてきます。
しかし免許証上顔写真は昔のままで送られてきます。
ちなみにボクの写真は、10年前の43歳位の物が、53歳になった今でも載っているのです。
現状と比べたら、当然ですが明らかに若いです。
このまま60歳になっても、同じ写真なのでしょうか?
何はともあれ、無事更新できました。
<Dean MOONのDriver's Licenseです。>
I had my California Driver's license renewed.
Renewal of Driver's License in Japan takes more process such as taking eyesight test at the Police Station and watching an education movie for safe driving.
Compare that, the renewal in California is much easier.
A letter for renewal comes in the mail and I return it with check for eighteen dollars and my signature.
The renewed Driver's License will come in the mail later.
But renewed Driver's License will have the same picture as last one.
By the way, my picture was taken 10years ago,
I am 53 years old now but the picture was taken when I was 43.
Picture is younger than real for sure.
Guess the same picture will be on it even when I get sixty.
What ever it is, it is renewed with no problem.
投稿者 mooneyes : 18:00
2008年4月26日
MOON Rim and MOON Tire
こんなタイヤ初めて見ました!
ちゃんとMOONと入っています。それも描いたのではなくちゃんと製品としてです。
しかもブリジストン製です。
何用でしょうか?
Dragster用リムに組んでありますから、自転車用では無さそうです。
MOON Rimに組んだMOON Tireを持つのは、Dean MQQN Jr.です。
このHubも貴重品ですが、MOON Tireはもっと貴重です。
明日はSCNです。
皆さん会場でお待ちしています!
気を付けてお越し下さい。
I have never seen this tire before!
It has raised white "MOON" letter.
Letters on this tire is not just hand painted as this tire was made as manufacture's line products.
It's manufactured by Japanese brand "Bridgestone".
Wonder what it was made for?
Since it was on Dragster Rims, it is not for bicycles.
Dean MQQN Jr. holds MOON Tire on MOON Rim.
This MOON Rim is rare item but this MOON Tire is even more rare.
The 22nd annual Street Car Nationals is on tomorrow.
See you at the Show and please drive safe!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年4月23日
Southern California 出張
3週間ぶりに、Southern Californiaへ出張です。成田空港に向う高速湾岸線、ベイブリッジ付近で先の方に見えるのはもしかして・・・
昨日、ウチのカマロを千葉方面へ運んでくれて一度、神奈川に戻り車を積んで、盛岡へ行くと言っていた、Blue Panicの積載車は三浦君ではありませんか?!
「確か昨日のうちに盛岡に行っているはず?」「なぜこんな時間に盛岡を目指しているの?」とか考えながら追いつくと、やはり三浦君でした。
あいにく横に並んでも、運転中の携帯電話でこちらに気が付かなかったので、
そのまま前に入ってガー!とブレーキを踏んだら気が付いてくれました。
そのまま何となく、一緒に走っていたのですが、バックミラーから見ると、
この積車、車高が低くなかなかカッコいいですね。
US仕様にもなっていますし、ベットの板はUSAのアルミ板が貼ってあるこだわり、また三浦君は車を綺麗にしているから何時もピカピカ。
そんなこんなで木場辺りで
東北道を目指す三浦君 「じゃー失礼します!」って横に並んでニッコリでした。
素晴らしい!働く車が綺麗だど、素敵ですね。
そのBlue Panic、5月25日(日)相模湖ピクニックランドで、「Sakura Car Show」なんて、なんとも占領米軍厚木基地みたいな響きの旧車のイベントをやるって言う。
5月で桜ならもっと北、それも北方でやればいいのに。
これってオールオッズナショナルと同じようなイベント?
絶対やる気でやってる、金子社長やるね!
ブログでは突然なんて言っているけど、イベントは絶対、突然には出来ないからね。
さてUSの会社に着くと、何と昔、MOONEYES Area-1で働いいたルイ君が、奥さんとお遊びに寄ってくれました。
そもそもルイがウチのトライアンフでタクシーに追突しなければ、
あのBobberは誕生しませんでした。
と、今度はイギリスのMOONEYES Dealer VW Bay Windowが得意な、
Road HouseのTimがやってきました。
そしてMachine Shopには手作りHeaderも付き、
着々と進行する 27 Modified Tがありました。
El Mirageまで残り1ヶ月を切りました。ラストスパートですが、まだ配線もあれば、ブレーキの配管、Blower及びその廻りのセットアップ等、沢山ありますし、会社も問題山積みです。
どうなるT ?!
その晩は、MOONEYES Area-1で3月までバイトをしていた林君が留学を始めたので、どんな調子か尋ね、一緒にDinnerしました。林君が持っているのは食べ切れなかったDinnerです。
これが明日の一食になるのですね、ボクも経験あります。がんばってください!
It's been three weeks since, but I'm on another business trip to Southern California. On the way to Narita Airport, near the Bay Bridge, I thought I saw Mr. Miura's Blue Panic loader truck up ahead in the distance. Just yesterday he hauled our Camaro to the Chiba area and said of plans to return the truck back in Kanagawa and then head to Morioka (Northern Japan).
