2012年2月11日

Pomona with Dean Jr.

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


Dean と納品に NHRA Museum へ行き、 そのついでに9日(木)からはじまる
NHRA Drag Racing Winternationals を覗いて来ました。
行ったのは水曜日だったのでピットは静かでした。
Jim Dunn Racing は TAP IT と言う地ビールメーカのメインスポンサーで参戦、 MQQNEYES Logo も何時もの場所に見る事が出来ます。
I went with Dean to deliver goods to the NHRA Museum and from there we checked out the scene of NHRA Drag Racing Winternationals that will begin its season on the 9th (Thu).
We went on Wednesday so the pit area was quiet.
Jim Dunn Racing has a new main sponsor, a micro-brewery company called TAP IT. Also included in the same location as always, the MQQNEYES Logo can be seen on the front fender.


Dean と納品です。
Dean with delivery of goods.


Dean Jr. with his dad's '34 Roadster


左から NHRA Museum の Director, Mr. Tony Thacker, Dean MOON Jr. and NHRA Museum 館長の Mr. Greg Sharp.
この二人が居なければこの Exhibit は出来ませんでした。
From the left, NHRA Museum Director, Mr. Tony Thacker, Dean Moon, Jr. and NHRA Museum curator Greg Sharp.
Without these two, the MQQN Exhibit would have never been possible.






2012 Jim Dunn Racing








Funny Car に GT Stripe, 似合います。 Inspection Area にて。
GT Striped Funny Car look good. This is the inspection area.




Jim Dunn Racing Apparel Trailer - 販売トレーラーです。


Race場、Jim Dunn Apparel Trailer でしか購入できない Jim Dunn Racing/MQQNEYES T-shirts.
Only available at the Jim Dunn Apparel trailer, at the race events, is this Jim Dunn/MQQNEYES T-shirt.

投稿者 mooneyes : 10:30

2012年2月 8日

Drag Bikes

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


NHRA Museum には Race Car ばかりでなく Drag Bike も展示されています。
これは一見の価値ありです。そして古い Drag Bike を集めた本がこちらです
この本も一見の価値ありです

The NHRA Museum isn't just Race Cars but they also have a number of Drag Bikes on display too.
It's worth visiting the museum just to see these vintage bikes. There's a new book out with a historical look and Drag Bikes too. The book is also worth getting.










Motorcycle Drag Racing: A History


投稿者 mooneyes : 10:31

2012年2月 4日

Lunch - ランチ

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


嬉しい事に Shop にチラシが来ていました。
遂に Santa Fe Springs にも日本食テイクアウトが出来ました。
30年前は Shop 隣にある Hungry Boy だけでした。 しかし少しグリーシーなので毎日は食べれません。
その後 向かいの Gas Station でさっぱり系サンドイッチを始めてくれたので選択が増えましたが
その Gas Station も廃業してしまいしばらく途方にくれていると 2 or 3 ブロック走る辺りに
色々できたのですがバブルだったのですね。 今は残っていません。 そして L&L Hawaiian Foods が
出来て 「最高!」 何て思っていましたが。 そうしょっちゅうは食べれません。 そして遂に満を期してこれが登場です。
誰が作っていようがそれらしい味なら関係ありません。 とは言ってもクーポン Coupon が クポン Cupon に
なっているのがちょっと不安ですが。。。
何から食べてみましょうか?
Check it out: NASH (Burnout Magazine) Blog

I'm happy to learn about a new restaurant near the shop. Finally, there's Japanese take out in Santa Fe Springs. 30 Years ago there was only Hungry Boy located next door to the shop. However, it's a bit on the greasy side so it's hard to eat there every single day. After that there was a fresh sandwich place across the street at the Gas Station which gave us an option but eventually the Gas Station closed down. We were out of options until there were several places that popped up during the bubble about 2 or 3 blocks away. All of those are gone now. Until L&L Hawaiian Foods opened up which I thought, "Awesome!" However, I don't eat there very often. After years of waiting, now there's this new place. Who opened the shop or how it tastes really doesn't matter at this point. Although, the fact that their flier spells Coupon incorrectly as CUPON does have me a little uneasy... But let's try something and see how it tastes?

投稿者 mooneyes : 10:01

2012年2月 1日

MQQN Exhibit 始まり!

MQQN Exhibit (MQQN展) が遂に開催されました。
Southern California へお越しの際は Pomona にある NHRA Museum を一度訪ねてみて下さい。

MQQN Exhibit at the NHRA Motorsports Museum is finally underway after the grand opening kick off party this past Friday.
If you are going to be in Southern California, please be sure to make a visit out to Pomona.

NHRA Museum Website: http://museum.nhra.com/







Shinya Kimura (blog)
http://shinyakimura.blogspot.com/2012/01/celebrating-6-decades-of-hot-rodding.html

New York Times
http://wheels.blogs.nytimes.com/2012/01/30/a-tribute-to-moon-the-man-the-machines-and-those-eyes/


Hot Rod Online

http://www.hotrodhotline.com/feature/2011show/mooneyes_exhibit_wally_parks_museum_al/

HAMB
http://www.jalopyjournal.com/forum/showthread.php?p=7403446

投稿者 mooneyes : 14:44

2012年1月28日

NHRA Museum へ搬入


東の空がブルー&ピンクです。今朝は昨日とうって変わって良い天気のようです。
The eastern sky is blue & pink. This morning was completely opposite of yesterday and the weather looks great.

今日USAの火曜日24日です。本日はShopとNHRA Museumを3往復して MQQN Trike, MQQNEYES Dragster, そして Chico's LSR 533 Roadster 3台を運び込みました。
と言ってもこの Blog がアップされる JPN 土曜日には MQQN Exhibit Kick Off Party が丁度始まる時間くらいですから続きは Twitter に入れておきます
On Tuesday Jan. 24, the MQQN Trike, MQQNEYES Dragster and Chico's LSR 533 Roadster were delivered to the NHRA Museum. At the time of this blog post, Saturday in Japan, there's a MQQN Exhibit Kick Off Party being held at the NHRA Museum. I'll post pictures via my Twitter account.


月曜日の大雨で山はすっかり冬景色になりました。
昨日は異常な雨だったのでFWYでは事故多発、 朝 3台前を走っていたシビックはいきなり右を向いたかと思ったらそのままガードレール (コンクリートの壁) に激突、 エアーバッグが開き室内が真っ白になっていました。 5回は事故を見ましたが横転、 激突、 追突等どれも激しい物ばかりでした。 日本ではまず見られない光景でした。
After Monday's heavy rainfall, the mountains have a winter scenery feel. It was an unusual amount of rain and the FWY had many accidents. In the morning, just three cars in front of me a Civic suddenly turned sideways and then crashed right into a guardrail (concrete barrier). You know the airbag opened because the interior was all white. I saw as many as 5 accidents that day, spin outs, median/barrier crashes, and rear end collisions, all are violent. Not something you see everyday.


MQQN Trike


NHRA Museum のエントラントに展示された MQQNLiner.
The MQQNLiner is on display at the main entrance of the NHRA Museum.


FWY では Historical Vehicle ライセンスプレートをつけたセリカが我々を抜いて行きました。
セリカにこのプレート ピントきません。
On the FWY, this Toyota Celica had a Historical Vehicle license plate.
For some reason, the Celica didn't hit me as a historic car.

投稿者 mooneyes : 10:00

2012年1月25日

Dodge Magnumの続き

事は丁度一年前の今頃、右折をする為に減速したらエンジンがストール、 Parking にシフトしエンジンを再始動、
シフトをDレンジへ入れても車が動かない、 ほんの数秒経つと動き出すと言う現象にあり、 Dealer に入れたら
幸い保証期間だったので Computer を無償で交換、 その後 11月迄何の問題も無く走っていたのに
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
ここで Dealer へ再度持ち込み点検してもらったけどあいにく同じ症状が出ない、
原因不明のまま戻されそうになった時
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
が発生し、 これで直る! と思っていたら。
Dealer での結論はバッテリーが駄目だったと言う事となり New Battery に交換され戻って来た Magnum,
バッテリー?!? 「確かに3年位交換した事なかったな」 と思いつつでも 「でもバッテリー?」 と
何とも腑に落ちない結末を迎えた訳です。
12月の MQQNEYES USA Xmas Show の際は問題無かったと言いたけど 実は一回不安になる動きをしたのですが
その後問題なかったので 「バッテリーだったのかな??」 と思い込む事にし
今回、 一回目のストップと同じ場所で同じ時間くらいに同じ事が発生 (前回と違うのは雨でなく曇りだった事)、
しかし前回の復習があり再度エンジンが掛かる事は分かっていたので再始動し走ろうとすると今度は動かない、
しばらくするとガクンとギアが入り普通に走るが信号で止まるエンジンも止まる。 またまた問題発生!
結局 Long Beach の Motorcycle Swap Meet に行く事は断念し帰宅。
フラットベットのトラックを呼び会社まで運んでもらう事になった。
どうせ Dealer へ持って行っても原因不明となる事まず間違いなし。
売り時かな~。

It's been just about one year since, I was making a right turn when my engine stalled. I put it in Park, restarted the car, shifted to Drive but it didn't move. After a few moments, the car moved. After I brought it to the Dealer, I was happy to learn it was covered under warranty and they replaced the computer. After that, there were no issues at all until last November
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
I brought it again to the Dealer but couldn't recreate the problem. After they looked at it without reproducing the problem, I went to pick it up
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
when the problem occurred again! I thought great! They will fix it.
The conclusion from the Dealer was that the battery was bad, so their fix was replacing the battery and sending me home with the Magnum.
Battery?!? Initially, I thought, "Sure, it was about three years since exchanging the battery... but the battery?" It was a conclusion that I just couldn't understand.
In December, around MQQNEYES USA Xmas Show, although there had been no problems with the car, there was one time when it acted strange but other than that, no problems so I started to think, "Maybe it was the battery??"
However, this time it stalled once again, in the exact location as before, doing the same turn (the only difference was last time it was raining, this time it was cloudy).
Remembering the last time this happened, I restarted the engine, put it in Drive but this time, it wouldn't move. After a few more moments I heard it click and shift into gear and it moved normally again but when I stopped for the light at the intersection, the engine stopped too. Another problem!
In the end, I lost hope at going to Long Beach for the Motorcycle Swap Meet like I planned. Instead, I called AAA for a flatbed truck and had it brought to the MOONEYES Shop.
Why bring it to the Dealer again, as I'm sure they would say it's an unknown cause.
Maybe it's time to sell...


Peterbilt の Flatbed, Driver は Low Rider が大好きで Tru Spoke Wheels が4本で $2,000 だとか色々教えてくれました。
I learned a lot from the driver of the Peterbilt Flatbed, whom is really into Lowriders. For example, a set of 4 Tru Spoke Wheels costs $2,000.


今朝はこれに乗っけてもらって出勤です。
My ride to work this morning looked like this.


Magnum からは良く見えない気になる El Camino も今日は良く見えました。
なかなかいいコンディションの様です。しかも SS。
In the Magnum I can't see these angles, like this El Camino I got to see today.
It looks like it's in great condition. It's even an SS.

投稿者 mooneyes : 10:45

2012年1月21日

Sneak Preview of MQQN Exhibit at NHRA Museum

NHRA Museum で来週から開催される MQQN Exhibit の準備に行って来ました。
来週金曜日27日に Kick Off Party (Invitational Only) を開催し11月の NHRA Final まで開催予定です。
南California にお越しの際は是非お立ち寄り下さい。
We're getting ready for the MQQN Exhibit that will be on display at the NHRA Museum beginning next week.
Next week Friday, Jan. 27 is the Kick Off Party (Invitation Only). The exhibit is scheduled to run until the NHRA Finals in November.
If you are in Southern California during the exhibit, please drop by for a visit.

NHRA Museum は月火が休館日です。
NHRA Museum is closed on Mondays and Tuesdays.


奥の '34 Roadster は Dean MOON の車です。
The '34 Roadster in the back is Dean MOON's car.


Kenji Okazaki が Drive した Funny Car と MQQN Streamliner, MOONLINER
Funny Car driven by Kenji Okazaki and the MQQN Streamliner, MOONLINER.




販売される記念 Tシャツ "60 Years of Excellence"
Limited edition anniversary T-shirt "60 Years of Excellence"

投稿者 mooneyes : 11:27

2012年1月18日

26回目の MQQNEYES Street Car Nationals (SCN)


26回目のMQQNEYES Street Car Natinals (SCN)が 4月29日(日)東京お台場、何時もの場所で開催です。
今年も会場側の協力で同じ規模で開催可能となりました。楽しい時間を共有しましょう。
昨年は退出後、一般道で飛んだり跳ねたりする大きな車が多かったです、ある車は飛んでいるうちに横にそれて行き、隣の車とあわや!ってシーンを何度も観ました。年寄りの我々主催者に取っては心臓に悪いのでそう言うのは辞めて下さい。SCN に来る車はどれも十分存在感ありますからそれ以上アピールしなくても大丈夫です。静かに並んでいる方がカッコいいよ!
エントリー受付開始は今週土曜日からです。
26th Annual MQQNEYES Street Car Nationals (SCN) is set for April 29 (Sunday) in Odaiba Tokyo at the same location as before, Aomi Parking Area. There will be other events taking place around the same area as well this year. It will be an enjoyable day for everyone.
Last year at the end when people were leaving, there were several cars that I saw getting on the main street and flooring it. One of them I saw got sideways right next to another car. Being the show promoter and an old person, seeing this is bad for my health so I ask that everyone leave calmly and refrain from getting crazy. All of the cars that are SCN are simply perfect as is inside the show and there should be no need for added appeal upon leaving the show. That said, strolling out quietly is very cool!
We'll be accepting entry applications staring this Saturday!

20年前、あの上瀬谷から始まったトラックマスターズのスケジュールも決まったそうです。
今年は20周年と言う事でアッと言うような企画があるそうです。
http://www.bluepanic.jp/news.htm

20 years ago, it was in Kamiseya where the first Truck Masters was held.
This year is their 20th Anniversary and looks like they have special plans in the works.
http://www.bluepanic.jp/news.htm

投稿者 mooneyes : 11:18

2012年1月14日

Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts の続き


商品見る
Black Body は MQQNEYES USA 20th Anniversary の限定品と以前ブログで紹介しましたが
White Body も厳密に言うと限定品です。 Black Body は 200枚、 White は 400枚、
Reyn Spooner製 MQQN Equipped Shirts は全世界で 600枚しかない限定シャツなのです。
今後も White Body の MQQN Equipped Shirts は作るかもしれませんが Reyn Spooner製 は今回限りです。

The black base shirt is a MQQNEYES USA 20th Anniversary limited edition version, which I posted about recently but the white base shirt is still very much limited as well. The black base is limited to just 200 while the white is limited to 400 made. Reyn Spooner produced MQQN Equipped Shirts are limited worldwide to only 600.
Perhaps we will make a white version MQQN Equipped Shirt some time in the future but for this special Reyn Spooner batch, this is it.

投稿者 mooneyes : 10:20

2012年1月11日

食事の作法大丈夫? って新聞に出てました。

参考になりますな~。


投稿者 mooneyes : 11:30

2012年1月 7日

MQQN Cafe 20th Anniversary


Old MOON Cafe 1991-1996


MOON Cafe 1996-

2012年5月17日 MQQN Cafeは20周年を迎えます。
1991年5月17日、最初のMQQN Cafeは2軒隣で50s Styleでオープンしました。
Seeburg のジュークボックスはテーブル上のセレクターから好きなミュージックを選曲でき
クローズドキッチンスタイルでしたし席数も今より多かったと思います。
カウンター席は禁煙席としましたが 喫煙出来る席だけが一杯でお待ちになるお客様からは
「なぜカウンターが空いているのに座れないの?!」との声が多くすぐメゲ、
全面喫煙可となりつい数年前まではその状態でしたが神奈川県指導により今はめでたく全面禁煙での営業となっております。
1996年7月13日 現在の場所で60s Style Coffee Shopとして新たに営業を開始しました。
月日が経つのは早いもので20年を迎えようとしています。
飲食業の20年は小売業の20年とはまた違うハッスルが沢山ありました。
そして今の店長はGin前田君、初代店長はE藤君、初代アルバイトはGoshu君でした。
MQQN Cafe 20th Anniversaryを企画していますのでどうぞお楽しみに!!

May 17, 2012 MQQN Cafe celebrates its 20th Anniversary.
May 17, 1991, the first MQQN Cafe was two buildings down and opened as a 50s style diner.
It had a Seeburg jukebox that customers could select to play music from right at their table and the cooking are was a closed kitchen style environment. I think there used to be more seating though.
Initially, the counter was non-smoking only but at the time only the smoking section would be full and a lot of customers would ask, "Why is the counter seating open?!" So, we decided to make all seating available to smokers.
That was how it was until recently when the new law passed in Yokohama prohibiting smoking and we happily changed all indoor seating to a non-smoking environment.
July 13, 1996 in its current location, we reopened the cafe as a 60s style Coffee Shop.
Time has passed so fast and now it's been 20 years.
20 years of food and beverage service takes a different hustle compared to 20 years of retail service.
The current cafe manager is Gin Maeda, the first manager was E. To along with first generation part-timer Goshu.
We are currently working on something special for the MQQN Cafe 20th Anniversary so stay tuned!!






Seeburg Jukebox


Seeburg Jukebox Selector on counter.


1st Cafe Staff Members (Goshu on left)


左側は 旧Cafe のあった建物。
The old Cafe is the building on the left.


New MOON Cafe

投稿者 mooneyes : 12:00

2012年1月 4日

正月ボケ

正月ボケですっかり曜日の感覚がなくなりブログ忘れていました。
すみません~。
Still in a New Year's daze, I completely forgot what day of the week it was and didn't post anything to the blog.
So sorry~.


8日(日) は Sidewalk Sale (SWS) です。
今回はホイルとかタイヤも少しあります。
On on January 8th (Sunday) is our first Sidewalk Sale (SWS).
We'll have some wheels and tires available too.

投稿者 mooneyes : 19:05

2012年1月 1日

2012

2012年、新年です。
明けましておめでとうございます。
It's 2012, a whole new year.
Happy New Year!

Grand National Roadster Show (GNRS) の初日, 1月27日から NHRA ミュージアムで 11月迄 (予定) MQQN 創業60周年を記念して MQQN Exhibit が開催されます。 MQQN Equipment Company で 40年、 MQQNEYES となってから20年、 歴台の車も展示予定です。
On the first day of the Grand National Roadster Show (GNRS), January 27 (Friday), the NHRA Museum will open its new exhibit celebrating the 60th Anniversary of MQQN, 40 years of MQQN Equipment Company and the 20 years since becoming MQQNEYES. Many historic cars will be on display as well.

Original MQQNEYES Dragster (予定) (TBA)
MQQNbeam (予定) (TBA)
MQQNliner
MQQN Trike
1959 Ford Pickup
MQQN Transporter
Dean's '34 Ford Roadster (予定) (TBA)
#533 Chico's Modified Roadster
#115 Fred Larsen's Streamliner
Jim Dunn Racing/MQQNEYES Funny car (予定) (TBA)
And others

新年から楽しいです。
NHRA MuseumとGNRS会場は隣どおしです。
今年も宜しくお願いします。
A great way to start the new year.
NHRA Museum & GNRS event area are practically next door.
Here's to another great year.

投稿者 mooneyes : 11:46

2011年12月28日

台湾へ出張 / Trip to Taiwan


これから台湾です。
This is Taiwan.


台北国際空港です
Taipei Int'l Airport


窓汚い!
The window is dirty!


見た事あるな~
I've seen this before...


台湾新幹線
Taiwan Bullet Train


日本と似てる。
Looks just like Japan.


仕事しています
Time for some business


Friendship night

皆様良いお年をお迎え下さい。
I hope everyone has a safe and happy New Years.