If I'm not mistaken why is the Blue Panic truck on the road at this time? Shouldn't Mr. Miura be on his way to Morioka? As I thought this, I caught up to the truck and sure enough, it was Mr. Miura of Blue Panic I pulled along side to get his attention but he was busy driving-while-on-the-phone so he didn't notice. Just as I passed I pulled in front of him and stepped on my brakes. He noticed me!
We were driving together for a short time. I went on ahead and noticed when I was looking in my rear view mirror, how his truck rides low to the road and looked real cool. Most of the parts on his truck have been swapped to US export parts and the loading bed is covered with Aluminum plate from USA.
Mr.Miura always keeps his truck clean too. It's wonderful to see working vehicles well polished. Anyway, he left towards the North side of Japan at Kiba Junction and waved good-bye.
The Blue Panic will host “Sakura Car Show” at Sagami Lake Picnic Land on Sunday May 25th. It will be a car show for Old Domestic Japanese Cars and the name “Sakura” sounds like an event held in Yokota Air Base (USAF).
Sakura (Cherry) in May means you need to go up to the colder north of Japan to see the Cherry Blossom. Well then make a show up north then! This show will be much like our show for Old Domestics called “All Odds Nationals”.
Mr.Kaneko president of Blue Panic cars knows what he is doing and he is going for it. In his blog He says he has suddenly decided to do so, but there is no such a thing as an event held suddenly. It always needs some preparation for hosting an event. Go Mr. Kaneko!
When I arrived at MOONEYES USA, a former employee of MOONEYES Area-1 store in Japan, Louie and his wife, was there. Actually, the Triumph Bobber wouldn't have been made if Louie didn't smash the Triumph into a Taxi.
Then, next visitor was Tim from MOONEYES Dealer in England called "Road House" who is famous for interest in VW Bay Window.
Inside the Machine shop, the modified '27 T Roadster had some progress with hand made headers on. Less than one month left to El Mirage. Its time to put on a Last Spurt but still lots to do, wiring, brake lines, blower and setting while running the business at same time.Let's see how T will turn out!
On the same night I had dinner with Mr. Hayashi, who was working as part time employee at MOONEYES Area-1 until the end of March, and saw how he was doing after he moved to study in California. Mr. Hayashi has his left overs from his dinner which will be one of his meals tomorrow,
I had done the same.
Wish all the best!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年4月16日
LSR Roadster
製作中のLSR(Land Speed Record)用ロードスター、遂にその姿が見えました。
先週末、PasadenaにあるHorsepower Engineeringで、事前のInspectionを受けてきたそうです。
もちろん、LSRに出る前に、またInspectionがあります。
この調子だと予定通り、5月17日のEl Mirageで走れるかもしれませんね。
MOON Discがカッコイイです。
The LSR (Land Speed Record) Roadster, has finally showed itself on 4 wheels.
Just passed its pre-inspection at inspector's meeting held at Horsepower Engineering last weekend.
Of course there will be another Inspection to take before LSR.
With this schedule, looks like it will run El Mirage as scheduled on May 17th.
Looks good with MOON Discs on.
投稿者 mooneyes : 00:00
2008年3月19日
イマージェンシー 911
ランチを取りに隣のハンバーガーショップに行くと、パーキングに救急車が。
さらに近づき横に廻るとドアが開いています。