投稿者 mooneyes : 15:01

2011年12月24日

Last Christmas Dinner

2011年 SCN から始まった MQQNEYES のイベントを一年通して手伝ってくれた Helper の方々への感謝と、 日頃の激労に頑張ってくれている MQQNEYES Staff の慰労を兼ねた MQQNEYES の Xmas Dinner がゲストの方々をお招きし先週日曜日開催されました。
今や Helper の方々無しには MQQNEYES のイベントは成り立ちません。 Helpers には Old Guys と Old Boys のグループがあり Old Guys (OG) は平均年齢 54歳位、 もうイベントを手伝ってくれて 25年近いベテランばかり、 そして Old Boys (OB) は元 MQQNEYES の Staff だった Boys 達です。 さすが元 Staff だけあってイベント運営の要領は心得た物です。
彼らは何処のイベントでも一人で2-3人分の働きが出来る位経験豊富、 動きが良いですし指示が無くても動いてくれるので
大変助かります。 もう一つは MQQNEYES のお客様 MQQNEYES Customer (MC) のグループです。
OB も MC も皆まだバリバリですが OG は寄る歳には勝てず人により疲労がきつくなって来た様なので 2012年には 「55歳定年制」 を設け 「そろそろ」 と思っている OG に Helper 卒業のチャンスを作ろうと思っています。
「いや 俺は手伝うよ」 って言ってくれる方は勿論喜んで宜しくお願いします!
と言う慰労会をかねた Christmas Dinner でもあった訳です。

Last week Sunday was the MQQNEYES Xmas Dinner, which is held every year to give thanks to all the hard working MQQNEYES Staff and the event helpers that have been a part of the crew in 2011 starting with SCN.
Now a days, it's just not possible to conduct a MQQNEYES event without the helpers. There are two groups of helpers, Old Guys (OG) that average in their 50s. These guys have been helping out for close to 25 years now. The other group, Old Boys (OB), are previous MQQNEYES Staff. Being former staff, they have an understanding of how events work so it helps a lot.
All of them put in work, whether it's 1, 2-3 people, they have the experience and it really makes a big differnce. There's one other group, MQQNEYES Customer (MC) group.
The OB and MC groups are still very active and work hard but the OG group is aging and as one gets older is gets harder to keep up. So in 2012 we'll establish an OG retirement age of 55. That way the helpers will be able to have that chance to step out.
For those that think, "No, I'll still help out." Of course, we'll still welcome your assistance!
Recognizing their service is another reason for the Christmas Dinner.


2011の新作 "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2
2011 new project, "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2


MC メンバーの一人 MQQNEYES Fan の BH内田さん、 2011の MQQNEYES Event を全てお手伝い頂き記念のプラークを進呈させて頂きました。 内田さん来年も宜しくお願いします。
One MC member, MQQNEYES Fan BH Uchida. He was presented a plaque for attending and helping out at every MQQNEYES Event in 2011. We look forward to your assistance in 2012!


今回の HCS で中心的な活躍をしてくれた MQQNEYES Staff の Pan 角君
MQQNEYES Staff Pan Sumi was recognized for being the mainline activity during HCS this year.


HCS 全般の運営か進行の責任者 Goshu 大喜多君、色々ありました。
Goshu received a plaque for being the overall person responsible for HCS. There were a lot of things.


HCS のエントリー等の取りまとめやってくれている Ochan 角谷君、いつもサプライズをくれますが。
Ochan Sumiya received a plaque for his work with managing all the HCS entries. He's full of surprises.


営業としてエントリーまとめに翻弄した Map 松浦君
Map Matsuura received a plaque for handling business entries.


海外からの問い合わせを一手に担当した Steve君
Steve received a plaque for handling all foreign correspondence.


Easy Four でくつろぐイージーなサンタ役は坂上君
Sakaue taking the Santa duties relaxes on the Easy Four


OG Group です。


OB Group です。


恒例ジャンケン大会、 司会は松井君、 進行は金子サン
Every year we have a Janken (rock-scissors-paper) game. Leading the event was Kid Rocker on the mic and Mr. Blue.


MQQN Bicycle が当たった OB の小西君
OB member Konishi won the MQQN Bicycle.


Wildman 石井の手描き MQQNLiner もジャンケン大会の賞品でした。
Wildman Ishii hand painted a black version MQQNLiner which was also one of the prizes in the game.


Kenさんを囲んで。
Ken Yokoyama (Crazy Ken Band).


OB Group のお帰りです。
OB Group as the left heading home.


司会の大役を終わりくつろぐ松井君。
After all the hard on stage was done, Matsui finally relaxes.

http://www.bluepanic.jp/

HCS Media Coverage:
http://www.freestylerides.com/ Gallery & Video http://www.youtube.com/watch?v=NsZf7QNZz0E

投稿者 mooneyes : 10:52

2011年12月17日

1972 HONDA CB750 K-2 "Easy Four"

絶対に乗る事ないだろうなと思う Chopperを作ってしまいました。
ベースは 1972年の Honda CB K-2, Pinstriper の Jimmy C が所有していた CB を数年前に購入し USA の会社の倉庫に置いてありましたが手狭になって来たので日本に送ってしまったのが事の始まり。
実は Cafe Racer を作ろうと思って集合マフラーは買ってあったのですがどうしてこうなったのか。
High School 時代の Chopper と言うとフロントインナーチューブをの伸 ばしたこのスタイルが主流、そうポピュラーではなかったけど東京や横浜では見かける事が多かったです。

I just had a Chopper built that I think I'll never ride.
The base bike is a 1972 Honda CB K-2, previously owned by Pinstriper Jimmy C. I bought it several years ago and put it in the warehouse in MOONEYES USA. It started getting too tight in there so I sent it over to Japan. That is where this story begins.
Initially, I wanted to have a cafe racer built and I even bought YOSHIMURA type Four into One exhaust for it, so how did I end up with this?


当時読んでいたバイク雑誌 "ワイルドな 2輪マガジン Big Bike" 1972年 10月号, この雑誌は街のカルチャーを扱ったりして他誌とは違う都市的バイク雑誌だったのでこの様な記事が掲載されたのだと思います。 タイトルは "YOKOSUKA CHOPPER" 当時はこの記事を見ながら 「何か違うよな~」 と感じていました。 この雑誌は Yahoo等で購入した物でなく 1972年から 40年間自分の本棚にある物です。

Back in my high school days, a Chopper was basically extending the front forks on a bike. It wasn't very popular but in Tokyo and Yokohama you would see them quite often.
A motorcycle magazine I used to read back then, "Wild 2-wheel Magazine Big Bike", in their October 1972 issue there was a street culture section that was unique and different from other magazines. The article for that issue was "Yokosuka Chopper". I remember thinking to myself as I read the article, "Something is different..." yet it was so interesting. This magazine wasn't recently acquired from Yahoo or anything, it's been in my collection for the past 40 years. So there could have been something in the back of my mind all this time.


と色々言いながらも作って見たかったのでしょう。 作って行くうちに 「Pegあったらいいな~」 とか思うとなんと自分で持っているのです。 おそろしい、 人に言わせれば 「CBのだから持ってたのでは?」 確かにそうかもしれません。
いざ出来てみると長い、 大きい、 重い、 こりゃ乗れない!

As the bike was being built, when ever I thought about certain parts I needed, I realized I already had them. For example, I thought, "I need some old cruiser pegs." Then I'd discover I already owned a pair. Strange, but some people said, "You probably had them because they were for a CB." Which could be true.
Once it was completed, it was longer, bigger and heavier than I thought. I can't ride this!









投稿者 mooneyes : 10:20

2011年12月 2日

Day After Tomorrow

Yokohama Keizai News に出てます。

とうとう明後日になりました。 やっとやってきましたこの日がって感じです。
今年も色々の方々の協力で開催にこぎ着けそうです。
搬入日の天候が少々不安ですが多分ちょっと降られるくらいで終わります。
土曜日は搬入後ゲストとエントラントとで会場を使って Little Get Together Party (LGTP) が行われます。
At last, the day after tomorrow. Now it really feels like it's time.
We couldn't have done it without the cooperation from many people.
The weather for Saturday (setup day) won't be so great but will clear up by the end of the day. Saturday night we'll use the main stage and show space for the Little Get Together Party (LGTP) with all the show guests and entrants.


その後我々はアワード選考を行いますが横浜元町の海側出口にあるラビ元町 4F ブリッジ横浜で DicE Magazine 主催の DicE Party が 17:00 から朝5時まで??開催されます。
ゲストの一人 Gabe がメンバーの The Heathens もプレイするそうです。是非行って見て下さい。
でも夜更かしし過ぎてショーに遅刻しないで下さい。
なんでも同じ晩、Pharaohs Member と Low Rider の Club の皆さんも新山下近くのバークファームで Party を開催するそうです。
この晩、間違い無く横浜は爆発ですね。
After the LGTP, we'll work on reviewing all of the entries and award selections. However over in Motomachi Yokohama (see map) at Ravi Motomachi building on the fourth floor, DicE Magazine will be having a DicE Party that will last all night. One of this year's HCS guests, Gabe, is a member of the Heathens band and they will be playing there. Don't miss this party!
Just don't stay too late and miss the show the next day.
The same night, nearby Shin-Yamashita at Bark Farm, the Pharaohs Members, Low Rider Club will have a party there as well.
No doubt, Yokohama will be rocking all night.


そして日曜日ショー終了後は横浜スタジアム近くの Millions DeliBean Bandits Party が21:00 から開催されます。
ここは昨年ショー終了後 Hot Rod Havoc Party があり当社某GOが深酔いのあげく帰り道尾てい骨を 2カ所にわたり骨折その後 1ヶ月間会社を休むと言う大失態を演じる事になった場所でもあります。
勿論場所が問題なのでは無く、 本人の問題だったのです。
何が言いたいかと言うと皆さんの体はショーの準備等で疲れていますから 「ほどほど」 にお願いします。
と言う訳でショーの前後も Party がそして日曜日は一日が Party です。 皆様静かにお越し下さい。
パシフィコヨコハマでお会いしましょう!
Then on Sunday, after the show is over, Bean Bandits Party will begin at 21:00 (9PM) at Millions Deli just across the street from the Yokohama Stadium.
This is the same place that Hot Rod Havoc had their party last year. And the place where one of our employees, "GO" got too drunk and on the way home somehow broke their tailbone and was out of work for 1 month. Of course, this was no ones fault but their own mistake and responsibility. What I'm trying to say is to everyone is to be careful and take care not to over do it.
That said, the parties before the show, the parties after the show, have fun, remember to be quiet by the neighbors and see you there!









投稿者 mooneyes : 11:18

2011年11月30日

HCS2011 Show Special Items!!


Matsui君の Kid Rocker's Hot Rod もかたちになってきましたがガレージを使えるのも今日一日、
でも今日は彼は出勤日です。完成するのでしょうか?
Kid Rocker Matsui's Hot Rod is taking shape. He has one more full day to use the garage but he's working all day today. Will he finish in time for HCS?

4日(日)開催の 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011会場で販売される特別商品のお知らせです。
On the 4th (Sunday) the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 will be held and we'll have limited event-only items for sale at the MOONEYES booth. Below are the event/limited items that will be available.


Shoes
MQQNEYES x VANS Shoes
会場限定価格¥6,000/ea(税込み) 通常は\6,090税込み
Event only price 6,000yen w/tax. (normally 6,090yen with tax)


Poster
HCS Limited Poster (Designed by Wildman Ishii)
価格¥500/ea(税込み) / Price: 500 Yen each (w/tax)
Size: B3 (364mm × 515mm)


Rockin Jelly Bean "Outlaws Rule!" Poster
Poster のみ 価格¥8,925/ea(税込み) / Poster Only Price: 8,925 Yen each.
Poster + Frame Set 価格¥14,175/set(税込み) / Poster + Frame: 14,175 Yen (w/tax)
Size : 343mm x 728mm


Rat Fink Item
HCS Limited Rat Fink Old Style Statue "Gold"
価格¥1,575/ea(税込み) / Price: 1,575 Yen each (w/tax)

衣類/Apparel:

HCS Limited T-Shirts
価格¥2,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : M, L, XL, XXL
Kids Size : M


HCS Limited Raglan Long Sleeve T-Shirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Sweatshirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL, XXL


HCS Pullover Parka
価格¥4,900/ea(税込み) / Price: 4,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Kids Size : M


'92 1st HCS Poster Design Vintage Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Color : Gray, Black


上記のショー限定アイテムの合計が5,000円以上ご購入の方 先着 250名様にHCS2011非売品ポスターをプレゼント。
The first 250 people to purchase 5,000 Yen or more of just the above mentioned event only limited items will receive this not-for-sale event poster.

投稿者 mooneyes : 11:54

2011年11月23日

2006 Dodge Magnum


Magnumの続き、
修理の為に Dealer に入れたけど全く症状が出ないので修理しようが無いから取りに来てくれと言われる始末。
仕方なく Dealer へ引き取りに行くとメカニックが車を運んで来てくれてエンジンを切った、
さて帰ろうかとエンジンを掛けようとしてもラッキーな事に掛からない! 
ラッキーどうかは分からないけど、良かったこれで修理してもらえる!!

Continuing with the Magnum.
It was sent to the dealer for maintenance but their conclusion was they could not find anything wrong and said to come pick it up.
With no other choice, we picked up the car at the dealer. When we got there, the mechanic drove it around and parked it, turning off the engine. When we got in to take it home, we tried to start the engine and lucky for us, it didn't start!
I don't know if that's really lucky, but it was a good thing because now they have to fix it!

投稿者 mooneyes : 11:03

2011年11月19日

Mooneyes Exhibit 2012 at NHRA Museum & 1960 T-bird

今回はスーパーニュースからです。
来年の1月27日から、 Pomona, Ca. にある Wally Parks NHRA Museum で行う MOONEYES Exhibit 開始です!
Iconic Mooneyes Founder Dean Moon and his achievements will be honored with a MOONEYES Exhibit at the Wally Parks NHRA Motorsports Museum on Friday, Jan 27,2012 in Pomona, Ca.


Moon & Budweiser on Vimeo!


Dean Moon, Tom Selleck, The Moonliner and 555 smokes on Vimeo!


天気予報によると関東地方の晴天は今日17日木曜日まで、週末は天候が崩れると言うので修理から上がってきた T-bird の
試運転を兼ねて近所へランチを取りに出かけました。 エンジンは調子良くなりましたが今度はデフからの音が気になり始めました。取り敢えず本牧周辺を走るには丁度いい感じです。 と Area-1 に戻って来たら PS からオイル漏れです。
According to the weather forecast, the nice weather we have in the Kanto Plains will last until Thursday, Nov. 17th, then the weather is forecast to fall apart by the weekend. So, I took the opportunity to go out for lunch and take a trial run of the T-bird that just recently got out of the shop. For now, driving it around Honmoku area feels the best. By the time I returned to Area-1, however, there was oil leaking from the power steering (PS).


何時の時代の写真か分からないたたずまいです。
The way this picture turned out, it's hard to know the period of the photo.


MQQNEYES Area-1 Super Manager成田君とMQQNEYES Official Pinstriper Wildman石井君
MOONEYES Area-1 Suer Magager Narita and MOONEYES Official Pinstriper Wildman.


Super Managerはベーコンバーガーです。
Super Magager Narita had a Bacon Burger.


Spinach Salad, Onion Soup and Chicken Avocado Sandwich with French Fries, Yum!


晴天、秋晴れです!
Fine weather, clear Autumn day!

投稿者 mooneyes : 10:48

2011年11月16日

HCS2011まで残り20日!! / 20 More Days to HCS2011!!

20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS 2011) のレイアウトが終わりクレデンシャルを昨日郵送しました。
今年は Car Show が 250台! エントリーありがとうございます。 Car Show が増えた分 Vendor Booth, Motorcycle 等のスペースに変動があり昨年より多少減っていますがパシフィコ横浜の会場はパンパンです。
Vans x MQQNEYES Shoes やその他の多くのショー限定商品も当日発売されます。 お楽しみに!
皆様にお願いです。 会場正面には総合病院、 マンション等がある為 騒音/暴走等の行為はお止め下さい。
昨年、 多くの苦情を頂き今年の開催にこぎ着ける迄色々ありました。 同じ事が繰り返されると来年以降パシフィコ横浜での開催が困難になってきます。 ご協力宜しくお願いします。 と隣の友人にもお伝え下さい。

The layout is completed and entry confirmations for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS2011) will be sent out tomorrow.
This year's show will have 250 cars! Thank you to all the entrants. With the increase in the number of show cars, vendor booths and motorcycle entries have dropped compared to last year but we managed to squeeze everyone we could into the Pacifico Yokohama hall and it's packed!
Vans x MOONEYES Shoes as well as other show-only limited items will be on sale. Enjoy!
To everyone attending, please help us. There's a general hospital across the street from the front entrance of the hall and residential buildings all around. We ask everyone to consider this and do their part to keep the noise level to a minimum. Last year there were a lot of negative feelings from neighbors after the event and we don't want to stir it up again. Thank you for your understanding and cooperation. Please be sure to spread the word.


LIMITED EVENT ONLY ITEMS


CAR CLUB PLAQUE

Car Club Plaque で Best Car Club Award に選ばれた Car Club にはこの特別 Plaque は副賞として用意してあります。
皆さんがんばって下さい!

To the Car Club Plaque entries aiming for Best Car Club Award, we have also prepared this extra special prize plaque.
Good Luck to ALL!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年11月12日

SEMA 2012

SEMA で気になった2台。それと 11/18(金) は MQQN Illustrated Magazine #8 (MIM#8) が発売開始されます。 お楽しみに!
Here are two cars that caught my interest at SEMA this year. Also, on 11/18 (Fri) MOON ILLUSTRATED Magazine #8 (MIM#8) will officially go on sale! Hope everyone enjoys this issue!


MQQNEYES Area-1 では 16日(水) から発売開始です!!
It will be available for purchase starting Nov. 16th (Wed) over at MOONEYES Area-1 in Honmoku, Yokohama! (click to see a preview)



SEMA 駐車場、遠くから「69 Shelby GT」だ! と思って近づいて数枚写真を撮っているうちに「?」
現行 Mustang をベースに 1969 Shelby GT500 に作り替えられたものでした。
しばらく気が付きませんでした。
At the SEMA parking lot, from a distance I thought, "A '69 Shelby GT!" Then got up close taking several pictures when suddenly, "?"
It's a late model Mustang used as a base and converted to a 1969 Shelby GT500.
I really didn't realize it at first.


いやー良く出来ていました。
It's done very well.


メインホールの一番奥にいたミニ、MOPAR Hemi Engine を積んだ「Hemi Mini」です。
In the main hall, in the very back, was this Mini with a MOPAR Hemi Engine stuffed into it, called "Hemi Mini".


何ともアメリカチックですね。こう言うのを見ると安心します。
安らぎの一台です。
I think it's very America-esque. It is a relief to see builds like this.
It's one that gives me peace of mind.

投稿者 mooneyes : 14:19

2011年11月 9日

One Nice Morning Under the RAIN

雨の日曜日、会社行く途中、ある交差点を左折する為 左車線で信号待ちをしていたら エンジンが突然止まってしまった。10ヶ月前に起きたエンジンストップとまったく同じ現象。 昔なら取り敢えずボンネットを開けてエンジンを覗き込むけど今の車はボンネットを開けた所で 何にも分からないので 車を押して邪魔にならに所に移動しようとしていたら 反対車線を走っていた若者が雨の中 "Need Help?" と聞いてくれ、そうしたらもう一台も止まりまた若者が降りて来てくれた。 この重たい車を一人で押すのは大変、3人で押して車を通行の邪魔にならないサイドに寄せAAA 「トリップル エー」 (USAのJAF) を待った。

「中国で子供が車にひかれて怪我をしているのに周辺の人は写真を撮ったり、 無視して行ってしまったりで助けようとする人が居なかった為この子は亡くなってしまった。」 と言う記事が昨日の LA Times に掲載されていた。 中国ではこの様な問題が各地で起きていると言う記事の中でボランティア精神が 一番多いのはアメリカ人とアイルランド人だと書いてあったのを思い出しました。 日本では?と思ったけど止まってくれる人は少ないでしょう。 困った人がいたら手を差し伸べるこれってアメリカなんですね。

「ありがとう!」って言うと「No Problem, God Bless you」って言って走り去って行きました。 「いやーアメリカ人は親切だな」って久しぶりに感じました。 やがってAAAのTow Carがやって来たので「Santa Fe Springsまでお願い!」って これまた気持ち良い若者で会社迄引っ張って行ってくれました。 車は壊れましたがなかなか良い朝でした。

On a rainy Sunday, as I was on my way to the shop, at an intersection, when I was waiting for the light to turn left, all of a sudden my engine just stopped running. It was the same kind of strange engine stop that happened about 10 months ago. A long time ago, I would look under the hood and check out the engine but with today's cars, I open the hood and have no idea so instead I started to push the car out of the way, when a young man in a car stopped in traffic going the opposite direction got out in the rain and said, "Need Help?" As I heard that, another car that was stopped and a young man got out to help too. It would have been extremely difficult to push this heavy car by myself but with the three of us, we managed to get it over out of the way of traffic so I could call and wait for AAA (Japan's version of JAF).