「誰か乗せているのかな、イマジェンシー 911だ!」と野次馬気分、中をちょっと見ると手が出ています!見たところかなり重傷な感じです。

もっと良く見てみると、この救急車のスタッフ2人が昼寝中でした。おいおい、ドアくらい閉めて寝ろよ!って感じですね。

もしもUSでイマージェンシーの事態になったらダイアル119でなくて911です。
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年3月15日
Modified Roadster

LAXに着いたら八重桜?かな?綺麗に咲いていました。何度となく乗り降りしているのに、出口の目の前にこんな綺麗な花が咲いているのに今までまったく気がつきませんでした。
さて、MOONEYES USAではModified Roadsterが逆さまになり、アルミ板が張られ、Motorもバラバラになっている状態でした。このMotorはFred Larsenが300mphを記録したRecord Motorです。これから組み直しをして載せようと言うのです。何マイル出るか期待するより、まずクルマが完成する事に期待したいです。

When I arrived at LAX, beautiful cherry I think it is "Yae-zakura" was in blossom. I have arrived and departed so many times but never noticed this beautiful flower in blossom before.
Now at MOONEYES USA, Modified Roadster was set up side down with aluminum sheet fixed on to cover underneath and motor was taken all apart. This motor is the Record Motor which Fred Larsen made 300 mph record. Plan is to assemble this motor and loaded on. First hope this Roadster will be completed and then hope about how many miles per hour this Roadsters will make on top speed.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年2月 2日
先週のカーショー
先週末の59th Annual Grand National Roadster ShowのMost Beautiful Roadster Award 受賞車はこの車でした。

難しい世界です。選ぶ方も大変ですが、選ばれる方は「今回選ばれなければ来年また」って訳には行きませんからもっと大変です。
さて、"MOONEYES Special" 32 Deuce Bonneville RacerはCompetition カテゴリーで1等賞を受賞しました。こいつは凄い!

そしてこんなに凄いBelair、

Nova、

そしてCamaroもありました。

もちろん、Kustom Kultureの伝道師 NASHも取材中でした。

どんどんエスカレートするUSAとは対照的に、JAPANはどんどん冷えていっちゃう感じですね。ショー会場では出展車のタイヤに注目!タイヤが汚れるのが嫌なのか、じゅうたんを汚すのが嫌なのか?目的はどっちでしょう。USAは景気がいいのでしょうか?

おっと、もしChicoがBonnevilleでStartを待っている時ならこんな感じ、

そしてもし200マイルを出してしまったらこんな感じ、とシミュレーションだけはしてみました。

The Most Beautiful Roadster Award went to this car at 59th Annual Grand National Roadster Show on last weekend.
Its difficult world. Choosing is difficult but to be chosen is even more hard as they cant just come again next year. Now the "MOONEYES Special" 32 Deuce Bonneville Racer has received 1st place award in competition category. That's definitely some hard job accomplished by.
Plus there were excellent cars like these Belair, Nova, and Camaro were there. Of course the Kustom Kulture missionary NASH was at the show to cover the scene. The USA seem to heat up further more while Japan seem to be cooling down more. Attention to the tires in show space! Don't want to ruin the tire? or the carpet? Which one is the objective. Is economy in America doing good?
Oh, if Chico went to Bonneville and waits for the start, it will be like this. Then if he went more than 200miles, it will be like this. Did the simulation just in case.
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年1月30日
まだ先が見えないModified Roadster
どうですか?画像を見る限り「今年こそBonnevilleを走るんだ」っていう本気が見えてきませんか?ここ2週間でちょっと進んだようです。

今「雨のロスアンジェルス」というDVDを観ながらブログを書いています。邦題は「雨のロスアンジェルス」ですが、原題は「Aloha Bobby and Rose」、主人公のGirlが「Take me to Hawaii」なんですが、雨のLAなんです。雨のLA、雨のLAはカッコイイですね。昔は好きでしたが最近のLAは雨が降りすぎます。先週末はPomonaで59回目になるGrand National Roadster Showは開催されていましたが、ズーッと雨でした。雨季には違いないのですが本当によく降ります。
昔、USA車の多くはドラムブレーキで、カックンブレーキと呼ばれるほどカックンと効き、特に雨の日はカックンって効いてスピン、あっちこっちで車が大破していましたが、最近は車の性能も良くなっているので昔程事故は見なくなりました(ブレーキが良く効く?ハンドリングもいい?)。それでも雨だっていうのにスピードが速すぎます!この映画は1974年当時らしいですが、今でも思い出深いのは'69 Camaro RSで走った雨のLAです。主人公のポール・ラマット(American Graffityのジョンミルナー役)が'68 CamaroでLAを走るシーンは最高、昔は街に出ればこうだった、車と街の電飾がマッチしていたんですね。30代後半の人達が横浜山下公園のクルーズを忘れられないのと一緒ですね。そのポール・ラマット、先週末のショーでサイン会をやっていました。おっと、Modified Roadsterの話がそれてしまいましたが、時間との戦いには間違いありませんね。Tim次第かもね。

Paul LaMat was signing autograph.
ポール・ラマットがサイン会してました
話は飛びますが、ショーには沢山の日本人がエントリーしていました。イクラさんはコルベット、Wheels Unlimitedの桜木さんはChevy 3100、バイクでは名古屋のKen's Factory、何か賞を受賞したようでした。また京都のHamans Chop Shopも賞を受賞したようでした。「受賞したようでした」と確かでないのはブースの撤収で忙しかったので「ようです」なんです。Cole FosterのMOON RocketはMild Custom部門で一等賞だったようです!