I had just read yesterday in the LA Times about in China where a child was hit by a car and the people around the scene just took pictures and watched or simply ignored the situation and the injured child died. I remembered the article because it had statistics about situations like what happened in China and listed countries where people are most likely to offer help in these kinds of situations. USA and Ireland where the highest ranked. I thought about Japan and doubt anyone would stop and help. When someone is in a situation like this, it's very common in America for someone to offer help.

When I said, "Thank you!" The reply was, "No problem, God bless you." and they ran back to their cars. It made me think about how generous people in America really are. When the AAA tow truck arrived, I said, "Take me to Santa Fe Springs!" and hitched a ride to the shop. The car broke down and it was raining but it turned out to be a great morning.


雨の中先に見える信号の中央で立ち往生でしていたら2人の若者が助けに来てくれ。 車を安全なサイドに移動できました。感謝です。
In the rain, you can see the intersection and one of the cars of the two young men that stopped and got out to help move my car out of the way. We moved the car to the side safely. I was grateful for their help.


引っ張る準備です。Flat Bed が来ると思っていましたが昔ながらのスタイルの Tow Truck でした。
久しぶりに AAA にお世話になりました。
Setup for towing. I was expecting to see a flatbed but instead it was a classic Tow Truck (wrecker).
It's been a while since I've used the services of AAA.




あっという間に準備完了。トラックの助手席に乗せてもらって会社へ GO!
Before I knew it, we were ready to go. I jumped in the passenger seat of the two truck and we were off to the shop. GO!


無事会社に到着。帰りは後ろに見えるHHRでと思ったら室内が汚い!
掃除するのに1時間掛かりました。
HHRに最後に乗ったは Goshu と Sumi かな~?
Made it to the shop safely. In the background you can see the rear end of the HHR on the right. I thought I'd use it but the inside was so dirty, it had to be cleaned which took an hour to do.
I wonder who used the HHR last, Goshu and Pan...?

投稿者 mooneyes : 11:05

2011年11月 5日

SEMA Business of the Year Award (2011)

2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA Business of the Year Award" に MQQNEYES が選ばれました。
来年で MQQNEYES USA は 20年、Dean の時代からだと 60年、MQQN Equipped Logo は 50年、History ですね。

MQQNEYES was elected by the 2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance for the "HRIA Business of the Year Award".
Next year, MQQNEYES celebrates its 20th anniversary, if you count from Dean's beginning it's been 60 years. The MQQN Equipped logo is 50 years old so there's a lot of history.


SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA" Business of the Year Award Ceremony.


スクリーンで紹介される MQQNEYES / MOONEYES introduction on screen








Mr. & Mrs. Chico Kodama




丸坊主になったDean Jr. / Dean Jr. with his shaved head.

投稿者 mooneyes : 12:55

2011年11月 2日

22nd Crown Picnic

10月30日 (日) 22回目の Crown Picnic が本牧山頂公園駐車場で開催されました。
幸い天気も良く沢山のクラウンが集まりました。
最近では TV コマーシャルにも出る位、 メジャーな旧車になった Toyota Crown, 良い車です。

It was the 22nd Annual Crown Picnic on Sunday October 30th in Honmoku Sancho Koen (Honmoku Hilltop Park).
The weather was great and a lot of Crowns showed up too.
There's a recent TV commercial that features an old Toyota Crown, which has made the car gain some popularity.


今週末は桐生で旧車のイベントがあります。
その宣伝の為 Dr. Maehara はタキシード姿で参加して下さいました。

This weeked there's an old Japanese domestic car event in Kiryu.
As a special promotion of the event, Dr. Maehara was dressed in a tuxedo.




MS50系シリーズの後期型です。 / Late model MS50 series


涙テールライトの1963年型、このモデルは1963年モデルだけで1964年型は丸テールライトをなりました。
Namida (teardrop) tail light, manufactured in 1963. The following year, 1964, the change the tail light design.


1963 Toyopet (昔はトヨタでなくトヨペットと呼ばれていました) Crown Custom
1963 Toyopet (these were not called Toyota back in the days) Crown Custom


Dr. Maehara's Crown.


びしっとしてますね! 人ではなくて、車の話です。
Doesn't that look great! Not the person there, the car.


姫路からもご苦労様です。 / All the way from Himeji (Kansai Japan).


この年代の車で浜松からも結構大変な距離です。もしStandard使用で3速だとあまり飛ばす事も出来ません。
This era car drove a far distance to get to Yokohama. If it's still using the original 3-speed, there's no speed.


飛騨ナンバー、遠いとこからありがとうございます。 / Thank you for coming all the way from Hida area.


年式別のタバコケース、昔は応接間には必ずあった一品です。
Ashtrays of many different years and models. These used to always be in dealership lounges.


Dr. Maeharaはコンシェルジュ姿で観音Crownで参加です。
Dr. Maehara the conceirge came in a Kannon Crown.

投稿者 mooneyes : 10:50

2011年10月29日

船積み完了 Yokohama Hot Rod Custom Show 2011

20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011にやって来る車&バイクのコンテナ積みがLong Beach, CA で終わりました。

これが始まるといよいよって感じになって来ます。約3週間後には横浜本牧埠頭に到着です。エントリーは集計の真っ最中、20回目と言う事もありここ数年元気の無かった車は250台位、バイクは昨年とほぼ同数の300枠程、ベンダーブースは車が増えた事もあり昨年よりちょっと少ない250軒でも会場はすでにパンパンです。
エントリー受理書の発送は11月中旬を予定しています。今年も素晴らしいショーになるようにご協力下さい。
宜しくお願いします!

Just finished loading all the guest bikes and cars for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 in containers in Long Beach, CA today.

When ever this happens, that's when it feels officially like we're getting close. In about 3 weeks, the containers will arrive at the ports in Honmoku Yokohama.
We're currently in the midst of tallying up the grand total of entries. I'm sure it's something to do with the fact it's the 20th show but a few years ago car entries were really down but this year it's about 250 cars. Bikes are about the same as last year at around 300 bike spaces (about 600 bikes entries). Vendor booths, due to space, is around 250 but the show it packed full.
On schedule with sending out confirmations, we'll begin doing that by mid-November. This year will be a spectacular show with everyone's cooperation.
Hope to see you all there!






それと今年は Press の方々は事前申請となっています。ショー当日の Press 申請はまったく出来ませんので申請は参考媒体を同封の上郵送で 11月8日(火) までに必ずお願いします。
面倒で申し訳けありませんがご理解/ご協力お願いします。

Also, this year the press/media passes are not going to be issued at the door on the event day. If you are with the media/press and would like to come to the show you have to apply ahead of time and no later than November 8 (Tues). Thank you for your cooperation and understanding.

先週 California で開催された NHRA Hot Rod Reunion も Press 申請が多くなり大変だったようです。
Drag Race ですから撮影できるポジションは限られる中に多くの Press 関係者で撮影もままならない状況です。
一昔前、カメラを持っているのはそれで生活をするプロか本当の好き者位でしたが今は違いますね~。
Last week at the NHRA California Hot Rod Reunion, they had their 20th event and it was extremely crowded with Press people. The were all kinds of people trying to get a good position for photos during drag racing.
Long ago, you would see someone with a nice camera and know they were professionals but now a days it is hard to tell.

投稿者 mooneyes : 10:35

2011年10月26日

Guys from Belgium


7月ベルギーの European Bug In 4 (EBI4) 会場で会った人達と Bakersfield で開催された NHRA California Hot Rod Reunion で再会しました。
そしてショーの翌日、 Shop にもベルギーからのビジターが大勢いらっしゃいました。
来年 7月 23&24日(土日), ベルギーのシメイ (EBI4と同じ会場) で 1st European Hot Rod Custom Show が開催されます。 ベルギーが熱いようです。

Some people that I met in Belgium this past July at the European Bug-In 4 (EBI4) stopped by the MOONEYES booth this past weekend at the NHRA California Hot Rod Reunion in Bakersfield. The next day after the show, there were several visitors from Belgium to the shop in Santa Fe Springs.
Next year on July 23-24 (Sat/Sun) in Chimay, Belgium (same place as EBI4) will be the 1st European Hot Rod Custom Show. Looks like Belgium is hot.



投稿者 mooneyes : 10:46

2011年10月19日

Events (MUSCLE MANIAC PHOTO GALLERY)

16日 (日) 東京お台場で開催した 2回目となる Muscle Maniac、 早朝の雨は 9時頃に晴れ上がり気温はどんどん上昇し夏を思わせる一日でした。
予定どおり Burnout Demo "Burn Rubber" も開催し初めての企画となった場内をゆっくりクルーズする "Slow Cruise"、 好きな時に走ると言う今迄にない試みでしたが皆さん楽しんでくれたようでした。
「もう少しエントリー台数が多かったら良かったな」 と言うの正直な気持ちです。
参加して下さった皆様ありがとうございました!
10/30 (日) は Crown Picnic, 12/4 (日) は 20回目となる Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 です。

It was the 2nd Muscle Maniac event on the 16th (Sunday) in Odaiba Tokyo. The early morning rain had stopped and by 9AM the sun was shining so strong, it was just like summer all day.
As scheduled, the Burnout Demo "Burn Rubber" portion took place and drew a big crowd. Also within the event space was the first attempt at a "Slow Cruise" which allowed entry vehicles to literally drive at idle speed around a makeshift course layout. Strange at first, but it seemed that many people enjoyed it.
To be blunt, I do wish there were a lot more vehicles but all in all and especially to the entries and all the people that was there, thank you very much. It was a great day.
Up next is our Crown Picnic on Oct. 30th (Sun) and then on Dec. 4th (Sun) it's the 20th Annual Yokohama HOT ROD Custom Show 2011!

PHOTO GALLERY: MUSCLE MANIAC 2















投稿者 mooneyes : 10:59

2011年10月15日

More Event Information


明日は Muscle Maniac と Cool Breaker 車とバイクのイベントが道を挟んで開催されます。
Cool Breaker MQQNEYES ブースで 1,000円以上お買い上げの方には隣で開催している
マッスルカーのイベント、 Muscle Maniac 会場への Free 入場券を差し上げます。
バーンナウト、スロークルーズ等の新企画もあります。 お楽しみに!

The Muscle Maniac car show and Cool Breaker motorcycle show will be hosted across the street from each other at Aomi Parking lot in Odaiba Tokyo. When you purchase 1,000yen or more at the MOONEYES booth inside the Cool Breaker bike show, we will present you with a Free entry ticket for the Muscle Maniac, US muscle car event, hosted across the street. We have a "Burnout Demo" and new feature "Slow Cruise" inside the Muscle Maniac event space. Please join us! See you at the show.


Hot Rod Custom Show 前夜祭の後に開催される Dice Party, もう恒例になりましたね。
今年は横浜元町 Club Bridge で開催される事となりました。
http://www.yokohama.info/S80204.html
日曜日のショー終了後にはBean Bandits主 催のPartyも開催されるそうです。
この週末、横浜に最低2泊しましょう!

DicE Magazine is having a party again, on the night before the Hot Rod Custom Show. Location: Yokohama Motomachi at "Club Bridge".
http://www.yokohama.info/S80204.html
There will be a Sunday After Show Party hosted by "The Bean Bandits" too!
So please make sure you stay at least 2 nights for the show weekend in Yokohama!

投稿者 mooneyes : 09:56

2011年10月 8日

New Vans/MQQNEYES Shoes will be available at Hot Rod Custom Show 2011!

New Design, VANS x MQQNEYES Shoes
12月4日(日)パシフィコ ヨコハマ で開催の 第20回 Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 で発売開始となります。
MQQNEYES ブース 及び ABC Mart ブースで 通常は税込み 6,090円ですがショー会場では6,000円で販売します。
MQQN Logo 入りの Shoelace (靴ひも) & Shoehorn (靴べら)、 そして Special Design Box、 特別な1足、 日本販売限定商品です。
New design, VANS x MQQNEYES shoes go on sale beginning December 4 (Sunday) during the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show at the Pacifico Yokohama, Japan.
The shoes will be available at select ABC Marts (shoe stores) in Japan for 6,090 Yen but during the event, it will be on sale at the ABC Mart booth and MOONEYES booth for 6,000 Yen.
Two sets of MQQN Logo shoelaces, a shoehorn and a special design VANS shoebox. These shoes are only available in Japan through ABC Mart shoe stores and MOONEYES.


Bonneville World Final 2011 に行っていた #533 Car and Chico ですが
悪天候の為 Race は中止となり戻ってくるそうです。
挑戦は来年に持ち越されました。
Chico and the #533 modified roadster headed to Bonneville World Finals this week however, the bad weather prevented them from racing and the event was canceled. They are heading home.
He will have to wait until next year to take the challenge.


投稿者 mooneyes : 11:56

2011年10月 5日

Hellaflush Japan

「10月1日に富士スピードウェイにて、 Fatlace にとって初となる日本でのイベント、Hellaflush Japan が行われます。」
と言う情報を頂戴したので富士スピードウエイに Blue Panic の金子社長と行ってきました。
若者の車離れと巷では騒いでいますが ここには若者が沢山いました。 それも思い思いの車と一緒にです。
"On Oct. 1st at Fuji Speedway, Fatlace will have their first event in Japan, called Hellaflush Japan." That was the message I received and so Mr. Blue (owner of Blue Panic) and I headed for Fuji Speedway.
I expected to see something very different there but there were a lot of younger generation people at the event and a lot of nice cars that were very similar in some aspects.



しかも若者しかいませんでした! 限定商品を販売するブースは長蛇の列!!
今時こんなイベントあったかなっと驚きのイベントでした。
どうも昔の BBS ホイルが流行の様です。
また Wink Mirror 装着車も多かったです。
たまには違う世界を見るのも大切ですね!
勉強になりました。
But there were a lot of youth there! There was a long line for limited edition event only items that were for sale at their booth!!
Presently, I don't think there are any events like this here. I was surprised.
Looks like old BBS wheels are currently a popular item again.
Also, there were a lot of cars with Wink Mirrors.
Once in a while it's important to check out the different scenes.
You can learn a lot.


(左) 古い Odyssey に BBS

(左) Bb に BBS


MOTTAINAI ステッカー!!
Here's our MOTTAINAI sticker!!








Wink Mirror!!








どうも Mr. Blue には何が何だか理解出来ないようです。
The entire time, Mr. Blue had a hard time understanding what's what.





投稿者 mooneyes : 11:22

2011年10月 1日

Isuzu Elf


MQQNEYES エルフが綺麗になりました。
キャビン系は NOX が施行された際に新車に替えましたが
カーゴ部分はもう 20年近くなるのではないでしょうか?
スタッフの間では「最初にぶつけるのは誰か?」と緊張が走っています。
サイン&レタリングは勿論Wildmanです。

The MQQNEYES Isuzu Elf cargo truck looks great.
The Japanese emissions law known as NOX, which enforced restrictions on certain vehicles, was the time when we made changes to old cabin truck and swapped it for a new one. The cargo box stayed the same and that was close to 20 years ago now, maybe?
Among the staff, the talk is about whom will be the first one to hit something with it. Lot's of tension among the drivers.
Signs & Lettering by none other tht Wildman, of course.






さて先週土曜日、 MQQN Cafe, Italy で 1st Annual MQQN Cafe Reunion が盛大に開催されました。
In other news, MQQN Cafe, Italy had their 1st Annual MQQN Cafe Reunion. It was a great success.
http://albertovenezia.blogspot.com/
http://mooncafe-italy.blogspot.com/

今週末は Flat-4 主催の 2. Klassisches VW Treffen In Japan が中伊豆ワイナリーヒルズで開催されます。
This weekend in Izu is Flat-4 event. 2.Klassisches VW Treffen In Japan. It's being held in Naka-Izu Winery Hills.
http://www.flat4.co.jp/ivent/2011vwtreff.html

Flat-4 主催のイベントに参加する為にベルギーにある VW Shop 社長 Bob が来日、忙しいスケジュールの中、 MQQN Cafe に寄ってくれたので カンパイ! そして Dinner に行ってカンパイ! さすがベルギーの人、 ビールに強い! VW Shop owner Bob flew over from Belgium to attend the Flat-4 event and took time out their busy schedule to stop by MQQN Cafe to KANPAI! (to make a toast/have a drink) Then we had dinner and drinks afterwords. Europeans love beer too!

2日 (日)、本牧山頂公園でVW T-2 Party が開催、
On Oct. 2nd (Sunday) at Honmoku Hilltop Park (Honmoku Sancho Koen) is the VW T-2 Party
http://mooneyes.co.jp/events/t2p/10/

16日 (日) は 東京お台場で 2回目となるマッスルカーだけのイベント
Muscle Maniac が開催されます。 エントリー受付中です!!
On the 16th (Sunday) in Odaiba Tokyo is the 2nd Annual MUSCLE MANIAC car show and swap meet.
Accepting Entry Registrations now!!
http://www.mooneyes.co.jp/mm2011/

In other news, MQQN Cafe, Italy had their 1st Annual MQQN Cafe Reunion. It was a great success.
http://albertovenezia.blogspot.com/
http://mooncafe-italy.blogspot.com/


投稿者 mooneyes : 10:10

2011年9月28日

台風の爪痕/Typhoon Damages

先週木曜日にやって来た大型台風 15号 英語名は "Roke" MOONEYES 倉庫にも大きなダメージを残してゆきました。
まず 屋根の一部が吹っ飛び、 パレットの様な物が飛んできて壁をぶち破り破壊され たパレットと壁は 倉庫内にあった車2台を直撃、 カゼで煽られた大型シャッターはもう一台の車を傷つけ、 2つのシャッターの間にある柱は 2台の車にまたがる形で倒れ、 計4台もダメージを受けてしまいました。
参りました。
Last week Thursday the big typhoon (hurricane) finally arrived. Typhoon No. 15, also known as Typhoon Roke, left behind its mark at the MOONEYES warehouse. First off, literally, was a section of the roof. Then, a palette like object from outside flew into the wall, broke through. Two cars in the warehouse took a direct hit from the palette and wall. A large shutter door was damaged by the strong winds and ended up causing damage to another car. The pillar in between the double door shutter broke and fell over and hit two cars, in total there were four cars damaged.
Typhoon Roke wins.













投稿者 mooneyes : 13:50

2011年9月21日

Seat

予定の便より早い便に変更し乗って見たら「なんだこれ!」
窓は無い、 シートはリクライニングしないの無い無いずくし
飛んでいる時間が数十分だからいいけど、これは無しですね。
We were able to jump on an earlier flight than the one we were scheduled to fly on.
When we boarded and saw our seats, we thought, "What's this!?"
No window and the seats had no reclining, there were a lot of no's.
The flight was very short, but it still wasn't enjoyable.


投稿者 mooneyes : 11:29

2011年9月17日

第14回 All Odds Nat'ls a.k.a AON


来週日曜日25日は第14回 AON! 今年は ALL MAZDA "マツダ デー" です。
どんなマツダが見れるか楽しみですね!
Next week Sunday, Sept. 25 in Odaiba, is the 14th AON! Featurings ALL MAZDA "Mazda Day" where all Mazda years are featured. Can't wait to see all the different types of Mazdas.


して今回も沢山のリブレホイールを展示販売します。お楽しみに!!
皆様 お台場でお会いしましょう!!
Also, we will have a bunch of Libre wheels for sale again at the MOONEYES tent!!
Hope to see you all in Odaiba next week Sunday!!

投稿者 mooneyes : 11:20

2011年9月14日

One of my favorite Restaurants in Southern California


Houston's は One of my favorite restaurants in Southern California です。
何時もは Irvine に行く事が多いですが今回は Manhattan Beach の店へ行って来ました。
以前紹介しました Corona Del Mar にある Bandera と同じグループです。
これは Twitter で書いたのか? 最近どこに何を載せたのか分からなくなっています。
http://hillstone.com/
食事も勿論ですが造りがお洒落です。
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
今回は Tim の家に泊まり込んでいる日本から来た Tサンが「美味しい物を食べたい」と言うのでレストランを Tim に選んでもらったら偶然にも僕の頭の中にあったレストランだったので驚きました。
一度行ってみて下さい。

Houston's is one of my favorite restaurants in Southern California. I normally always go to the one in Irvine but this time we went to Manhattan Beach. This is the same company group that owns Bandera in Corona Del Mar that I posted about before. I don't remember when/where I learned that, or did I see it posted on Twitter? Information comes in from all over.
http://hillstone.com/.
The food if awesome, of course, but the whole place is high class.
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
Tim's friend visiting from Japan wanted to eat somewhere with delicious food. By chance, Tim selected one my favorite places, Houston's restaurant.
If you have the chance, I highly recommend eating there.




この Their Spinach & Artichoke Dip は美味しいです!
Their Spinach & Artichoke Dip tastes really great!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年9月 7日

"Tri Co" New Shop by Dice Magazine in Hollywood

Dice Magazine Matt and Dean そして Great Frog Jewelry Company の Reino, Dixie Clothingの Tubbs により New Shop "Tri Co" が Hollywood Blvd. に Open しました。
4657 Hollywood Blvd. Los Angeles, CA 90027

Matt and Dean from Dice Magazine, along with Reino of Great Frog Jewelry Company and Tubbs from Dixie Clothing opened a new shop called "Tri Co" on Hollywood Blvd.
4657 Hollywood Blvd. Los Angeles, CA 90027

向かって左隣は Motorcycle系 の Clothing 等と売る "Glory" と言う洒落たお店、 右隣は "Umami Burger" と言う Hamburger Shop, Umami は日本語の旨味から来ているそうです。 Umami Burger お勧めです!
Directly across from them is a motorcycle clothing fashion store called "Glory" and right next door is "Umami Burger" hamburger shop. The word UMAMI is said to be taken directly from the Japanese word meaning "good flavor". Their Umami Burger is highly recommended.

その先には Barber Shop もあり、 Wako と言う楽しい雑貨等は販売する店もあり、 半日は楽しめます。
最近の LA はお洒落になって来ました。
Just past their shop is a barber shop and Wako, a fun store with all kinds of miscellaneous items you can spend half a day in there. LA has become stylish over the years.


Newport Beach から LA 迄約 50 mile (80km), 4.10 の Rear End に Dominator 級の大きな Carb が 2個ですから One Tank で往復できるかどうか?
Newport Beach to LA is about 50 miles (80km). With a 4.10 rear end and two Dominator class, huge carbs, I wondered if it were possible to make a round trip on one tank.






土曜日と言う事もあり道は比較的空いてます。
Even for a Saturday, the roads were quite empty.


今は Outlet ですが昔は Uniroyal Tire の工場だったのです。 当時はこんな奇麗ではなかったので近寄りがたい感じでした。
It's now an Outlet but once was a Uniroyal Tire factory. In those days, you didn't want to go near it because it wasn't this nice looking.


Downtown LA のビルが見えて来ました。 4th Street です。
You can see downtown LA buildings. This is 4th Street.


101 (FWY) を Vermont (Exit) で下りたら救急車が来たので右に寄って全車ストップ、 日本では止まらない車が多いですね、 USA では緊急自動車に道を譲らないと通報されてお仕置きを受ける事があるそうです。
日本でもその位しない駄目ですね。 ところで USA の緊急自動車はあっと言う間走り去って行きますが
日本のは譲ってもまだ前を走っている事が多々あります。 でもさすがに抜いてしまう人は今の所居ませんね。 当たり前か!?
When we got off 101 (FWY) at Vermont (Exit) there was an ambulance approaching so we pulled to over and came to a complete stop. In Japan, most cars don't stop but in the USA, traffic pulls to the side and clears a path for emergency vehicles because there are severe fines if you don't. Japan should also have these fines too. Also, emergency vehicles pass at a fast pace but in Japan, even after the emergency vehicle passes, you can usually see it in front of you for a while. However, I haven't seen a anybody passing with the emergency vehicles.


Tri Co の前には沢山のバイクが、 駐車する所がありません!
LA はこれが大変です。
There were a lot of bikes in front of Tri Co, but no car parking!
This is common in LA.



店内は大にぎわい、今度落ち着いてからゆっくりお邪魔します。
Inside the shop was super busy, I will definitely come again when it's less crowded.




Wildman 製作の Shop Open 記念の Disc を持つのは Dice Magazine の Matt。
Matt from Dice Magazine with a Wildman painted MOON Disc for the grand opening.


Dean, Chico and Matt


Shinya Kimuraさん (今年の HCS2011 ゲスト) のやって来ました。
Shinya Kimura, this year's HCS2011 guest, was there too.


ここが "Umami Burger" 是非ここの旨味バーガーをお試し下さい。
This is "Umami Burger" so be sure to stop in here for a bite to eat.


お洒落な Barber Shop と色々な物がある Wako
A stylish Barber Shop and miscellaneous goods shop Wako.


Glory は Motorcycle系 Clothing 等を扱うお洒落なお店です。
Glory is a very stylish motorcycle clothing store.


左からGlory, Tri Co and Umami Burger
From the left: Glory, Tri Co. and Umami Burger


帰り道が心配なので Gas を補給。
We were a bit worried about getting home so we stopped for gas.


Freeway が渋滞していたので下道で Downtown LA を通過する事にしました。 
Vermont と 3rd の交差点、懐かしいなあ〜
The Freeway was backed up so we decided to go through downtown LA.
At the Vermont & 3rd intersection. Nostalgic feeling...


このトンネルを抜け Broadway 等をパスし Little Tokyo へ入ります。
When you go through this tunnel you pass Broadway and enter Little Tokyo.


裏 Little Tokyo です。通称 "J-Town"
今は奇麗になったので昔の様に裏寂れた感じはまったくありません。
それより危険を感じなくなりました。
The back of Little Tokyo. It's also called "J-Town".
It's very nice now, unlike a long time ago it was in bad shape.
It also doesn't seem dangerous like before either.


でも J-Town を過ぎ East LA 方向に走るとこんな感じ、何となく危険?
このホテル営業しているのでしょうか?
However, J-Town is right next to East LA and the scenery changes.
I wonder if this hotel is actually open?


気味が悪いので思いっきりアクセルを踏んで一気に Freeway を目指します。
勿論無事目的迄帰りました。
久しぶりに Hot Rod で街を走り、 やはり LA は Hot Rod が似合うなと再確認できたのでした。
Once the mood changed, we got nervous and floored it onto the Freeway.
Of course it was for the purpose of getting home safely.
It's been a long time since having a drive on the street of LA with a hot rod. This reconfirms that LA and hot rods are a perfect match.


Freeway をぶっ飛ばしています!
Flying on the Freeway!


すると Chevy "VOLT" を発見!!
Look, it's the new Chevy "VOLT"!!

投稿者 mooneyes : 10:43

2011年9月 3日

今ここに居ます。 I Am Here.

今ここに居ます。 向かって右側のライトが切れているので修理します。
I am here. Facing the shop, the right side light is burnt out and now being replaced.


今日は 2012 Pin Up Girl Calendarの撮影をしています。
Today there was a photo shoot for a 2012 Pin Up Girl Calendar.


投稿者 mooneyes : 11:05

2011年8月24日

My Office After the Shake

あの地震でオフィス内は物が落ちたり散々だったのですが 
その後も余震が続き、何時また大きいのが来るか分からないので
落ちた物等はそのままにしておいたのですが
何時迄もそのままにしておくのも落ち着かないので遂に片付けてしまいました。
でもまた来たらと思うと、。。。。です。

After the big earthquake in March a lot of things fell, some damaged, but with all the aftershocks and everyone expecting another big one, everything was taken down and put in safe places.
But after waiting in limbo for what feels like forever, I finally cleaned up and put everything back to the way it was before.
However, I still think about when the next one will come...











投稿者 mooneyes : 10:25

2011年8月20日

Bonneville Speed Week Part II


Day 6, 8月 17日(水) 遂に 220.898mph を出し、 このクラスのレコード 219mph を超えました。
レコードは 2回走った平均を取る事になるので 2回目の Run は翌日の朝 7時からとなります。
走行中 Rocker Arm が一つ外れてしまっていた事、 それが無ければもう少し記録を延ばす事が出来ただろうとの事。
幸い大きな修理が必要そうでは無いので明日の Record Run も支障ないだろうと思っていたけど。。
Afternoon Day 6, August 17 (W) [Chico] made a 220.898mph pass, which makes him a contender for the class record which is currently 219mph.
However, in order to make a record, you must complete a two run average. You make one pass and turn around and make another pass within a limited time frame. The average of the two speeds are the official run. When you make a potential speed record on the first pass, you have to wait until the following morning at 7AM for the return run.
It was discovered that during the last run, a Rocker Arm came off. So perhaps it would have been possible to go even faster had it not came off.
Everyone was happy because the Rocker Arm would be a required fix but not a major task. They'd handle the fix in the morning before the Record Run.


記録を出した Race Car は BNI の Official により Regulation 違反がないか入念にチェックされます。
Any race car that is in line for a record run gets inspected by a BNI Official to make sure it's in regulation specifics for its class.


Inspection が終了すると 『Inspected」 のステッカーが貼られ、 整備しても良い時間も 12:56 と明記され それまでに整備を終わり、 車は Impound されます。 翌日の Record Run に出る車は Impound Area と呼ばれる立ち入り禁止エリアで翌日まで保管されます。
After the inspection, it gets an "Inspected" sticker and a time (12:56) written on it indicating how time the race car can be worked on. Once the time expires, maintenance must stop and the car is impounded. The impound is where the race car stays until its record run the next day. No one is allowed into the impound area.


Race Car は Impound Area にあり手も付けられないので今日は一日 Shop 店長です。
With the race car in the impound area and not being able to work on it, Chico spent the day behind the counter at the MOONEYES shop trailer.


こんな Food Booth もあり、 Bonneville も商業化されてきました。
Look at this Food Booth. Bonneville has really commercialized in recent times.


Day 7, Last Day 8月18日(木) いよいよ Record Run の朝です。 夜明け前から最終チェックに入っています。
Morning Day 7, Last Day August 18 (Thu), time for the Record Run. Before the sunrise, checks and final checks were being made.


あと 5分で誘導が始まります。
Showtime in five mintues.


Record Run!しかし!
残念ながら昨日壊した Rocker Arm がまた外れ Power が上がらず完走せずリタイヤとなりました。
Rocker Arm の損傷は見た目よりシリアスでヘッドに埋め込まれ入るスタッドにまで達していたそうです。
まぁ こうやって一年一年、時間が経ち記録を求め何十年の Bonneville 通いが続くのですね。
One Way ですが 220mph を出せて良かったです。
Dean MOON も MOONBEAM で One Way 200mph Over を出していますが Record Run がふるわず
クラスレコードを超えられず、また 200 Mile Club にも名前を残す事は出来ませんでした。
Bonneville は一筋縄では行きませんね。
2011 Bonneville Speed Week は幕を閉じました。
RECORD RUN! However...
Unfortunately, the rocker arm that came off the day before came off again but this time at the beginning of the run so there was no power. Visually the damage doesn't look too serious but the rocker arm stud that mounts to the head was pulled out. But, this is what it is. Year after year, again and again, the quest for speed is what brings them back to Bonneville every time.
One way speed of 220mph is awesome.
Dean MOON in the MOONBEAM was clocked in a one way run of over 200mph but on the Record Run, he never beat the class record, and also never made it officially into the 200 Mile Club.
Bonneville is not an ordinary place.
2011 Bonneville Speed Week is now over.

投稿者 mooneyes : 13:23

2011年8月13日

続 Australia イベント & 車


土曜日時間があったのでオーストラリア Cruzin Magazine の Office を訪ね、
On Saturday, last week, I had enough time to visit the office of Australia's Cruzin Magazine.


友人で編集長の Gavin に Office を見学 させてもらいました。
My friend Gavin is the editor-in-chief and he showed me around the office.


Australia 製、 SB Chevy Valve Cover, Rolco に付いている Breather は Sydney にあるディアブロと言う Long Term MOON Dealer で Dean MOON と親交が深かった人が作った物です。
ROLCO is an Australian made SB Chevy valve cover. The breather was made by a shop in Sydney called Diablo. The builder was a long term MOON Dealer in Sydney and a very close friend with Dean MOON.


Gavin の Biscayne は USA から輸入された左ハンドル車ですが オーストラリアではGM系 のHolden (ホールデン) と Ford、 そして Mitsubishi や Toyota等 が自動車を製産していますし輸入車も沢山走っています。USA 車も沢山ありますがオーストラリアは日本と同じに右ハンドルなので USA 車も右ハンドルに改造しなければ行けなかった時代がつい最近まであったそうで、 そんな事情から多くの右ハンドルUSA車を見かけます。
Gavin's Biscayne is imported from the USA and is still left-hand-drive (LHD). In Australia, there are a lot of automotive manufacturers base here like Holden, which is GM, Ford, even Mitsubishi and Toyota. However, Australia is the same as Japan where they drive on the left and the cars are setup with the driver's seat on the right. Even the American cars. Until recent, it was required to covert all vehicles to RHD so you see a lot of imported American cars with a RHD setup.


そんなかオーストラリアで製作された Ford,

Chevy,

AMC,

Chrysler とかもあります。
There are a lot of unique Australia made cars by Ford, Chevy, AMC, Chrysler and others.

昔々、 横浜の軽井沢と言う所に Australian Dodge Charger が止まっていたの知っている人は沢山いると思いますが当時どのような経緯で輸入されたのでしょうか? 不思議な一台でした。
A long time ago there was a place in Yokohama called Karuizawa that had an Australian Charger parked in front. A lot of people knew about the car but I always wondered what the full story behind was. How did they obtain such a unique car and why.

圧倒的に多いのは Holden や Ford です。
There was an overwhelming number of Holden and Ford cars.



今回の Event Greazefest http://www.greazefest.com/
に集まったそれらの車を紹介します。
We attended the event called Greazefest http://www.greazefest.com/, which the following gallery of cars is from that event.


Ford Fairlane

Chrysler Charger

Holden

Holden

Holden

Ford

Holden

Ford

Holden

Holden

Ford Falcon

Holden

Fird Falcon

Holden

Holden

Ford Falcon

Holden

Ford Falcon

Ford Falcon

Holden

Chrysler Valiant

Holden

Holden

Ford

Holden

Holden

Ford Falcon

Chevy Biscayne

Holden

Chevy Biscayne

Nissan Cedric 日本からの輸入車です。

Ford Falcon

Ford Falcon

Ford Falcon

Ford Fairlane

Holden

Ford Falcon

Chrysler

AMC

??

Holden??

Ford Fairlane

Holden?

Chrysler Valiant

245 HEMI, Hemi???

Chevy Biscayne

Ford

MOONEYES Pick に選ばれた '35 Ford
MOONEYES Pick '35 Ford


Owner of '35 Ford and his family


それと今回の Event には Sinners Member の James Intveld が Special Guest として土曜日 Night に開催された Live に来ていました。声がそっくりで 「似た声の人もいるもんだ」 と思っていたら何と本人だったのです。 ビックリしたな〜!
At the event, Sinners member James Intveld was a special guest and performed live on Saturday night. When I heard him singing I thought it sounded exactly like him (there are singers that sound like him) but then I realized it was actually him on stage. I was surprised!


これは機内でやっていた Movie です。
Check this out. The in-flight Movie I saw this.

投稿者 mooneyes : 10:31

2011年8月10日

偽物発見 / Fake Items Seen


何年ぶりかにオーストラリアへ行ってきました。
Gold Coast の Queensland州 Brisbane は冬の終わりと言っても 南California の様な暖かい気候で大変過ごしやす場所のようです。
今回は Wildman が Greazefest と言うイベントに招待されたのでお付きで行って来たのでした。
It's been many years since I last visited Australia.
In Brisbane, Queensland on the Gold Coast, winter is just finishing up but the weather is much like Southern California and the area is easy to get around in.
The reason for our visit was Wildman was a featured guest for Greazefest this year.

他の土地に行くと必ずあるのが偽物 MOON 商品、 今回はこの2点です。 本来はそんなハズありません。
以前は結構収穫がありましたが
今回は事前に僕らが行く事が告知されていたので少なかったのかもしれません。
At the event, I saw a couple fake MOON products, such as these two items. I am certain these are not genuine. The last time I was in Australia there were quite a lot of fake items.
Although this time there were fewer, it could be because it was announced that MOONEYES was going to be here.



This was a sticker on a customer's helmet. He didn't realize it was fake and so we swapped it for a real one.

投稿者 mooneyes : 12:03

2011年8月 6日

On the streets in Brisbane, Australia


明日はお台場で Motorcycle Swap Meet!! お待ちしています!!
http://www.mooneyes.co.jp/msm2011/


Hungry Jack's?? Not "Burger King"?!
Hungry Jack's and Burger King are same company.

投稿者 mooneyes : 10:31

2011年7月30日

オアフ島で見た本気のセリカ / A Serious Toyota Celica Seen in Oahu, Hawaii


真っ正面からみると 「どうだ!」 と言わんばかりの本気の Gasser セリカ!
フロントはまじめで本気のストレートアクセル、 ホイルも前後とも本気の 5Lug (5穴)、 エキゾーストも左右にそれぞれ出ているし、 オイルパンも見たとこ V-8 or 6 みたいでやはり本気。
でなぜこの車なんだろう? オアフ島で見た不思議なセリカでした。
Looking from the front, the car is screaming, "What!" It's a serious Gasser Toyota Celica!
It features a real deal straight front axle, the front and rear wheels are 5-lug, there's exhaust dumps on the left and right side, you can see the oil pan so it's got a V-8 or 6, it's a serious ride.
But I wonder why they chose this car? This was one unique looking Celica I saw on Oahu.



盛り上がったスクープがただ者では無い事を物語っています。
I would have to expect that good scoop has a real purpose.



本気で張り巡らされているロールバー
It even has a serious full roll cage installed.



フロントは黒キャップエンブレムだからWeld Racing、 リアが青だからCragar製かな。
On the front are black cap emblem Weld Racing wheels and the rears are blue so they're Cragar wheels.

投稿者 mooneyes : 11:47

2011年7月23日

Novaの居る風景 / Nova in Various Scenes

California へ Nova を持って帰りました。 やっぱり So Cal が似合っていますね。
役目が終わった USA 車は戻してあげましょう、車が生き返りました。
I recently brought the Nova back to California from Japan. Actually, it's better for it to be in So Cal.
Once the duties of a car are finished, put them back where they came from, the car will revive itself.





投稿者 mooneyes : 11:08

2011年7月20日

MOONEYES Dealers at European Bug In 4 at Chimay, Belgium

European Bug In 4 会場に出店していた MOONEYES Dealer の方々を紹介します。
Europe に行く機会がありましたら是非訪ねてみて下さい。
Several MOONEYES Dealers were vendors at the European Bug In 4 so It thought I'd share.
If you have the chance, or are ever in the area, please stop by their shop and say hello.


MOONEYES French Dealer, Dream Machine
www.dream-machine.fr


MOONEYES The Netherlands Dealer, Kieft en Klock
www.kieftenklok.nl/


MOONEYES Germany Dealer, BOMONsTeR
www.bomonster.de


MOONEYES French Dealer, Goodies and Family
www.goodiesandfamily.com


MOONEYES French Dealer, Serial Kombi
www.serial-kombi.com


MOONEYES The Netherlands Dealer, Dr. Low Tunings Shop
www.drlowtuningshop.com

投稿者 mooneyes : 12:59

2011年7月 9日

European Bug In 4 (Chimay, Belgium)

先週末ベルギーのシメイー (Chimay ビールが有名です) で開催された European Bug In 4。
MOONEYES Pick はイギリスから参加の Mark Bailey owned VW になりました。
Last weekend in Chimay, Belgium (Chimay has famous beer) was the European Bug In 4.
MOONEYES Pick was this VW owned by Mark Bailey, participating from United Kingdom.