イクラさんの車

Wheels Unlimitedの桜木兄弟とFree Paper Igniteの石橋君

Ken's Factory

Hamans Chop Shop

MOON Rocket build by Cole Foster
How about this, doesn't picture show seriousness on "Must make it to Bonneville this year". The work progressed in last 2 weeks.
Now writing Blog as watching DVD with Japanese title "Rain in Los Angels" the English title is "Aloha Bobby and Rose" the heroine of a movie wish to "take me to Hawaii" but its raining in LA. LA looks cool in rain, used to like it but now its raining too much. The 59th Grand National Roadster Show was hosted on last week end at Pomona and it was raining on all hosting days. Even though its rain season, its too much rain for California.
Still think driving speed is too fast, and even on raining day too. This movie was filmed in 1974. I remember well about driving my 1969 Camaro RS in rain. The scene when hero Paul LaMat ( Actor played roll of John Milner in American Graffiti ) drove 1968 Camaro in LA was great. It was like that back than, car was matching with city light and decoration. Its like how people in the late thirties cant forget about cruise night in Yamashita Park in Yokohama, Japan. That Paul LaMat was signing autograph in last week ends show. Oh topic has warped from the Modified Roadster but sure it will be the race against time. It's up to Tim.
The topic changes again to the show and there were many entries from Japan. Mr. Ikura with Corvette, Mr. Sakuragi of "Wheels Unlimited" with Chevy 3100. For Motorcycle, Ken's Factory from Nagoya seem to received award, "Hamans Chop Shop" from Kyoto also seem to received award too. The reason for unsure "seems" was because I was too busy packing up to withdraw shop and missed the scene. The MOON Rocket build by Cole Foster seem to receive 1st prize award in Mild Custom Class!
投稿者 mooneyes : 10:00
2008年1月 9日
ケツに火がついた?!
Machine Shopを覗くとChicoとTimがRoadsterを囲んで何かやっていました。

遂に動き出したようだけど8月のBonnvilleに間に合うのか、おっとその前にテストランするから5月のElmirageまでに完成させないといけない、となると5ヶ月ではかなり苦しい。気の良いTimも手を貸してくれているけど、本当に間に合うのでしょうか?

何しろ去年の7月以来、何も進行していない状況だったので、この失われた5ヶ月は大きいです。クルマが完成して終わりではありません。まだエンジンも造らなくていけないのです。いずれにしても やっとケツに火がついたって感じですが、少々遅かったかな?

そしてガソリンはもう1ガロン=4ドルになろうとしています。
Finally got started.
Chico and Tim were standing by Land Speed Record Roadster and doing something When I looked at Machine Shop. Finally started to work on it but would it be finished by this August Bonneville or before Elmirage in May for Test run, five months is very tight, good man Tim is giving helping hands but will it be finished in time? As it didn't have progress from last July and lost of five months is very big. Finishing car will not be all. Still have to work to make an motor too. Anyway finally got started but may be a little late? Hope, they can make it by then. Cross fingers!
And gas price is about to hit the four dollar per gallon price range pretty soon, I guess.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年12月28日
2008年こそBonneville

今年もBonnevilleへ行けませんでした。来年は60周年、MOONEYES USAのModified Roadsterも走れるでしょうから、2008年はプリウスをレンタルして絶対に行きます。LAからすっ飛ばしても12時間は掛かる距離ですから絶対プリウスです。
それでは皆様少し早いですが、2007年 一年ブログにお付き合い下さいましてありがとうございました。どうぞ素晴らしい新年をお迎え下さい。
2008年もどうぞ宜しくお願い致します。
※1月5日のブログは多分お休みとなります
Couldn't make it to Bonneville this year too. Next year is 60th anniversary for Bonneville, MOONEYES USA Modified Roadster is running too. So definitely going there on 2008 with rental TOYOTA Prius. Its 12hours drive from LA so definitely choosing Toyota Prius for this distance.
Well then little early but Thank you for being reader for this year and Hope you have wonderful New Year and wish all the best for 2008.
*Next 2 issues will be skipped, so next issue will be on Wednesday Jan. 9th. Thank you.
投稿者 mooneyes : 19:00
2007年12月12日
2007年MOONEYES USA Xmas Party
今年のMOONEYES USA Xmas Partyは奇跡でした。まさにミラクル!です。日本で聞いた当日の天気予報は雨、しかもよりによってストームが来ているという。最悪な話、「南カリフォルニアだぜ、そんな事ある訳無い」なんて否定していましたが、実際木曜日から怪しい雲行きとなり始め、金曜日は降ったりやんだりの何とも嫌なムード。しかも強烈に寒い!ショー会場での準備もまともに出来ない状態でした。