投稿者 mooneyes : 10:39

2011年7月 6日

European Bug In 4

European Bug In 4 の報告。/ European Bun In 4 Report.


VW K70 とか言う水冷のセダンですがガラスから上だけ
見ていると、 マツダルーチェにしか見えてきます。
なんでも不人気車だったそうです。
僕は良いと思います。
This is a VW K70, water-cooled sedan but the shape of the upper body, from the glass up, reminds me of a Mazda Luce.
It was an unpopular model.
I actually think I like it.


ガラス面積のイメージがマツダルーチェみたいです。
The window/glass area is very similar to a Mazda Luce.


EELCO! パンツ。 MQQN のも作りますか?!
でもだれが履くの??
EELCO! Pants. Maybe we should make some MQQN pants too?!
Who would wear them??


このパンツ良いですね! 履く勇気は全くありません。
These pants are nice! I wouldn't have enough courage to wear them though.


これ会場内のトイレです。
1回 0.4ユーロ (50円くらい?) 払うのですが何時も奇麗ですし、 手洗いの水や手を拭くペーパー等もしっかり補充されています。
お金を払うのですから当然と言えばそうですが 50円でも奇麗な方が良いですよね。
お金を払ってトイレを使う感覚が日本で受け入れられるでしょうか?
この写真の中央に見えるのあ男性小用です。
廻りに女性が居てさすがにこれを使う勇気はありませんでしたが
現地の方々の間では問題なく使っていたようです。
The photo above is the toilet are inside the event.
One time use is .4 Euro (about $0.60) but each and every time I used it, it was super clean. When you wash your hands there was always fresh paper towels supplied. Of course, you might say that it's natural since you have to pay but it's not too much and it sure makes a difference.
I wonder if this concept would work in Japan?
However, as you can see in the center, that's the Men's standing urinals.
Around the perimeter are Women/Men toilets and although I didn't use the standing urinals it seemed that the general public had no problem using them.

投稿者 mooneyes : 12:27

2011年7月 2日

MQQN Cafe, Jesolo Beach, Italy

朝9:30 MQQN Cafe, Italy にやって来ました。今日はブリュッセルからの日帰りです。 開店から一ヶ月がたち使い込まれた感じが出てきて良い感じになって来ました。
朝8時からオープンしてお客様が来るのか疑問でしたが結構出入りがある様です。

At 9:30 in the morning we headed to MQQN Cafe, Italy. Today we took a day trip from Brussels. It's been about a month since I last visited and was pleased to see the place was crowded and constantly busy.
They open at 8AM so I was wondering if there would be customers so early but was happy to see people coming and going constantly.





投稿者 mooneyes : 10:28

2011年6月29日

Return of HONDA CB750 Choppers

Honda CB750 ベースの Denver's Chopper が沢山、 それ以外にも多くの CB750 ベースの Chopper を先週末 南California, Irvine Lake で開催された Born Free III Show で見る事ができました。
There were many Honda CB750 based Denver's Chopper style. Actually there were a lot of CB750 based choppers of all kinds last weekend in Southern California's Irvine Lake where Born Free III show was held. Here are a few of the bikes on display.










投稿者 mooneyes : 11:26

2011年6月25日

Budweiser - バドワイザー


Budweiser を買いに行ったらこんなデザインのがあったの思わず買ってしまいました。
ケースには Limited Edition と書いてありました。
Bud のプルタブ、最近は赤になったようです。
レギュラー缶も赤でした。
I went to buy a case of Budweiser and bought it without knowing the design was like this.
On the case it had Limited Edition printed on it though.
Speaking of different, the Bud pull-tabs have recently been red color.
Even on the regular design cans.

投稿者 mooneyes : 10:55

2011年6月22日

Tofu? トウフ?


トウフ、 Tofu? トウフがあれば十分と言う位、 安いトウフが好きです。
日本では色々考えすぎたトウフがありますが、 普通が一番です
そして California ではとんでもなく普通で賞味期限が永いトウフがあります。
あまりに永いのでトウフでは無く Tofu と呼びます。
今日 6月 19日に買った Tofu は 7月 29日までが賞味が良いとの事です。 何と 1ヶ月以上!!
House Foods of America 製、 多分間違い無くハウス食品だと思っています。
Ralphs などのスーパーマーケットで購入出来るので何時も最長の賞味期限のを購入する様にしています。


今迄はこの様なパッケージ だったのが 今回スーパーマーケットで購入した Tofu は何とパッケージに中国の象徴パンダが!
しかも Kung Fu Panda, California に住む Chinese の需要を期待してのパッケージでしょうか?
California に住む日本人は減っていると言いますし、 圧倒的に増えている中国人の需要?
良く見ると Dream Works が製作した映画に絡んだパッケージの様ですが
パンダが描かれたトウフを買うのは何だかな〜。

Japanese tofu or Tofu? When it comes to tofu, that's all I need, and I also like cheap tofu best. There are more types of tofu than one can think of in Japan, the regular type is best. In California, the regular Tofu has an extra long expiration date. It's hard to explain but there are differences in USA Tofu and Japanese tofu.
I bought Tofu on June 19 and it has an expiration date of July 29. Over one month!!
It's made by House Foods of America. I'm sure it's the same company in Japan called House Foods. I bought it from Ralphs but any supermarket has it usually and I always look for the longest expiration date.

I normally buy this type (packaging) at the supermarket but this time when I bought a package of Tofu, it had a Chinese symbol wearing Panda!
It's the Kung Fu Panda, which made me wonder what Chinese residents in California thought when seeing this. Were they anticipating that?
But after looking closer, I noticed the Dream Works logo and mention about the movie release and campaign.
I don't know, it was still strange buying Tofu with a Panda on it.

 

投稿者 mooneyes : 11:34

2011年6月15日

New Item??

新ステッカー??
コピー品、パクリ物、フェイク、ブートレッグ色々呼び方はありますが「偽物」です。
MOONEYES Dealer の方が見つけてくれました。
トラックアクセサリーショップで売っていたそうです。
中国製、反射ステッカーのようです。
こうやって偽物が MOONEYES の宣伝に役立ってくれています。


↑ 商品単体 約直径 11.5cm弱 黄色い部分は反射して
真ん中の白い所は抜き文字の為実物は色が無く
The sticker measures 11.5cm in diameter. The yellow color is reflective material.
The what you see in the middle is actually clear see through, nothing there at all.


イタリアではこんなのを見つけました。
So Cal と Clay Smith です、 最強のダブルネームですが 絶対あり得ません。


そして先日の SCN 鈴鹿ではこちらの Clay Smith Tシャツを発見、なんでも
タイで見つけたそうです。 そうでしょう、そうでしょう、タイです。
パクリ品はやった物の勝ちですね。
タイで見つけた MOON パクリ物を潰すのに $20,000 掛かりました。
それで終わった訳ではありませ。
あっちが無くなればこっち、今度は中国製ステッカーです。
いたちごっこです。
疲れるな〜。

New Sticker??
Counterfeit, fake, bootleg, bogus, imitation, there are a lot of things you can call it and real is not one of them. It was discovered by a MOONEYES Dealer here in Japan, for sale at a truck accessories shop. Made and imported from China, some kind of reflective material sticker.
In a way, this kind of stuff is sort of free publicity for MOONEYES.


In Italy, it was seen quite often.
SO-CAL and Clay Smith too, and used as a double-name which as far as I know never occurred.


Even at SCN Suzuka last week, there was someone wearing a fake Clay Smith T-shirt. I believe it also originated from Thailand. I am certain, yes certain, it's from Thailand.
The creators of fake stuff always win, it seems.
A while back we found a factory printing bootleg MOONEYES T-shirts and it easily cost $20,000 to take them down. And that wasn't even the end of it.
Once one production shop goes down, another one pops up.
Now there's one in China making fake stickers.
The same cycle over again. It gets tiresome...
We also just learned of a few bootleg sellers in ebay in Germany...

投稿者 mooneyes : 11:04

2011年6月 4日

Garage Company, Los Angeles



Santa Maria からの帰り道 LA International Airport (LAX) 近くに引っ越した Garage Company にStop Over しました。
大きな倉庫の中には写真のような貴重パーツが沢山、 全部販売対象商品だそうです。
僕も良く利用させてもらっています。
やはり現物を見ながら買えるのが安心ですね。
ロサンジェルス 国際空港から 10分程度の所です。
一度訪ねてみる価値は多いにあります。

Visit their website: Garage Company
Visit their shop: 956 W. Hyde Park Blvd, Inglewood CA 90302


On the way home from Santa Maria last week, we made a stop over at Garage Company which is located very close to the LA International Airport (LAX).
As the photos below indicate, it's a huge warehouse of motorcycle parts galore. Apparently, everything in this warehouse is for sale. I find myself using this place to my advantage when searching for parts. Being able to physically see the part you are buying makes a huge difference.
Garage Company is located about 10 minutes from LAX.
If you are in the area, its a good idea to make time for a stop over. It's worth a visit.

投稿者 mooneyes : 10:30

2011年6月 1日

Santa Maria 2011

Santa Maria へ行って来ました。少し風が強かったですが Kustoms & Hot Rods が沢山参加していました。
写真をお楽しみ下さい。
I went to Santa Maria (West Coast Customs, Cruisin' Nationals). The were some strong winds but the weather was nice and there were tons of Kustoms & Hot Rods everywhere.
Enjoy some of the photos below.



取材中の Cruisin 編集長 岡村君
Cruisin Magazine (Japan) chief editor Mr. Okamura taking some photos.





大変珍しい車を発見、1953 Nash-Healey です。早速画像をマニアのWildmanに送るとこんな返事が帰ってきました。
I saw this very unusual car, a 1953 Nash-Healey. I immediately sent these photos to auto enthusiast Wildman and this is what he responded with. 

"Nash Healey 凄いクルマですね・・・・・
このクルマは50年代に Austin Healey で成功したドナルド・ヒーレイが Nash との コラボレーションで生まれた米英合作の高級スポーツカーです。
このデザインは2型のはずなのでピニンファリーナボディーに Nash 製直 6エンジンの組み合わせだと思います。
50年代当時から今日まで日本には1台も存在していない はずです、知っている人もあまりいませんが。
この車の後ろ姿は雑誌等では殆ど見たことがないので大変 貴重な資料になりました。  
世界的に見ても珍車ですので、以前の Dual Ghia L6,4も 含めてこのような車を見られた Shige-san が羨ましいです。
Studio:石井"

Nash-Healy, what a wonderful car...
This car was created in the 50s when Austin-Healey was successful with Donald Healey in the U.K. and they decided to do a collaboration with Nash in the U.S.A. to make a high-class sports car.
This car looks to be the second model which was a Pinin Farina body, Nash supplied straight-six engine, I believe.
Since its inception in the 50s to now, I am quite positive that there has never been one here in Japan, it's that rare and there are many that don't know of this car.
This cars appearance from behind is extremely rare as it was rarely shown in magazines at the time so it was valuable data to see. Indeed it's a rare car, possibly as rare as a Dual Ghia L6.4 and the fact that you [Shige] got to see one in person, I'm quite jealous.
Studio Ishii "WILDMAN"


投稿者 mooneyes : 14:02

2011年5月28日

Congratulations to All the Graduates

USA の 5月は Graduation Season、 思えば 32年前通っていた大学の卒業式を見て大感動し 「卒業式に出たい!」一心で無理な勉強をし1981年なんとか卒業式に出席できました。
"Class of 1981" つまり 1981年卒業した人達をそう呼んでいます。
今年の人は "Class of 2011" と言う事になります。
Costa Mesa にある OCC - Orange Coast College
70年代 Playboy 誌でもっとも奇麗な女の子がいる大学って載っていましたが今もそうなのでしょうか? その OCC の卒業式です。
アメリカの大学はやる事をやらないと簡単に卒業できませんから
卒業式の喜びは卒業生にとってはひとしおだと思います。
卒業生皆さんおめでとう!

During the month of May in the USA, it's Graduation Season. Which reminds me, 32 years ago when I attended college and saw the graduation ceremony for the first time, it was a moving experience and I thought to myself, "I want to graduate!" After that I studied hard and in 1981 I got to take part in the graduation ceremony. I was the "Class of 1981" or that is what you were called if you graduated in that year. This year they are "Class of 2011".
OCC, Orange Coast College is a community college located in Costa Mesa and Playboy magazine back in the '70s rated it as one of the colleges with the best looking women. I wonder how it ranks now? That where these graduation photos are from.
American colleges keep it simple in that you have required things to do in order to graduate. But as an alumni it has even more meaning to see a graduation now.
Congratulations to all the graduates!












こんな記念コカコーラがありました。
Check out this special memorial Coca-Cola bottle.


OCC 2011 Graduation

 

投稿者 mooneyes : 11:22

2011年5月25日

Italy の続き / Italy Continued

イタリア MOON Cafe のグランドオープニングには
ヨーロッパ各地から多くの人達が集まって来ました。
There were many people from all over Europe at the grand opening of MOON Cafe Italy.


MQQN Cafe Italy のオーナー Alberto と Ramblers Italy の Romano
MQQN Cafe Italy owner Alberto (left) and Ramblers Italy member Romano (right)


Mr. & Mrs. Alberto


Italian Pinstriper "Blaster"


LOWRIDE Magazine 編集長 Giuseppe
LOWRIDE Magazine chief editor Giuseppe (right)


イタリア MOONEYES ディーラー No Water の Michele
Michele (right) from MOONEYES Dealer in Italy, No Water


Claudio & Alberto


MOONEYES Sweden の Hank & Gang from Sweden
Hank (left) from MOONEYES Sweden & friends


スペインにある MOONEYES ディーラー、 Free Kustom Cycles の Marcos & friend
MOONEYES Dealer Free Kustom Cycles in Spain, Marcos (right) & friend


Hard Nine Choppers の Danny (左) & Friend from Switzerland
Danny (left) from Hard Nine Choppers & friend from Switzerland


Marcus (right) from Walz Hardcore Cycles Germany.

DB Custom Leather
By the way, check out DB Custom Leather @http://dbcustomleather.wordpress.com/

投稿者 mooneyes : 13:00

2011年5月21日

MOON Cafe Jesolo, Italy

2011年 5月 18日、 イタリア、 それも観光地で有名なベニスのすぐ近くにあるリゾートタウン Jesolo Beach に MOON Cafe Italy がオープンしました。 MOON Cafe 創業 20年で初めてのフランチャイズです。
場所はカートコース等があるレーストラックの敷地内でこの週末は大きなバイクイベントが開催されます。
イタリアでは珍しいアメリカンスタイルのレストランです。 提供されるメニューはハンバーガーを中心に
ピザやサンドウィッチを中心とした軽食的なイタリアンメニューもあり、 Bar もあります。
営業時間は何と朝 8時から夜中 2時までなんと本牧の 1.5倍の営業時間です。
テラスが大きく開放的な感じの MOON Cafe Italy,
イタリア ベニスに行く事がありましたら是非お立ち寄り下さい。
http://mooncafe-italy.blogspot.com/

May 18, 2011 ITALY. A close distance from world famous tourist and historic destination Venice, Italy is the resort town of Jesolo Beach and now home to the newly opened MOON Cafe Italy. After 20 years of being in business, MOON Cafe has its very first franchise.
Situated next to a cart-course race track, this weekend there was a motorcycle event taking place.
MOON Cafe is actually a unique American style restaurant in Italy. The main menu features hamburgers as well as pizza, sandwiches and light meals including an Italian menu and full bar as well.
Operating hours are from 8AM to the late hours of 2AM, that's 1.5 times longer hours than in Japan.
The terrace is huge and open air really makes it feel original to MOON Cafe Italy.
If you ever take a vacation or travel to Venice, Italy, be sure to make a stop at Jesolo Beach for a visit.
http://mooncafe-italy.blogspot.com/


まず目に入るのは MOON Cafe のサイン、 手前のテラスも利用出来ます。
The first thing you see from a distance is the MOON Cafe sign and open terrace.


オーナー Alberto の BSA Bobber。
Owner Alberto's BSA Bobber.


本牧と同じユニフォr−ムを郵便で送っておいたのですが、ローマの郵便局でスタックしていました。
I had sent uniforms just like we use in Japan by express mail but there were being held at Customs in Rome.


椅子の配列に余裕を感じるカウンター。
The stools are arranged along the counter with plenty of space.



勿論本牧で一番人気のあるボックスシートもあります。
Of course, they have the same box seats that are very popular in Japan.



メニューです。
This is their menu.




スタッフは 4-8名、 この日は 4名でした。
皆笑顔がすてきでした。 オーナーの Alberto は 「First Rule is Smile」 と言ってました。
The full staff ranges from 4-8 and on this day there were four of them.
Everyone with big smiles is very welcoming. Owner Alberto said, "First Rule is Smile."


Wildman デザインの 2011 New T-shirt 人気爆発です。 2台の Chopper は Sweden から来たそうです。
Wildman's newly designed T-shirt was a popular seller. The two choppers are said to be from Sweden.


夕方です。 いい感じになってきました。
Evening time. The neon lights look really great.


日は完全に沈みました。
After it's dark.


Wildman 製作の Grand Opening Disc をとオーナーの Alberto (左) & Italian Pinstriper Blaster (右)、 2人共 HCS に来ているので知っている方も沢山いると思います。
Wildman painted a Grand Opening Disc. Owner Alberto (Left) and Italian Pinstriper Blaster (Right) are holding it together. They both attend HCS each year so I'm sure many people recognize them.


Yes, MOON Fuel Tank!


Showcase 1


Showcase 2


Bar カウンター
The Bar and counter.



投稿者 mooneyes : 11:54

2011年5月18日

Wildman Goes to オアフ島/WILDMAN Goes to Oahu, HI


先週末、 オアフ島にある Ron's Performance Center で開催された Cruise Night に Wildman が参加しました。
今回は MOONEYES, Hawaii Dealer の Pacific Rod & Custom のお手伝いですので Mainland からも Chico と Bob も手伝いに来ました。
Wildman は車 2台、 バイク1台、 ミニカー 2台、 ヘルメット 1個、 携帯カバー 1つ、 それに魔法瓶 3個を仕上げ大忙し、 本来 9:30pm 終了でしたが Wildman の仕事が多く、 終了は 11:00pm を廻っていました。
Last weekend, Wildman visited the island of Oahu and took part in the Cruise Night held by Ron's Performance Center. MOONEYES Hawaii Dealer, Pacific Rod & Custom helped out with the event, so Chico and Bob from the mainland flew over to help out as well.
Wildman had a full plate with 2 cars, 1 bike, 2 diecast cars, 1 helmet, a mobile phone and 3 thermos bottles. It was a busy day and even though the the event originally ended at 9:30PM, it was closer to 11PM when Wildman was complete.


MOONEYES Pick Award Disc


上は今回のイベント Tシャツ、 1枚につき$5を今回の震災への義援金してくれました。 下は 1977年に買った Ron's の Tシャツ
Ron's は 1977年南 California の帰り道 Hawaii に立ち寄り、 このTシャツを買ってきました
今回、 日本から持って行き展示した所 Old Timer の方々には大変喜ばれました。
そしてこの Funny Car もカラーリングが変わり、 今は Kauai 島で走っているそうです。
The image above/left shows the event T-shirt on display. $5 from each T-shirt sold will be donated to relief efforts in Japan. The faded yellow T-shirt shown at the bottom was one I bought in 1977 at Ron's here in Hawaii. I was on a return trip from California with a layover in Honolulu and purchased the shirt.
I thought it would be interesting to have it on display so I brought it with me. A lot of the old timers noticed with delight. The actual Funny Car is said to be in a different color scheme but still running in Kauai.






T-shirt Design by Wildman



(right photo by Jason)
(右) Jason の Chevy に Pinstripe を入れる Wildman を見つめる Local Boy。
(Right) A local boy watches on as Wildman was pinstriping Jason's Chevy.

(photo by Jason)
Jason & WILDMAN


MOONEYES Pick は親子で 2年以上掛け自宅ガレージで完成させた 1949 Merc。
MOONEYES Pick went to father & son garage built 1949 Merc that took over 2 years to complete.