金曜、ショー準備をするTANK
夜は夜で雨が本格的に降りだし、「明日は絶対に雨だ~」って感じ。イベントの前日に雨が降り、明日を思う脱力感。日本ではしょっちゅうですが、ここ南カリフォルニア、晴れて当たり前の土地でその気分を味わうのは何とも憂鬱です。
朝3時に起きて外を見ると道路はWet、「Oh, man!」。会場へ向かう車の中は何となく重たい空気が流れていましたが、Racewayに近づくに従い空は明るくなり、星も見えてきました。「ひょっとすると今日は化けるかも」という期待が膨らみ始め、実際、そうなりました!何と快晴です!ミラクル!風は冷たかったけど、最高の天気になったのです。

Cakle Fest.
Live Music、Pinstripe、Pinup Girls Contest、Choppers & Bobbers、Hot Rods、Customs and Drag Raceが一度に楽しめるイベント、MOONEYES USA Xmas PartyはSouthern CaliforniaのカルチャーがすべてIrwindale Racewayに集まり、まさに南Californiaです。これにSurfin'が加わればまさに1960sのSouthern Californiaがそこにあります。
Blue Sky、Palm Tree、Hot Rods and MOONEYES、南カリフォルニアです。天気が影響して出だしは遅かったですが、素晴らしい一日になりました。横浜のショーで会った人達に会えたのも大変嬉しかったです。詳しくは来週、MOONEYES Mail Magazine 特集ページでお送りします。Thanks Dean MOON!来年もIrwindaleで会いましょう!

Junichi from Paradise Road
パラダイスロードの下平君

Jim Dunn Family

MOONEYES Sweden, Hank Family

Dena and Jimmy C

Chica

Auction

Ruffle

Kennedy Bros. Surf Wagon

Mr. & Mrs. Kutty

Mr. & Mrs. Pizz



Sushiシェフのムサシヤ君ご夫妻

Pinup Girl Contestは大変な盛り上がり

Yoshi's Triumph
Yoshi君のTriumph、遂に完成!

ヘッドライトをたよりにピンストライプを入れるWildman


SO-CAL Owner, Pete

Doug, Dean & Chico


日曜日、山は雪になっていました
MOONEYES USA Xmas Party 2007
This year's MOONEYES USA Xmas Party was like a miracle. In fact it was a real miracle.
The weather forecast said rain on show day, plus the storm was coming too. It was the worst story, "It's Southern California, That can't be true." So we denied but the weather was really going down fall from Thursday and Friday was worst with on and off rain, plus on top of that it was really cold. Couldn't even do good set up at show space.
On the previous night it rained on hard, "looks like its going to rain tomorrow", rain on previous day of event looses all our up tension for next day. That happens in Japan often but not in Southern California where weather is expected to be fine and sunny, it makes me depressed.
At 3am in the morning, I looked out side, the road was wet, "Oh, Man!" It was heavy atmosphere on the way to the show, but as getting closer to the raceway the sky was getting clear and even stars appeared. "May be weather will turn around today." So our expectation grew, and really it turned out to be like that. It was clear sky, like a miracle, The wind was cold but the weather was great.
Live Music, Pinstripe, Pinup Girls Contest, Choppers & Bobbers, Hot Rods, Customs and Drag Race, you can enjoy all in one place.
MOONEYES USA Xmas Party is really event of Southern California, with all Southern California Culture, at Southern California Irwindale Raceway. If " Surfin" is added it will be Southern California of 1960's. Blue Sky, Palm Tree, Hot Rods and MOONEYES, its all Southern California.
The weather had effect on slow start but it turned out to be a great day. It's nice to see all people we saw at YOKOHAMA HOT ROD Custom Show. Will have more on next week's MOONEYES Mail Magazine special page. Thanks Dean MOON!
投稿者 mooneyes : 16:00
2007年11月21日
ショーまであと11日
16回目のヨコハマ ホット ロッド・カスタム ショーまで後11日、あまり時間ありませんね。今日のMeetingで詳細が決定しGO!です。Long Beachからのコンテナも無事横浜港に到着し、MOONEYES USAで製作を続けてきたクルマも無事に到着です。細かいところはこれから仕上げることになりそうです。