今回泊まったホテルは The Breakers at Waikiki, 一度泊まってみたかったホテルです。
2階建ての古くさい (実際に古い) ホテルですがこれは Waikiki のど真ん中にあるのが驚きです。
キッチン等も付いていますので長期滞在に良いと思います。 ちなみ僕らは 2泊 4日でした。
何ともいい感じのホテルでしたよ。
On this trip to Hawaii, we picked The Breakers at Waikiki, as I had always wanted to stay at this hotel.
It's a 2-story hotel that has an old nostalgic smell (almost all old) but surprisingly it is smack in the heart of Waikiki. Room is complete with a kitchen so it would be very suitable for long period stays. Although I only stayed for two nights as our trip was only four days. However, I highly recommend this place, it was such an excellent hotel.




ハワイのお土産、タロまんじゅう、マンゴーまんじゅう、ハリケーンポップコーンとか。
Hawaii souvenir, Taro "Manapua" (Manju), Mango "Manapua" and Hurricane Popcorn, etc.

投稿者 mooneyes : 13:12

2011年5月11日

山梨県甲府市に New Shop HOOPTIE Open!


5月14日 (土) 山梨県甲府市に新しく "HOOPTIE - フープティ" と言うお店が Open します。
MOONEYES 商品や色々な楽しいアイテムが沢山になる予定です。
オーナーの渥美君は丸テール Crown ワゴンを大事にしています。
皆様のお出掛けをお待ちしていますとの事です。

山梨県甲府市国母 8-2-5
Phone: 055-237-1964

"HOOPTIE" a new shop in Yamanashi prefecture (Kofu Area) will open on May 14 (Saturday).
They'll stock MOONEYES products and all kinds of interesting items in their store.
The owner of the shop, Mr. Atsumi, owns a well kept 1964 Toyota Crown Station Wagon.
He invites everyone to stop by and say hello when they are in the area.

8-2-5 Kokubo, Koufu City, Yamanashi
Phone: 055-237-1964

投稿者 mooneyes : 17:09

2011年5月 7日

イタリアに MOON Cafe!! / MOON Cafe in Italy!!


MOON Cafeがイタリアに!
それもベニスにちかい Jesolo Beach と言うリゾートタウンにできます。
南 California で言うと Balboa Beach みたいな街です。
開店は 5月 15日頃、 イタリアに MOON Cafe カッコいいですね。
商売繁盛を願っています。
http://mooncafe-italy.blogspot.com/
http://jeffdeckerstudio.blogspot.com/
と言う事で僕は 5月 20日頃に行ってきます。

MOON Cafe is coming to Italy!
In addition to that, it's close to Venice in a place called Jesolo Beach, a beautiful resort town.
It's similar to Balboa Beach in Southern California.
Grand opening is scheduled for May 15, MOON Cafe in Italy is going to be so cool.
I hope they get a lot of great business.
http://mooncafe-italy.blogspot.com/
http://jeffdeckerstudio.blogspot.com/
On that note, I'll be heading there on May 20 to check it out.


投稿者 mooneyes : 11:56

2011年5月 4日

Garage Party


(左) 1回目 SCN Staff の集合写真 - (Left) 1st Annual SCN Staff group photo.

SCN 25回を 1回目からほぼ毎回手伝ってくれている方々にささやかなお礼が出来ました。
今迄ありがとうございました。
そしてこれからも宜しくお願いします!!
一つ問題は平均年齢55歳、疲れが翌日には出ない年齢です。
I wanted to express my gratitude to the people that have helped out just about every single year from the first SCN to last month's 25th SCN.
Thank you very much for your assistance through the years.
And I look forward to many more to come!!
One slight problem is the group's average age is 55, so we don't feel tired until two days after the event.




Deuce Factory の Kasaiさんはポスターを 8回目まで描いててくれた事が新たに分かりました。てっきり 3回目までだと思っていました。
I didn't actually realize until now that Mr. Kasai from Deuce Factory created the event posters up to the 8th Annual. For some reason, I thought it was just the first 3 years.

投稿者 mooneyes : 10:26

2011年4月23日

明日はSCN!! - Tomorrow is SCN!!


明日は 25回目の SCN
チャリティーの詳し
内容はこちらをご覧下さい (page 1) & (page 2)。
Tomorrow is the 25th SCN.
For details on the charity auction please visit here (page 1) & (page 2).

一つ大事な事をお知らせしておきます。
もし緊急避難の様な事態になった際、 東京都の指示により
1. 地震の際、 会場周辺の緊急避難場所はSCN会場となっています。
大きい地震の際、 車が跳ねる事もあるので車から離れていて下さい。
2. もし津波等の事態が発生し場合の緊急避難場所は
フジ TV ビル等 高いビルに避難して下さい。
下記はこちらからのお願いです。

There's one important thing I would like to note.
If a situation occurs where there's a need of an emergency evacuation, according to the city of Tokyo,
1. In case of an earthquake, the evacuation location is the area of where SCN is taking place.
In a large scale earthquake, parked vehicles will jump and sway so it's best to keep clear of any vehicles.
2. In a situation of tsunami. the evacuation location is Fuji Television or similar tall buildings are the place to head.
It's a good idea to state it up front with all the activity lately. Be prepared for safety, please.

車での避難は会場内の混乱が予想されますのでお控え下さい。
It may cause greater chaos if you take refuge in a vehicle so please refrain from that.

また避難時 キーを 車に付けておいて下さい。
(災害時 車を置いて避難する場合キーを付けておいて下さいと良く聞きます)
Also, it is a good idea to leave your key in the car when evacuating the area.
(I always hear that in these situations, it's best to leave the key with the car)

その際、貴重品等はご自分で管理して下さい。
Of course, make sure you don't leave any valuables behind in the vehicle.

また申し訳ございませんが 緊急避難時発生した貴重品、 車等の盗難、
事故等の責任は一切負えませんのでご了承下さい。
Also, sorry to have to state it as this but in an emergency situation where evacuation is necessary, theft, damage, or worse may occur and some not preventable but all of it will be out of our hands.

その様な事が起きなければいいですが 一応は覚えておいて下さい。
It is something that we don't want to talk about but I felt it should be posted for the record to everyone.

と言う事をふまえ 皆様とお会い出来るのを楽しみにしていま。
気を付けてお越し下さい。
That said, most important is to be able to see and meet everyone at the event and have a good time.
Please be careful and see you there.

投稿者 mooneyes : 11:41

2011年4月20日

MOONEYES & Friends Charity Auction

MOONTERNET (web) や 3M (MOONEYES Mail Magazine) で
24日 (日) SCN 会場で開催する Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" へ出品される物を随時紹介しています。
Lately on MOONTERNET (web) and 3M (MOONEYES Mail Magazine) we've been plugging away at the upcoming Street Car Nationals event on Sunday April 24th in Odaiba Tokyo and the Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" that will be held during the event.

出品者の好意で点数が多く、 一度に載せきれない状況です。
出品者の皆さんが心から日本の事を心配しこれらの品物を用意してくれました。
本当にありがたいです。
The contributors of items have been very generous we might not have enough time to showcase them all.
All of the contributors have been so concerned about Japan their hearts opened up with donations to the auction. From the bottom of my heart, thank you very much for your donations.

例えばですが今年の HCS へゲストして来日が決定している Bean Bandit からはこの様な品物を頂戴しています。
For example, already confirmed guests to HCS this year, Bean Bandit memebers put together an assortment of items like this.




Bonneville の Road Sign なんていいですね~。
The Bonneville Speedway metal sign is very cool.

皆さん、今回のチャリティーは For Japan Rescue の為です。
沢山の寄付が出来る為にタンス貯金を沢山持って来て下さいね。
All proceeds will completely be donated to charity. It's for a good cause, For Japan Rescue. Break the piggy bank and bring a friend. We are hoping that everyone will spread the word to come out to SCN on Sunday and get these awesome goods at the MOONEYES & Friends Charity Auction.

詳しくはこちらのリンクをご覧下さい。
For more details, please take a look the following linked pages:
http://www.streetcarnationals.com/mooneyes-friends/

http://www.streetcarnationals.com/limited_11/
http://www.streetcarnationals.com/

投稿者 mooneyes : 11:14

2011年4月16日

パームツリー / Palm Trees

前回ブログMOONEYES USA の Palm Tree をカットした事を書きました。
アミーゴは高〜い2本の Palm Tree をカットし、新しい Palm Tree を2本植え代える約束だったのに
2本カットしたっきり来なくなってしまったのです。それもカットした物もかたづけずにです。
Last month I posted about the MOONEYES USA Palm Trees being cut down.
The people came to cut the two palms down and were supposed to plant two new trees as well. However, after cutting the two trees they left and never came back to finish the job. Also, the trees they cut down were left behind as well.

代金は$200しか払っていなかったので良かったのですが 伸びきった Palm Tree 2本分の残骸と新たに植える
2本、そしてその2本を植えてくれる所を探さなくてはいけなくなってしまったのです。
アミーゴは現金が入ったのできっと呑みに行っちゃったのでしょう。
結局残骸はこちらで処分したのですが植えてくれる所が見つかりません (本当かね)
On the bright side it was $200 and could have been much worse. In any case, we had to find a way to get rid of the cut down trees and figure out what to do next. Maybe it was lost in translation but the tree cutters left and never returned.
After everything was said and done, we were unable to or locate a place to take the trees for replanting (I wonder about this) and ended up disposing the old trees.

そうこうしているうちに1ヶ月が経ってしまった4月14日、久しぶりに MOONEYES USA に来てみると
なんと朝から Chico, Darren, Leonard and Go-kun の4名でPalm Tree を植えようとしているではありませんか。
わざわざ僕が来る日を狙ったのかどうかは分かりませんが、背丈もちょうど良いのが2本届けられていました。
これを自分達で植えようなんてChicoで無ければ考えつかない事ですが 彼はやっちゃうのです。
Now a month or so later, April 14, I arrive at MOONEYES USA in the morning and see Chico, Darren, Leonard and GO-kun out front with palm trees getting ready to plant. I wonder if they planned on doing this on the day I came on purpose, but the tree were a nice height, just right.



Palm Tree は沢山の細い根で支えられていのでその根の処理が大変
These palm trees have a lot of small thin roots and makes it hard to deal with initially.

交代で埋めるとこをならしています。
To help with the handling of the roots, a bag is covered over it.


Chico も Leonard も
Chico & Leonard working


そしてGo-kun も
Go-kun helped out as well.




疲れが見えてきた Chico
You could notice Chico was getting tired.


Leonard も
Leonard too.


Go kun も疲れています。
GO-Kun was tired as well


Darrenは余裕です。
Darren was fine though.


まず1本目
First one going in.


位置決めです。
Getting it in place.


どうですか、 やっと1本立ちました。
Finally, one plam tree in place.


と Bob がやってきて 「自分達でやっんの〜」。
Bob finally came outside and was laughing lie, "You all are doing it yourself?"


2本目です。
Second one coming up and in place.


この2本も、 20年も経てば以前の様な高さになります。
これで記念写真に Palm Tree が入れやすくなりました。
Now I wonder if these two will last 20 years like the first ones. They'll probably get really tall too. But for a while, they will be perfect size for souvenir photos in front of MOONEYES.


投稿者 mooneyes : 12:58

2011年4月 9日

"MOONEYES & Friends" Charity-「ムーンアイズ & フレンズ チャリティ-」


25回目の SCN まで約 2週間です。 チャリティー内容がほぼ決定しました。
The 25th SCN is about 2 weeks away. The Charity details have been just about complete.

1. 今回 25回目と言う事で皆様から頂戴しましたエントリー代総合計の25%を義援金に寄付します。
1. First off, it's the 25th Annual so we are donating 25% of the grand total collected in entry fees to charity.

2. HCS 等に USA から来日した方々から「是非日本の方々の為に何か出来る事はないか」
と口々にありがたい言葉を頂戴し、
彼らから寄せられた品物で "MOONEYES & Friends" と言うチャリティーオークションを開催します。
会場で11時と13時の2回行う予定です。
来週USAに行きそれぞれから頂戴して来る予定です。
2. After 3/11 we received a lot of messages from HCS guests and friends from around the world, first checking to see if we were all right and next offering any help that was needed. We were grateful for the kindness of everyone. We were fine and wanted to do something to help as well so we decided to create "MOONEYES & Friends" charity auction at the show. The response was overwhelming and will have two sessions, in the event area, first at 11AM and second at 1PM. We'll be collecting these items in USA next week.

寄付してくれる方々(順不同)
List of Contributing People (no particular order *list may change)

Robert Williams
Suzanne Williams
Candy Clark (American Graffiti)
Pete Chapouris, (SO-CAL)
Cole Foster (Salinas Boys)
Aaron Elliott (Salinas Boys)
Matt & Dean (Dice Magazine)
Mike Alexander (Mini Truck Magazine)
Steve Wilk (No Regrets)
Jeff Decker (Hippodrome Studio)
Jason Jessee
Rico Fodrey (Hi-bond Modified)
Ian Barry (Falcon Motorcycle)
Roland Sands (RSD)
Kutty Noteboom (Hippy Killer)
Kevin Kosha (Loser Machine)
Duane Ballard (DB Custom Leather)
Gabe Griffin
Mark Drews
John Edwards
Tom Foster
Harpoon
Grant Peterson
Jenny Tanner (Trophy Queen)
Dan Collins (Old Gold Garage)
Keith Weesner
Max Grundy
Tom Laura (Big Toe Art)
The Pizz
Jack Rudy
Mike and Donnie, (Hawleywood's Barber)
MOONEYES USA
Wildman Ishii

3. "MOTTAINAIーもったいない" ステーカーを会場で販売しその全額。
3. All sales generated from the "MOTTAINAI" Sticker will be donated to charity.

4. 過去の記念Tシャツ等の販売しその全額
4. All sales from past event-only T-shirts will be donated to charity.

5. イベント収益の一部
5. Proceeds from Event Sales will also be donated.

以上をイベント終了後、日赤義援金ー東北関東大震災義援金口座に振り込みます。
Once the event is completed, money will be donated to the great Tohoku (northern Japan) earthquake relief fund.

皆様のご協力宜しくお願いします。
Please spread the word and tell everyone to come out and support this great cause.

それと今回はAward選考は中止させて頂きます。
ご理解下さい。
Also please note, there will be no awards given at the show. Thank you for our understanding.

そして皆で会いましょう!!
Hope to see you there!!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年4月 2日

BMW 740i "Mond Augen" 「モーント アゥゲン」

BMW 740i
MOONEYES をドイツ語に直訳すると "Mond Augen" -「モーント アゥゲン」
MOONEYES では VW を除いて初めてのドイツ車、 それも高級車 BMW 7 Series,
と言っても 13年落ちの中古車、 市場での価格は安い。
ヘッドライト下部がまっすぐな初期型 7 Series は見た目が薄く大きく見えるの特徴。
迫力ある大柄な Body は Yellow & Black に Paint され Chrome は全て Semi Gloss Black Paint で Blackout.
MOONEYES in German is translated to "Mond Augen"
Besides VW, this is the first German make for MOONEYES. On top of that is a high-end luxury BMW 7 Series, although it is a 13 year old used car which has an affordable market value now.
This particular model 7 series appears to have a big front fascia and small headlights. The full size body is painted yellow & black with all the chrome replaced with semi-gloss black for a blackout look.


ホイールを包み込むように作られた MOON Disc Saturn 20" をアルミホイールへの装着には
Bonneville Race Car 等に使われている Dzus Fastener を使用している。
Dzus Fastener の受けをアルミホイールに溶接する必要があるので
この一連の加工は MOONEYES USA の Machine Shop で行われた。
The MOON Disc Saturn 20" are made to look like they are wrapping the entire wheel. The discs are mounted on aluminum wheels so Dzus Fasterners are used which is the same method used on Bonneville Race Cars to mount securely. In order to use Dzus Fasterners, mounting tabs must be welded to the aluminum wheels and this was done at MOONEYES USA Machine Shop.



販売にはホイールと Disc の Complete Set、 例えばこの場合、 20" アルミホイール、
MOON Disc Saturn 20", Dzus Fastener 取り付け加工等を含み 65,000円/1本の予定。
MOON Disc でホイールは隠れてしまうのでデザインにこだわる必要もなく
安価な物が手に入れば また価格は変わって来る。
日本車や USA 車に手頃なカスタムベースが無い昨今、
リーズナブルな価格で手に入る欧州車へもっと目を向けても良いと思う。
取り敢えず ボールを投げこんでみた。
This will be available as a complete set, including wheel and disc. This car for example, 20" aluminum wheel, MOON Disc Saturn 20", Dzus Fastener mounts would be about 65,000 yen per 1 wheel. The MOON Disc covers the entire wheel so it doesn't matter what the design is and if you get your own, of course, the price will be different. In Japan, late model Japanese and American cars are not providing very good custom base designs. However, you can look towards obtaining European models at reasonable prices these days that have nice features.
Just thought I'd throw that out there.





投稿者 mooneyes : 11:00

2011年3月12日

Steak House Jack's

遂に今月一杯で閉店となってしまいます。
早く行きましょう!
今回は Jack's Steak を食べた
MOONEYES Staff の Happy Face をお届けします。

At the end of this month, it will come to a close.
Hurry and visit before they do!
We went to Jack's Steak House the other night after work.
Here are a few MOONEYES Staff Happy Faces.


Jack's Restaurant
横浜市中区本牧間門 43-14
43-14 Honmoku Makado, Yokohama
TEL: 045-621-4379


松井君嬉しそうです。
左手にフォークを持つなら肉は左から切った方が食べやすいですね。
Kid Rocker (Matsui) looks delighted.
Holding the fork in his left hand, it would be easier to eat by cutting from the left...


成田 Super Manager のブログもご覧下さい
Narita Super Manager posted pictures on his blog too.


美味しい物を食べると自然と笑顔になります。
When you eat good food, it's natural to smile.


「幸せすぎて」って感じの遠藤君です。
彼のブログも楽しいですよ。
"Happiness exceeded" is what "END" (Endo) was feeling.
Be sure to check out his blog entry too.


投稿者 mooneyes : 13:00

2011年2月23日

Gasoline East Open!!

Gasoline East が 2月 20日 (日) 小田原に Open!
小田原-厚木道路から下りてすぐなので大変便利。
横浜からでも 1時間で行ける距離。
East と言う位だから勿論 West もある。

West は California の El Segundo, こちらは LAX から 10分と便利なロケーション。
Artists の作品を展示販売とオリジナル商品の販売等、
この様な Gallery は今まで無かったから皆が待ちに待ってた感じ。
今後の展開が期待出来そう!!

Gasoline EAST had their grand opening on February 20 (Sunday) in Odawara, Japan (about 40 miles from Yokohama).
It's right off the Odawara-Atsugi Road Exit so it's really easy to find.
It took just over 1 hour by car from Yokohama too.
It's called East because there is a West too.


West is in El Segundo, California which is about 10 minutes from LAX and that is another convenient location. Artists showcase and shows, original artwork on display and for sale as well as original merchandise is also for sale there.
There has never really been a gallery such as this in Japan until now so I think people have been waiting for it to happen.
We look forward the gallery exhibits and great success in the future!!


Gasoline East HOME

Visit Gasoline EAST in Odawara (Japanese)
Visit Gasoline Gallery in El Segundo (English)


(写真左) 左から 2人目が Gasoline, El Segundo, CA のオーナーであり、 East の Part オーナーの Mark. 右から 2人目が East のもう一人のオーナーの Nash!
(Photo Left) Second from left is Gasoline, El Segundo, CA owner and East Part owner Mark. Second from the right is the other East Part owner, Nash!

Nashi~
明るいNASH
Bright-eyed NASH


Wildman & Nash





投稿者 mooneyes : 11:50

2011年1月29日

Freeway で

今日 Freeway で、一瞬 Police かと思い Speed を緩めましたが
よく見ると Traffic Control の Police のようで平気で皆追い越していました。
On the Freeway today, I thought I saw a pair of motorcycle police so I quickly eased up on my speed. However, then I realized it was Traffic Control instead and everyone was passing without any concerns.Traffic Control ってよくお葬式の長い列を誘導してるのを見かけます。
こちらでは彼らが交差点等をストップし葬儀に参列しているクルマが
途切れないようにコントロールしてくれるので列がバラバラにならずすみます。
それにしても古い Kawasaki のバイク、そして巨漢な方々でした。

I usually see Traffic Control directing traffic in funeral processions or at intersections blocking traffic to keep the funeral service going together and making sure the line doesn't get separated.
But check out the old Kawasaki bikes their on, and the size of these guys.


この Kawasaki は相当古そうです。
This Kawasaki is fairly old.


でも懐かしいスタイルです。
A very nostalgic style indeed.


こちらは追い越さない方がいいでしょう。
This is the type you don't want to pass up.

投稿者 mooneyes : 10:20

2011年1月26日

Little Tokyo - 小東京

久しぶりに LA にある小東京に行ってきました。そう Little Tokyo の事です。
その中に日本村 (Japanese Village) と言う商店街があります。
なぜかそんな場所で Hot Rod 系ウェアー等を扱う "Kools" と言うお店があります。
珍しい場所で珍しい商売をやっているのがオーナーの Masato-san,
もし小東京に行く事があったら是非訪ねてみて下さい。
小東京も一時期に比べると活気があり行きやすい街になっていました。
It's been a while since I went to Little Tokyo in LA, so we went the other night.
Inside Little Tokyo is a shopping area called Japanese Village.
For some reason, there's a Hot Rod style clothing shop called "Kools" there too.
It's an unusual business in an unusual location, however the owner is Japanese, named Masato.
If you are ever in the area of Little Tokyo, be sure to stop by his shop and say hello.
On a side note, compared to a period before, Little Tokyo has become a lively place and a pleasant place to visit.

Little Tokyo の Main Street "1st Street"

小東京の街並み
It is just like a mini version of Tokyo.

古い写真にも出ているサイン "Chop Suey" など
There are popular vintage neon signs that you might see in old photos, like "Chop Suey" etc.

小東京にある日本村 Japan Village 内にある "Kools"
In Little Tokyo's Japan Village is this shop called "Kools".

Shop 内に展示したあった古い Fuel Injection 何でも日系の Midget Racer が作った物らしいです。
Inside the shop you can see very old Fuel Injection. According to Masato, it was built by a Japanese-American Midget Racer from back in the day.

投稿者 mooneyes : 10:00

2011年1月22日

Leaving from Haneda / 羽田発

Orange County Int'l Airport
Orange County Int'l Airport (SNA) に到着、すいています、のどかです。
When we arrived at Orange County Int'l Airport (SNA), it was slow and quite.


この所 羽田 (HND) 発 San Francisco (SFO) 経由, Orange County Int'l Airport (SNA) で USA に行ってます。
For travels to the USA, I have recently started using the Haneda (HND) departure for San Francisco (SFO) route, then transfer on to Orange County Int'l Airport (SNA).

夜中に HND を出ると同じ日の夜 7:30 頃 SNA に到着します。
SNA - Santa Ana Airport の略ですが この Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport とか 3個も名前があります。

分かりづらいですね。ちなみ僕は Orange County と呼んでいます。
The plane leaves at midnight from HND and by the time I arrive in SNA it's 7:30PM the same night. SNA which is the acronym for Santa Ana Airport has several names like Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport and it starts to get confusing.  I usually call it just Orange County.

Layover at SFO
SFO で 2時間の乗り継ぎがありますが ここで休憩し SNA までは 1時間位、 SNA には Dinner Time に到着です。
We had a 2 hour layover at SFO so we rested at this bar. SNA is just over an hour away. We'll arrive in SNA at Dinner Time.

LAX に直行の方が少し早いですが SNA は空いてますし荷物も早くピックアップできるのでスーと出れます。
Flying direct from Japan to LAX saves some time but going the SNA route, the airport is not crowded and you pick up your baggage a lot faster.

LAX から OC まで夕方で混んでいる Freeway を走るより楽かもしれません。羽田発時差ぼけも少ない感じです。
From LAX to OC in the late afternoon on the Freeway, forget it. But you can take it easy by landing in OC. Also, flying from Haneda, I feel like I have less jet-lag as well.

投稿者 mooneyes : 12:00

2011年1月 1日

Triumph Chopper "California Blue"

久々の Triumph, 1950 Speed Twin "California Blue" Chopper
作ったいいけどフロントブレーキ無く、左足ブレーキでは 僕の場合間違いなく何かぶつかるだろうから乗れない。
It's been a while but the 1950 Triumph Speed Twin "California Blue" Chopper was completed finally. I'd been wanting to build this bike for a while but with no front brake and the left foot brake, I was certain I would have difficulty riding it.

「乗れないのになぜ作ったかって?」
「作ってみたかったから」としか言いようがありません。
"You won't ride it so why did you get it built?"
"I wanted to see it built," is the only answer I can think of.

Paint は Harpoon Kustom Paint, ちょっと古めの Riser に短めの Handlebar、Front Tire は中古の Avon Speedmaster 275-21, Rear は Hub Cushion 付き19" をそのまま使用、Muffler は MOONEYES Original "Turn Out" Style, Seat は Bull Original 製、Head Light はまだ試作段階、これからまた形が変わります。Sissy Bar に Rat Fink Tail Lamp, Gas Cap は MOONEYES Original 3 Fin Type, この Triumph 何気にいい感じです。制作は横浜IM Factory です。
Paint was done by Harpoon Kustom Paint, the front end has slightly older risers with short handlebars and the front tire is a used Avon Speedmaster 275-21. On the rear is a Hub Cushion 19" rim, the dual exhaust features MOONEYES Original Turn Out style tips, the saddle is handmade by Bull Original, the head light is a prototype which will be slightly different when the product is made. Sissy bar is where the Rat Fink Tail Lamp (brake light) is mounted over the license plate, the gas cap on the tank is an Original MOONEYES 3 Fin Type and all in all the Triumph just came together and looks sharp. It was all put together by IM Factory in Yokohama.

1210-1 1210-10 1210-5 1210-4 1210-3 1210-2 1210-12 1210-11 1210-8 1210-7 1210-6 1210-9

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年12月29日

2011年は / What 2011 Holds

今年もあと 3日で終わりですね。 2010年最後のブログです。
来年 2011年は色々な事が節目となります。
Well, only 3 days left before the end of the year. This will be my last blog entry for 2010. There will be several special celebrations in 2011 for MOONEYES. Here are some of the big shows for next year.

4月 24日 東京お台場で開催予定の SCN は 25回目、 12月 4日 (日) HCS は 20 回目になります。その SCN は会場の都合で 550台位 (昨年は700 台以上) の規模となるのでエントリーは台数制限に達したら打ち切りと言う事になりそうです。
エントリーを考えている方は早めが良いと思います。これが 東京お台場最後に開催になるかもしれません。
20回目の HCS, 今回は Car Club を対象にした Best Car Club Award (仮名) を設け Club 単位で 雰囲気を作って貰えたらと思っています。USA からも Car Club を Guest として招待し、 20回目なので HCS 本来の車でも盛り上げたいと思っています。
まだ早いですがCar Clubの方々 ちょっと検討してみて下さい。

The first big celebration we have lined up will be Sunday April 24 in Odaiba, Tokyo where we have scheduled for the 25th Annual Street Car Nationals (SCN). The last special celebration of the year will be Sunday December 4 for the 20th Annual Hot Rod Custom Show (HCS). As for SCN, the scheduled lot holds 550 spaces but last year was over 700 spaces used. We do want we can but the space will literally be sold out and we will have no choice but to turn away many entrants.
So if you plan on entering any show next year, please keep that in mind and enter early. This might also be the last time the events are held in Odaiba Tokyo because of development and construction.
The 20th HCS event will host a Car Club section and we'll have a Best Car Club Award (not the official name) and we want to work in something like Club participation or club togetherness. Maybe get a Car Club from the USA as guests or something. It's the 20th Annual for HCS so we really want to bring the level up a notch.
It's a little too soon to start getting into who or what Car Club we should all starting looking around.

そして MOONEYES が 1986年 5 月横浜元町に Shop を構えてから丸25年になります。 それでは皆様 2010年ありがとうございました。 2011年も素晴らしい年にしましょう。 新年のブログは1月5日(水)になります。
Also, MOONEYES first began its Shop in May 1986 in Yokohama's Motomachi District and we'll be celebrating the 25th Anniversary.
Lastly, thank you to each and everyone of you for a great 2010. Here's looking forward to 2011, another great year with MOON.
My first BLOG entry for 2011 will be Wednesday January 5, 2011. See you...


BTW, 27日は今年最後の Party 「とりづか+こまつの ダンパだよ」へお誘い頂きお邪魔して来ました。
ワイルドワンズの鳥塚しげきさん と ヴィレッジシンガーズの小松久さん と言っても 若い方々には分からない方もいると思いますが50才以上の方々なら覚えていると思います。 懐かしい歌を沢山聴いてきました。

BTW, the 27th of December was the last Party of the year with the annual Dance Party held each year hosted by Shigeki Toritsuka of the Wild Ones and Hisashi Komatsu of the Village Singers. I know there are young readers and older readers as well but these guys rocked back in the day and if you are over 50 you probably remember their music. They played some classics from the past and it was awesome.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年12月18日

もうすぐ Xmas/It's Almost Xmas

Southern California も Xmas です。 ラジオからは一日中 Xmas ソングが流れています。 そのラジオ、 車のラジオが昨晩鳴らなくなってしまいました。 会社から自宅まで約 30 mile、 何も音がしない車でラジオの音も無し、 30分ですが長かったです。 ですから昨晩は Xmas ソングを聴いていません。 この時期ではまず無い事です。 今朝はそのラジオ直っていました。 しかし幾つになっても Xmas は良いものですね。

It's also Xmas in Southern California. The radio plays Xmas songs all day long. However, the radio in my car had not been working. Driving home from the MOONEYES Shop is 30 miles and that is a very long time when you have no sound or radio playing. So last night, I was unable to listen to Xmas music. This morning I got the radio fixed. It doesn't matter how old I get, I always like Xmas season.




投稿者 mooneyes : 11:03

2010年11月27日

HCS 2010 まであと 1週間!!

HCS is 1 week away!!

USA から の HCS Bikes & Cars が無事横浜港に到着しました。
HCS Bikes & Cars arrived at the Yokohama port safely from the USA.


Robert Williams' 1932 Ford Roadster


Suzanne Williams' 1934 Ford Tudor Sedan


1936 Ford "Metallcoupe" built by Cole Foster


Steve Wilk's S-10 "Green Inspiration"


The Krestrel Falcon


Jeff Decker's Vincent Black Lightning


Mark Drews' Triumph


Duane Ballard's "Pink Taco"


Duane Ballard's "Funkenstein"


Grant Peterson's Shovelhead


Dean Micetich's Dice Magazine Panhead

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年11月20日

HCSまで2週間になりました


Hot Rod Custom Show (HCS) まであと2週間、 時間はあっと言う間にすぎて行 きます。
明日、会場レイアウトを決めてエントリーの皆様に受理書をお送りする予定です。
ギリギリになってしまってすみません。
そしてこれから色々な事を決めて行かなくてはなりません。
こんなギリギリになってと思われるかもしれませんが、 何時もそうなんです。

The Hot Rod Custom Show (HCS) is just about two week away. Time goes by in the blink of an eyes.
Tomorrow, we finalize the layout of the show area and begin sending out entrant acceptance confirmations.
Sorry to everyone for cutting it so close to the event.
There are many more things that need to be decided on before the event.
You never think that it will be so close to the date but it seems to always be so.

去年のLGT Party
搬入日の土曜夜に開催される LGT Party は約400名位の方々が参加されるようです。
海外からの方々や、 普段なかなか話す機会の無い方々と楽しい時間を持って頂 けたらと思い始まったこのParty、
ここ数回、結構いい雰囲気で楽しんで頂いているようです。
The LGT Party that is held on Saturday night, a day before the show is up to about 400 people.
The guests and many visitors from abroad, people I don't get to see very often and many others have a great time together at this party, every time we have this party it is an excellent experience and I think everyone has a genuine good time.

ゲストの方々が提供してくれる物が当たるラッフルもあります楽しみですね。
更にこのLGT Party後、 Dice Magazine主催のDice Partyがstudio bittersであり、
Garage Bar 1961ではBean Banditsを囲んだBean Banditsも開催されるそうです。
詳しくは http://www.mooneyes.co.jp/hcs10/ をご覧下さい。
The guests are the main part of the party and we have a raffle during the party too.
After the party for the past couple years, there has been an after party put together by Dice Magazine, appropriately called DicE Party and this year it's going to be at Studio Bitters. Also Bean Bandits are having a party at Garage Bar 1961 on the same night as well so it will be a interesting night for sure.
For details, please be sure to check out the HCS official site and information.
http://www.mooneyes.co.jp/hcs10/

夜、 横浜の繁華街に繰り出すより楽しそうなイベントがありますから
2日間どっぷり HCS ずけになるのも良いかもしれませんね。
HCS を中心にいろいろな事があるのは楽しい限りです。
横浜での2日間を存分に楽しんで下さい!
There are a lot of things to see and to around the Yokohama area at night including the event that lasts all day on Sunday.
It will be the weekend of HCS to have a good time during the entire 48 hours or more.
Don't forget that there's a lot of things to do and see inside HCS on Sunday starting with the ride in in the morning.
Enjoy the two day festivities in Yokohama to your heart's content!

投稿者 mooneyes : 10:37

2010年11月13日

SEMA Show で


2004 Mercedes SL600に 1961 Mercedes 190SL の Body を載せたと言う。
魅力ある古い Body に新しめの機関系これに限りますね。
2004 Mercedes SL600 covered with a 1961 Mercedes 190SL body.
The glamorous old body with the internals of modern systems is extremely cool.

ちなみに、Ex-NHRA Funny Car Driver, Kenji Okazaki's Blog "No No Boys" です。
http://kenjifc888.seesaa.net/

By the way, check out ex-NHRA Funny Car Driver, Kenji Okazaki's Blog "No No Boys" over here.
http://kenjifc888.seesaa.net/

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年10月 9日

MIM #6 制作開始! - MIM #6 Production Start!

MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6) の制作に取り掛かりました。
発売予定は 11月 15日 (月), 後一ヶ月しかないのにまだ何も進んでいません。

Be began the initial planning for MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6).
It is tentatively set for release on Novermber 15, 2010 (Monday) which means we have about 1 month to get it done even though it's not ever started really.

Zap が撮影した MOONEYES Summer Show, 今年の HCS にやってくる No Regrets Car Club Member Steve Wilk の Chevy S-10, Falcon Motorcycles が制作した Triumph "Kestrel Falcon", Mark Drews も彼独特のセンスで作り上げた Triumph 等を大きく取り扱う予定です。
Content will include photos of MOONEYES Summer Show taken by Zap, HCS guests like No Regrets Car Club Member Steve Wilk and his Chevy S-10, Falcon Motorcycles "Kestrel Falcon" Triumph as well as Mark Drews' show bike Triumph built in his own unique sense and style.


「Custom Memory」はあの Orange County International Raceway (OCIR) で取り貯めた画像を 6ページで紹介しようと思っています。 その外食いしん坊角君による横浜洋食屋巡りとか MOON Fan のお宅拝見など秋に発売の偶数号は読み物が豊富です。
カタログは 4月発売の #5号以降に発売された商品が中心となります。
どうぞお楽しみに。

Other articles and topics include "Custom Memory" which I write about a number of photos I kept over the years from Orange County International Raceway (OCIR). I'm thinking about 6 pages worth just for that. MOONEYES Staff Live to Eat, Eat to Live Sumi will create an article about Western style eateries in Yokohama. We also have a new MOON Fan article. As you may know, the previous MIM was the full catalog version so MIM#6 will be heavy on content. Of course, all the new products that have been released since April will be included as well.
Hope you enjoy this issue when it is released.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月15日

MOONEYES USA Today


MQQN ロゴの原型となったと言われる
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special が今 MOONEYES USA に展示中です。
It is said that this was the prototype MQQN logo.
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special is on display here at MOONEYES USA.


1924年 T型で Santa Ana Drag Strip (現 Orange County Int'l Airport) や El Mirage を走った彼は MOON の初期の Customer でもあり Santa Ana Drag Strip をやっていた 3人のメンバーの一人だったそうです。
The base is a 1924 Ford Model T and it ran at Santa Ana Drag Strip (Orange County Int'l Airport) and El Mirage back in the day and was owned by one of the three main members that managed the Santa Ana Drag Strip, who was one of earliest MOON customers.


1940年代後半 El Mirage では 151mph (240km/h) を出したそうです。
During the late 1940s it reached 151mph (240km/h) at El Mirage.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月 8日

Pharaohs Car Club 25th Anniversary Party "LA Fiesta"


御前崎グランンドホテルで開催された Pharaohs Car Club 25周年記念 Party。
The Pharoahs Car Club held their 25th Anniversary at Omaezaki Grand Hotel located in Shizuoka, Japan


(右写真) 奪われたプラークかと思いましたがそうではありませんでした。
北は北海道、南は九州から 500人以上の Low & Slow な方々がお祝いに駆け付けました。
(right photo) I thought is was a collection club plaques for display but it wasn't.
From the north, in Hokkaido to the south, in Kyushu, over 500 "Low & Slow" people joined the celebration.


プールサイドで "プールパーテイー"
There was a "POOL PARTY" at the hotel pool.



ホテルは貸し切り、勿論プールもって事でこの日だけは「Tatoo の無い方はプールへ入場は硬くお断りします」なんてお知らせも出ていたとか。。。
The hotel is conservative and like many traditional Japanese places, it's common to see restrictions about visible tattoos. But on this day, it was the opposite, "Only persons with tattoos are allowed in the pool"... (humor)


さすが 25年老舗 Car Club が主催する Party だけあって、Friendly な Low & Slow な素晴らしい Party でした。
As one would expect from a car club at 25 years old, the anniversary party as well as everyone there had a wonderful low & slow party.


さすが Pharaohs Car Club, 良い感じの週末を提供してくれてどうもありがとう!
Vannuys Blog も見て下さい。
Of course, Pharaohs Car Club knows how to host a great weekend get together. Thank you very much!
Also check out Vannuys Blog for more.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月 1日

My Hero, Kenji Okazaki


NHRA National Dragster 誌 August 20, 2010 Issue の表紙に何と Kenji Okazaki が出ているではありませんか!
Kenji Okazaki's picture was on the cover of the August 20th, 2010 issue of NHRA National Dragster Magazine!


しかも中ページにも、「あの人は今?」ページかと思ったら National Event で1回しか勝った事のない Driver の特集でした。それも Reader's Choice のです。1回と言うと少ない感じもしますが Cole Foster の御父さんの Pat Foster, Jungle Jim Liberman も National Event の Win は 1回だけだったそうです。
I thought it was going to be an article on "where are they now" but it was a special article about drivers who won a Nationals event just one time only. Plus he was a reader's choice. It would sound like there would only be a few people that won a National event just once but there are many including Cole Foster's father Pat Foster and Jungle Jim Liberman.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年8月25日

Mr. Blue 呆然

皆様、火には注意しましょう。
A reminder to everyone, please be careful of fires.


ただ呆然
Just shock and awe


言葉に詰まる
Literally speechless.


古いホイルが。。。
These old wheels...


何本ホイルがあったのでしょう。
It's hard to say just how many wheels in total.


悲惨です。
空襲のひどさは知りませんが「戸塚大空襲」の様です。
A very tragic event.
I never experienced air raid bombings but I imagine the results were like this.


焼け跡に残る パイナップル
The remains of a burnt Pineapple man.


綺麗に整地され 分譲地になるのでしょうか?
Once the land is cleared the property will probably be sold.


廻りには綺麗な家並みが。。。
The neighborhood is a new contractor housing development...


火事の跡はこの様に綺麗になりました。
After the fire, cleanup and clearing.

以上の画像及びその他の内容は Blue Panic Mr. Blue 金子氏 の承諾を得て掲載させて頂きました。
皆さん 今一度火災保険をご確認下さい。
All images have been approved by Blue Panic owner Mr. Blue (Mr. Kaneko).
Everyone should please double check to make sure you have fire insurance.


投稿者 mooneyes : 10:00

2010年7月28日

YC & AC Bon Odori 2010



YC&AC の Bon Odori が 8月 7&8 (土&日) 18:00-21:00 開催されます。
夏の夜を横浜で過ごしましょう! 
There will be a Bon Odori (Bon Dance Festival) at YC&AC on August 7 & 8 (Saturday & Sunday) from 6PM-9PM.
It's open to the public so have fun and enjoy the summer night in Yokohama!

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月26日

ヘルメット / Helmet


1983年4月15日 Openに販売されたツナギにヘルメット姿のミッキーとミニー。
当時現場で被っていたヘルメット。
Before the grand opening of Tokyo Disneyland on April 15, 1983, they sold these matching Mickey and Minnie dolls with construction hard hats for promotion. Pictured on the right is one of the actual hard hats used during the construction.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月23日

Charlie's Shoes, Atsugi

横田基地前の何とか(忘れてしまいました)って言うテーラーのコンポラが良いとか、いろいろあったようです。神奈川県厚木米軍基地正面ゲート前にも手作り Shoes の店 "Charlie's Shoes" と言うオーダーメードの靴屋さんがあり、この靴は28年前に作った物です。
昔ベースの廻りには強いドルを持った米軍兵隊さんを対象に、オーダーメードのスーツやシャツを仕立てるテーラーや、靴を作る店などが点在していました。
A long time ago when the US Dollar was strong against the Japanese Yen, the surrounding area of most military bases were filled with made-to-order shops and tailors, catering to military personnel. There were many well known tailors and a famous shop that made contemporary suits right outside the main gate of Yokota Air Base (although I forget the name). In Kanagawa-ken (prefecture where Yokohama is) at NAF Atsugi (http://www.cnic.navy.mil/Atsugi/index.htm) there used to be a shop in front of the main gate called Charlie's Shoes and focused on made-to-order shoes. These shoes (pictured) were made 28 years ago.

なぜ程度良く残っているかと言うと注文した配色と違った物だったからほとんど履いていないからです。「何時か履くだろう」と思い28年が経ってしまいました。
You might wonder why these shoes still look brand new but the real reason, aside from high quality craftsmanship, is the color scheme was actually not what was ordered so the shoes were hardly used at all. At the time I also thought to myself, "I'll probably wear them someday." but it's now been almost three decades.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月19日

蚊の季節です / Mosquito Season


先日、蚊退治に役立つテニスのラケット見たいな物を購入しました。
単3電池を2本入れるとネット部分に電流が流れ、蚊をやっつけます。
The other day, I bought this device that looks like a tennis racket that is supposed to help with mosquito extermination. All it needs is 2 AA batteries and that sends an electric current through the net to swap mosquitoes.

蚊退治に使う前、その威力を知るためまず自分の手を当ててみたら、ビリ!!
きっとスタンガンまでは行かないとと思いますが、かなりの衝撃でした。
蚊には刺激強すぎますが、人間に使うと危ないです。
使用上の注意をよく読んでお使い下さい。
Curious about the power output, before using it on mosquitoes, I tried it by tapping my hand on it and ZAP!! Surely it's not as powerful as a stun gun I think but it has quite a shock. Mosquitoes won't have a chance against this and I should add that using it on humans is dangerous. Please use responsibly and read the warning label and instructions first.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月16日

Okinawa Trip その 3


Sam's の翌日、羽田行きの搭乗まで時間があったので沖縄在住の元 MOONEYES Staff で Atomics と言う Clothing Shop を4軒も経営している ヤラ君に無理をお願いし金武 (これでキンと読みます) にある"元祖 タコライス" の店 "千里" へ連れて行って貰いました。
The day after eating at Sam's, I had free time until my return trip to Haneda, so I convinced Okinawa resident and former MOONEYES Staff, YARA, whom now has a clothing store called Atomics and manages 4 locations, to take me to Kincho (a.k.a. Kin Town) to eat at the pioneer Taco-Rice shop called Senri.

MOON Cafe のタコライスはこの千里を基本にしています。
久しぶりに千里のタコライスをと思い那覇から1時間位 の金武まで行きましたが何と改装中でした。残念!!
The foundation of MOON Cafe's Taco Rice is based on Senri's version featuring steamed white rice topped with ground beef, shredded lettuce, diced tomatoes and cheddar cheese.
It's been a very long time since I last ate there and it took about one hour north from Naha. When we arrived, we found out it was closed for renovations! Oh, that's too bad!

街の反対側には米軍 Camp Hansen があり、
Right across the street is the U.S. Marine Corps, Camp Hansen.

その昔はさぞ賑やかったっだのだろうと思わせる
This used to be a very busy entertainment district a long time ago.

たたずまいを残した金武の街を歩いてみると感動的なサインや建物が沢山
We walked around and checked out the buildings in the are, remnants of what once was.

歩き疲れたので、千里の姉妹店 "King Tacos" で、タコライスを食べて帰りました。
The signs of bars and clubs are still present but have seen better days. Worn out from walking, we went to Senri's sister store, "King Tacos" and ate Taco Rice there before returning to Naha.

金武に行く前に那覇に居る、もう一人の元スタッフ、
ダイビングのお店を経営する古山君のお店を尋ねたのですが店は閉まっていました。
Before we left Kin Town, there was one more place we were going to visit. We went to see another former Staff member, Furuyama, whom now manages a diving shop.

一瞬心配しましたが、その日はお客様とダイビングに出かけて致そうです。
http://www.seventenths-image.com/
沖縄、良い所ですね。
For a split second, I was worried at the vacant lot, but soon saw that he was out diving with customers that day.
http://www.seventenths-image.com/
Okinawa is truly a great place.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月12日

Okinawa Trip その 2


So Cal 沖縄を後にした僕らは58号線で宜野湾にある Steak House Restaurant "Sam's Anchor Inn" へ向かいました。 
After I left So Cal Okinawa, I took route 58 and headed for the famous steak house restaurant "Sam's Anchor Inn" in Ginowan (west coast of central Okinawa).

沖縄と言えば Sam's か Pizza House に決まっています。
When you are in Okinawa, two must-see/eat places are Pizza House or Sam's.


来店客が貼った名刺だと思いますが、名刺で囲われた階段を上って行くと、そこは昭和の匂いが濃くの残る店内。
Customers that come from all over the world have stuck their business cards, I think that is what most of them are, completely surrounding the stairs leading up the where the striking aroma of the 50-60s era remains strong.


まずは Waiting 等で一杯できる Bar いいですね。
First, however, we must wait so we have a drink at this cool bar.


食前にここで一杯やってからダイニングへなんて余裕です。
After we have a drink at the bar before we eat, we head over to the dining area and there's a lot of open space.


そしてダイニングは全て Teppan 焼きです。Teppan なんて言うを構えちゃいそうですが、さすが沖縄です Steak に色々付いて 3,000円以下で 素晴らしい価格です。信じられません。
All dining meals are prepared by Teppan style and only in Okinawa, you get steak and everything else for the low price of 3,000 Yen ($30), which is an incredible price. It's hard to believe.


スープ、サラダ、メインデイッシュの Steak 勿論ポテトとかの付けわせ付きです。そしてガーリックの Fried Rice まで付いてこの価格!
Soup, salad, main dish of steak and of course, with potato and garlic fried rice; all for this price!


この Fried Rice、Volcano Rice と呼ばれ、Fried Rice を火山にみたて、炎を出す演出がにくかったです。
They call the fried race, Volcano Rice because of how it's cooked and prepared by producing this amazing blaze right in front of you.


最後にオーナーの方から、これまた昭和の味のシャーベットを御馳走になってしまいました。
The final touch was another fine 50-60s era touch of delicious sherbet from the owner of the restaurant.


バーには、アメリカが統治していた時代のナンバープレートとか色々古い物が飾れられていました。
沖縄らしい Steak House です。一度は行かれる事をお勧めします。
Sam's Anchor Inn
At the bar, there was a collection of many historical things and memorabilia like a license plate from the time period when America had occupied Okinawa.
This steak house is highly recommended as it truly represents Okinawa.
Sam's Anchor Inn

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 9日

最南端の MOONEYES Dealer "So Cal 沖縄"


沖縄の MOONEYES Dealer "So Cal 沖縄" (敬称略) にお邪魔してきました。
I visited MOONEYES Dealer "So Cal Okinawa" while I was in Okinawa.


アメリカンハウスを使った Shop は MOONEYES 商品で一杯でした。
The shop is made from an American style house and it's filled with MOONEYES products.


数ある MOONEYES Dealer の中も "So Cal 沖縄" が MOONEYES 商品の在庫量ではOne of the Best でしょう。
Out of the number of MOONEYES Dealers in Japan, "So Cal Okinawa" ranks up there as one of the bigger stocking shops.


オーナーの尾崎さんとも長〜いお付き合いです。
The owner, Mr. Ozaki has been a MOONEYES Dealer for a very long time.

営業時間が 夜の 8:00 から 0:00 までと言う事ですがお邪魔した時も多くのお客様が いらっしゃいました。
Their business hours are from 8PM to midnight and I got there very late at night but there were customers there inside.


沖縄へ行ったら是非お立ち寄り下さい。MOONEYES 商品の充実度は素晴らしいです。
If you are ever in Okinawa, please make a point to stop by the shop and check it out. It's a fully stocked MOONEYES shop and a great place to see.

So Cal沖縄 (http://www.so-calokinawa.com)

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 5日

Taipei 台北


台北から那覇に向かうにはこの飛行機会社、ちょっと心配だったが無事、那覇に到着。 これから MOONEYES Dealer の So Cal Okinawa へ...
From my trip to Taipei I headed for Naha, the main city in Okinawa, on my way back using this airlines so I was a little bit worried but happily I arrived safely.
Now to visit MOONEYES Dealer, So Cal Okinawa...

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 2日

Sonata?!?!


HyundaiSonataって車、
The rear design impression of the Hyundai Sonata

後ろからの印象がこれにそっくり。
looks strikingly similar to this car.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月29日

Super Shops復活?

南California、Lake Elsinore から Hemet へ行った際 「San Bernardino にあの Super Shops が復活!」と言う噂を聞いていたので、
In Southern California while passing through Lake Elsinore on the way to Hemet I remember hearing a rumor about Super Shops having a reopening in San Bernardino.

WIKI
Funny Car へのスポンサーや この様に Van が当たると言うキャンペーン、"Win This Car" とか印象的でした。
They sponsored Funny Cars and also campaigns like this one, "WIN THIS VAN!" that I still have from back in the days.

http://www.edsteele.com/supershops/ Former Super Shops Director with memorabilia.

折角 近く(LAから行くと思えば近い)まで来たのだからと住所を携帯で検索し、カーナビに入れ(便利!)現地へ行ってみたら。。
Since I was close by (much closer than, compared to, the distance from LA where MOONEYES USA is located), I looked up their address on my mobile phone and then put it in my Navigation System (so simple!). Then I just followed the direction to the shop...


1軒目は 看板はあるけど店舗は For Lease、
1st building I saw had a big sign for the shop but also a sign with For Lease.


2軒目は 店はあったけど看板が外されていた。
2nd building I saw was a shop but the sign was taken down.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月 8日

Hawaiian Festival ハワイアン フェステイバル


久しぶりに天気が続いた GW、きっと素晴らしい時間を過ごせたと思います。
5月4日は YC&AC でハワイアン フェステイバル が開催されました。
Golden Week continued to have great weather everyday. Hope everyone had a wonderful time.
There was a Hawaiian Festival on May 4th at YC&AC not too far from MOONEYES in Honmoku, Yokohama.




このスタンド席いいですね。来年の Burnout Demo はどうかな...
Portable bleachers might be a good idea for next year's Burnout Demo...


この日は一般の方も入場できるいわゆる Open Gate だったので沢山の方でにぎわっていました。
The day and event was open to the public as YC&AC is a member's club so there were a lot of people there for the event.


ホノルルからのハワイアン バンド「PALI」もライブしました。
Famous Hawaiian Band from Honolulu, HI called "PALI" played live.


MOONEYES もちょっとですが出店してきました。
MOONEYES had a small booth there too.

秋には International Food Fair も開催されます。
In the Fall YC&AC has the International Food Fair that's open to the public as well.


投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月 5日

友達の本「一寸先に光は待っていた」


土曜日、小学校からの友人の出版記念 Party がありました。
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/tachiyan50


小学校から大学まである学校に行ってましたがひょうんな事から
2人は別々の学校に行く事になり、その後音信普不通、30何年振りの再会でした。
お互いの無事を祝いました。
40年前の渋谷界隈は戦国時代だったのです。
本「一寸先に光は待っていた」

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年3月 3日

ハワイに行った時 / On My Trip to Hawaii


オアフ島ワイキキビーチにあるカラカウア通り、何時も観光客でごった返す通りですが
ご覧のとおりガラガラでした。土曜日の昼過ぎの写真です!
On the island of O'ahu on Kalakaua Blvd. near Waikiki Beach, it's normally crowded with tourists but this picture was taken during lunch on a Saturday and it looks empty. Doesn't look so good for a Saturday.
 

ホテル周辺もこんな感じ、聞くところによるとこの週末の
ワイキキホテル全体の稼働率は30%とか、
Around the hotel we were staying at was the same. Depending on who you ask but
the weekend we stayed in Waikiki, all hotels were low occupancy.


お土産屋さんもこんなでした。大変な2010年が始まったようです。
Here was a gift shop. Looks like a rough start for 2010.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年1月 6日

Happy New Year!

新年明けましておめでとうございます。

MOONEYES は 1月2日が初売り、3日が Sidewalk Sale (SWS) でした。
沢山のお客様、常連さんにお越しいただきました。
The first day of business for MOONEYES was January 2 (Saturday) then the next day (3rd) was our Sidewalk Sale (SWS).
There were a lot of people that came, both new and old customers.

3日 (日) に静岡からお越し下さった方は帰省の上り方面の渋滞にはまり何と8時間も掛って
MOONEYES Area-1 にお越し下さいました。
ありがとうございました!
On the 3rd (Sunday), coming from Shizuoka City (central Japan) took eight hours in heavy traffic to get to MOONEYES Area-1. Normally it takes about 2 hours.
Thank you very much!

2010年もどうぞ宜しくお願い致します。
Hope 2010 is a great year for you all.


MOPAR FanでMOONEYES Fanの二人
They are both MOPAR Fans and MOONEYES Fans.


Ogura's Family


抽選で1等賞が当たった One Low の Mr. Kinoshita
Mr. Kinoshita of One Low won the top lottery prize in one try.


3 Boys from 甲府
3 Boys from Kofu City (near Mt. Fuji)

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月30日

2009年最後のブログ 「ザ・ダンパだよ!」

Last Blog Post for 2009 "It's the DAN-PA!"


「ザ・ダンパだよ」と言われても??の方も多いのではないでしょうか? 
「ダンパ」つまりダンスパーテイーの事です。
"ZA DAN-PA DAYO" or translated, "It's the Dan-Pa," may have more people with ?? than actually known, maybe?
"Dan-Pa" is a short form (contraction) of Dance Party.


土曜日のブログで 12月27日(日) は何もイベント事は無いと書きましたが
実は 26日(土) 横浜・元町のクリフサイドで開催されたこの「ザ・ダンパだよ」へ Flat-4 の小森社長 にお誘い頂き参加してきました。
This past Saturday's blog I mentioned that there were no events on Sunday (12/27), however on the 26th (Sat) at a place called Cliff Side in Motomachi, Yokohama there was an event called "ZA DAN-PA DAYO" and I was invited to go with Flat-4 owner, Mr. Komori.


この Party の主催者は「Toys Club」の北原氏、
ライブは ワイルドワンズの鳥塚さん、

ビレッジシンガーズの小松さん、そして黒澤久雄さん。
This Party is sponsored by Teru Kitahara of the Toys Club and featured live performances by Mr. Toritsuka of The Wild Ones, Mr. Komatsu of Village Singers as well as Mr. Hisao Kurosawa, the son of most famous Japanese Movie Director, Akira Kurosawa.


そして主催の北原さん自身も自慢のエレキを弾き (プロ並み)、参加者の皆さんは彼らの
Music に合わせダンス (Go?Go?) を踊るという昔ながらのダンスパーテイー。
Also, the sponsor himself, Mr. Kitahara performed on his electric guitar with pride (he's a pro) while all the people were dancing along with his Music (Go?Go?) just like the olden days dance party.

当時小学生だった僕でもグループサウンズの曲は知っているので大変楽しい Party でした。
ブログを読んでいる若い方々には 聞き慣れないかもしれませんが
この時代の曲を聴くと歌詞も分かりやすく和みますね。
それと参加者の皆さん踊りが上手でビックリしました。
I remember the oldies music from those days when I was in elementary school so the Party was very entertaining to be a part of.
Perhaps the younger readers of this blog may not be used to hearing these songs but to me, it's nice to hear music from that period with its simple lyrics and fun melodies.
And seeing how great everyone could dance was really amazing.


何よりも「ザ・ダンパだよ」を楽しんでいたのは主催者の北原ご夫妻、
主催者が楽しむイベントは周りの方をも巻き込み会場全体で楽しい雰囲気になります。
やはり自分が一番楽しむ事が大事ですね! (082)
Above all, you could tell the person having the most fun at "ZA DANPA DAYO" was the sponsor himself, Mr. Kitahara along with his wife. With the sponsor of the event having so much fun, it was easy to see how everybody that was there rolled into one group and had fun too. It makes sense, as long as the most important thing is that you are having fun!


ペー君も偶然会場で一緒でした。
Although unexpected, I was together with Pei at an event.


マリンタワーの前でこれも偶然 小森社長の存在を知ってるかどうか T-1 が走りさって行きました。
Also unexpected was seeing this T-1 in front of Marine Tower in Yamashita Park, Yokohama. Maybe the VW just knew Mr. Komori was here.


そして28日(月) は横浜・中華街で Bull Original ヨネ君主催の忘年会にお邪魔させて頂きました。
ありがとうございました!
On the 28th (Mon), I joined Yone of Bull Original's year-end party in Yokohama's Chinatown.
Thank you very much!

12月31日(木) 大晦日、MOONEYES Area-1 前で BBQ しながらカウントダウンをやっています。
よかったらお越しください。
On 12/31 New Year's Eve (Thursday), we'll have a BBQ at MOONEYES Area-1 as we hold our yearly COUNTDOWN get together.
If you are in the area, you are welcome to join us.

それでは皆様、2009年色々ありがとうございました。
どうぞ素晴らしい新年 2010年をお迎えください。
Lastly, to everyone out there that made 2009 a memorable year, thank you very much.
I wish you all the very best in the new year and hope you bring in 2010 safely.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月26日

MOONEYESの12月は自社イベントで忙しい

MOONEYES is busy in December with our company event.

6日(日) Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
Sunday 6th Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
091206_HCS09-200.jpg

Party before the Show-Little Get Together Party

Party After the Show at MOON Cafe
091207_HCS09area1-200.jpg

12日(土)MOONEYES USA Xmas Party "Show & Drag"
Saturday 12th MOONEYES USA Xmas Party “Show & Drag”

13日(日) 一年中屋根に雪が積もっている Clearman's North Wood Inn レストランで MOONEYES USA Xmas Company Dinner 
Sunday 13th MOONEYES USA Xmas Company Dinner at Clearman's North Wood Inn Restaurant.

20日(日)MOONEYES Company Xmas Party at Yokohama YC & AC
Sunday 20th Company Xmas Party at Yokohama YC & AC

FLAT-4 Blog
Mr.Blue Blog
CKB Blog

27日(日)は何もなくて
Sunday 27th No event

31日(木)New Year's Eve, "Count Down Party" 
Thursday 31st  New year’s Eve, “Count Down Party”

と ほぼ毎週末何がある。
バタバタしているうちに2010年 1年が早い!
So we have events on almost every weekends in December.
It will be 2010 soon while we kept our selves busy.
A Year goes by so fast!.

2010年1月2日のブログはお休みします。
My blog will be taking days off for Saturday, January 2nd 2010.


投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月12日

機内誌 - Inflight Magazine

18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 が終わり、California で開催される MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag の為に 何かと今話題の多い航空会社の飛行機に