11days left to the 16th YOKOHAMA HOT ROD Custom Show, not much time left. The details are finalized in Today's meeting and ready to go. Container has landed safely from Long Beach to Yokohama port. The car build at MOONEYES USA has safely arrived too. The details will be taken care from now.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年10月24日
NHRA California Hot Rod Reunion - CHRR Funny Car編
このCHRRではここ数年、往年のFunny Carを見ることが多くなりました。East Coastでは数年前からOld Funny Carだけのレースもありましたが、West Coastではあまり盛んではありませんでした。しかし今回のCHRRでは何と24台のFunny Carが走るというではありませんか。昔、'64 Funny Carsというイベントがあった事は以前にもお話をしたと思いますが、24台でも昔のFunny Carが見れれば幸せですね。勿論すべてナイトロFunny Carです。昔のスペックで走っているのか、スピードも昔のように6秒台なので、僕にとっては写真を撮りやすいスピードです。チャンレンジャー、サテライトやチャージャーは70年代後半の僕の時代ではもう滅多に見れなったので、まじまじ見れるのは最高です。
昔のFunny Carは前が短いのがカッコイイのですが、車によっては長く伸びてしまったのもあり、バランスが?のFunny Carもありました。今はガソリンタンクなどがフロントタイヤの前についたシャーシが多いからでしょうか?
そんな中、昔ながらのバランスのFunny Carは本当にカッコイイです。昔、Hot Rod Magazineを見て憧れ、本物を初めて見た時、ヘッドライトやグリルがすべてエアーブラシで描かれていたのに凄く衝撃を受けたのを覚えています。この時代のFunny Carに一度乗ってみたいものです。


サテライトがカッコイイです

For SaleのMustang Funny Car

これもFor Saleです

チャレンジャーとRamp Truck。ウチのTruckもこの位キレイにしたい

オムニ・・・ですよね?!

カマロです

Mustang II

アロー。この位がMy TimeのFunny Carです


John Forceも昔はスポンサーが無かったのですね

ノバとカマロの新品のボディです

夜、Hotelの駐車場でも大騒ぎです

これはNHRA 現役ドライバー Ron Cappsがドライブしました


このNovaが燃えてしまいました

NovaがFireballです


セーフティー器具のDIEST オーナー、Jim Diest オジイチャン。まだまだ元気です。会うたびに「MOONのオーナーは誰だ?」と聞かれます。

ColeがSusanとホット ロッド・カスタム ショー 2007に出るHDを届けに来てくれました

今回のCHRRのテーマは60年代 イギリスで走ったDragsterです

MOONEYESのRamp Truckです。板金したいです!
NHRA California Hot Rod Reunion - CHRR #2 Funny Cars
In recent years of CHRR, more old Funny Cars of all times are seen. At East Coast there are race for old Funny Car for more than 3 years but It wasn't that popular in West Coast.
But now in this CHRR they say there are 24 Funny Cars that will run. I have mentioned about '64 Funny Cars in one race before but it is really lucky to be able to see 24 Funny cars. Of course they are all "AA" Nitro Funny cars. I like to called "AA" double A. They may be running in old spec and speed is like in old days at 6 seconds so its good speed to take picture for me. 4 seconds car, no chance for me. Challenger, Satelite, Charger were already rare to see in my time at last half of 70s and its great to be able to take a good look at them.
The old Funny Cars look good as they are shorter in front but some looked too stretched out and looked Funny? May be because many frames have gas tanks in front of front tire now and its longer.
Among them the Old style Funny Car with Old Balance looks really good. Back then when I admire the funny cars on Hot Rod Magazine and I remember how I was shocked to see the Head lights and Grills were all air brushed on the real Funny Cars. I like to try driving one of those Funny Cars of these years.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年10月20日
NHRA California Hot Rod Reunion - CHRR
今、一番面白いイベントはこのCHRRだと思います。2番目はMOONEYES USA Xmas Partyです。このイベントは回を重ねる事に古いRace Carが増えてきます。どこから探してくるのか分かりませんが、良く見つけてくるもんですね。そしてGasserスタイルはどんどん増えています。

その中でもMOON Decalをヘッドライトに貼った'57 Chevyは何と、オーストラリアから皆で資金を出し合い、このイベントにやって来たそうです。クルーもレッドジャケットにMOONパッチを貼り、いい雰囲気でした。

昨年のHOT ROD・Custom ShowにやってきたChevy IIも、ご覧のように力強い走りを見せてくれました。結構、皆本気でした。

NHRA California Hot Rod Reunion - CHRR
I think current Most interesting event is this CHHR. The second one is MOONEYES USA Xmas Party.
In this show, Old Race cars are increasing every time this show is hosted. I don't know how but they find these old Race cars from some where. And Gasser style is increasing too.
Among them the '57 Chevy with MOON Decal on head light has joined this event from Australia by sharing the cost between them. Crew looked good with MOON patch on red Jackets.
The Chevy II which joined last year's YOKOHAMA HOT ROD Custom Show was there too, showing strong run. Everyone was very serious.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年10月17日
映画ではありません

これは映画の宣伝ではなく、先週金曜日夜、メキシコボーダー(国境)からカナダボーダーまで走る、西海岸の大動脈とも言えるフリーウェイ I-5で起きた事故がLA Timesに掲載された写真です。
I-5は上下線(と言うかどうか分かりませんが)が通行止めとなり、復旧に5日も掛かるだろうと言われる大事故です。ちょうど我々はその場所を通過しさらに100マイル程先の町で開催されたNHRA Hot Rod Reunionに参加する為、事故の前日の木曜日の夜に現地に入っていました。

迂回するムーントレイラー&トランスポーター
普通なら2時間と少々走れば着く200マイル程度の所ですが、帰りは通行止めの為、もの凄い迂回をし5時間近く掛かってShopに戻りました。疲れました。NHRA Hot Rod Reunionは週末に報告します。

渋滞の模様です
This is not commercial for Movie, Last Friday nights accident at west coast major artery I-5 Freeway had been posted on LA Times. The I-5 Freeway had both directions closed and it was a big accident which may need 5 days to fully recover.
We passed this accident area and went about 100 miles on Thursday night to join the NHRA Hot Rod Reunion. It usually takes 2 hours from MOONEYES USA Shop and only about 200 miles, but on the way back, with I-5 closed and taking many detours, It took us 5 hours to get back to our shop. I was really tired when I got back. I will report about NHRA Hot Rod Reunion on weekend.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年10月10日
モーニング クルーズ
毎週土曜日の朝早く、Huntington Beach近くでMorning Cruiseが開催されています。このクルーズは本当に朝早くて驚きます。朝7時半に行ってもう帰る車があり、そして8時頃には半分くらいは帰ってしまいます。そんな時間帯ですから圧倒的に年齢層は高いですが、中には早起きが苦手なヤングも結構参加しています。朝早く始まる分、一日が有効に使えるので旅行中、車も見たいなって方には最適なクルーズです。場所はOrange County, City of Huntington Beachかな?道はMagnolia とAdamsの交差点です。

"Morning Cruise"
Every Saturday in early morning, Morning Cruise is hosted near Huntington Beach. This Cruise is really amazing for how early it starts. Some cars go home after 7:30am and half of them are gone by 8 o'clock. The attendants are usually seniors with that kind of hours but young ones are hanging in there too. As it starts early, it is good if you want to look at cars while you are on Vacation. you can still use rest of the day. Its on between Magnolia and Adams.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年10月 6日
10月4日(木)のMOONEYES USA

10月4日(木)、MOONEYES USAに着いてみるとFred LarsenのWife、Marylouが居るではありませんか。何をしてるのかと思ったら彼女の車にWildmanがサインを入れていたのです。と言うよりWildmanが来る情報を得て、彼女が尋ねて来たと言うほうが正解かもしれません。Good to see you, Marylou、です。

Machine ShopではChevy Novaのリアエンドを交換作業中でした。こうした作業風景って何とも70年代の南カリフォルニアを感じますね。

来週末、Bakersfieldで開催される"NHRA California Hot Rod Reunion"に展示するため急ピッチで仕上げられたのです。MOON Fuel Tankはフルポリッシュだし、クロームを新たに掛けなおしたり、勿論シャーシーは新品ですし、今まで以上に綺麗なDragsterとなりました。

まだカウルにEyeballなどのサインが描かれていないのでWildmanが最後に仕上げをして完成です。

MOONEYES Dragsterの写真を撮っていると、Novaのリアタイヤハウスに誰かがいます。なんとYoshi君が作業を手伝ってくれていました。

終わり際にDean MOON Jr.も出社してきて全員集合のMOONEYESでした。

On Thursday, October 4th when I got to MOONEYES USA, Fred Larsen's wife Marylou was there, I was wondering why she was there and Wildman was drawing signs on her car. To be accurate Marylou knew Wildman was coming so she came here. Good to see you Marylou!
At Machine shop 1972 Chevy Nova had rear end changed to Ford 9" with 4.10 and Posi. Even these work scene looks 70s' Southern California.
And at Garage after 2.5 year from the crash on April 2005, MOONEYES Dragster was displayed to show it was completed. It was made in great rush to attend next weekend NHRA California Hot Rod Reunion at Bakersfield, Ca. MOON Fuel Tank is fully polished and New chromes are applied and frame is new too, looks like we have it cleaned better than before. The Eyeball signs are not on Body Panel so when Wildman completes signs, it will be completed.
While taking picture of MOONEYES Dragster, there is some one at the rear quarter of Nova, it is Yoshi helping them out. Dean Moon Jr. came to work at last minute, MOONEYES USA had everyone in house.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年9月 8日
Today's MOONEYES USA

MOONEYES USAでは10月のNHRA California Hot Rod Reunion(CHRR)に向けて、MOONEYES Dragsterの製作が着々と進んでいます。 今年のCHRRは60年代、イギリスへDrag Raceを伝えたAmerican TeamのRace Carがテーマの様です。勿論、MOONEYES Dragsterもその中の1台ですから、どうしても完成させないといけないのです。でも、残り数週間しかありません。
50年 Ford WoodyもFrontのMustang II サスペンションへの変更が終わり、New Motorを積むのを待っている状態です。

が、その後まだWoodの張替え等があるので、少なくても2-3年は掛かる、ゆっくりProjectです。日本でもWoody小林が同じ形のWoodyの修理をしています。はたから見ていても大変すぎる作業、完成されたWoodyが高いのも理解できますね。

Bonnevilleを走った32年 Deuceもガレージに展示されていました。嬉しそうなDean MOON Jr.は長い事抱えていた問題が解決した、と証明の紙を見せてくれました。
最後に、今開発中の商品をお見せします。

写真はMOON Original HD ShovelのFinned ポイントカバーです。同時にAir Cleanerも発売予定です。今日はこんな感じのMOONEYES USAでした。
"Today's MOONEYES USA"
MOONEYES USA is getting Dragster ready for NHRA California Hot Rod Reunion(CHRR) in October. This year's CHRR has theme of American Team Drag Race Car who went across to England to introduce "Drag Racing" back in 60s. Of course the MOONEYES Dragster was one of them and has to complete to join the theme. But only few weeks are left.
'50 Ford Woody has complete new Front Mustang II suspension and now waiting for New Motor to be loaded. But the wood has to be restored so it will take at least 2 to 3 years, very time taking project.
In Japan Woody Kobayashi is on restoration project of same style Woody. It's so much work just by looking at him work, its very understandable how the completed Woody is expensive.
'32 Deuce which run in Bonneville is also displayed at garage. Happy Dean MOON Jr. has solved long holding problem and showed me its paper of proof.
Lastly here is a new product on the way. Picture is MOON Original HD Shovel Finned Point Cover. Same time Air Clear will be released. It was like this in MOONEYES USA today.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年8月22日
速報 Bonneville Speed Week
Bonneville: 32 Three Window Coupe "MOONEYES Sp'l"
遂にChicoがSpeed WeekでのライセンスランでC-License(200mphオーバーで走って良い)を取得したそうです。これで何マイルでも出してくれ、っていうライセンスです。



Team T-shirts ※非売品です
2008年のBonneville Speed Weekには、製作中のModified Roadsterで参加出来そうです。 後は車次第!Hotelの予約を早くしないとWendoverの小さな街はすぐに一杯になってしまいます。


Bonneville: 32 Three Window Coupe "MOONEYES Sp'l"
Finally Chico got C-License (to run over 200 mph) on License Run at Bonneville Speed Week. This is a License to go as fast as he can at Bonneville. Looks like we can go to 2008 Bonneville Speed Week with his under construction Modified Roadster. Now its all up to finishing his Roadster! Have to reserve the Hotel quickly for little town Wendover as it will be full in no time. Here is Chico behind the wheel.
投稿者 mooneyes : 10:00
2007年7月21日
El MirageとDeuce Coupe


カタログ用の写真を撮る為、Wildmanが2日掛かりで完成させた32 Ford 3 WindowをDry Lake、El Mirage(エルミラージュ)に持ち出しました。



この車は昨年のBonnevilleでChicoがLicense RunをしたDeuceですが、オーナー Timは今回 MOON YellowにPaintしてくれただけでなく、Logoも沢山入れてくれたのです。見るからにMOON Carですね。カッコイイ!
ChicoのModified Roadsterもタイヤ等を仮組みしたら、それらしくなって来ました。



Dry LakeとMOON Deuce Coupe、夢のようなコンビネーションです。
MOON Deuceは8月のBonneville Speed Weekでデビューする予定です。今年のBonnevilleには行けそうもありませんが、来年はSpeed Weekの60周年。今から計画を立て、行けるようにしないと、永遠に行けそうにありません。

Dry LakeがSouthern Californiaにあって良かったです。MOON Discは永遠ですね!

El Mirageで後ろ姿がDean MOONにそっくりなRacerに会いました。彼と友人はSide Winder Car Clubの





































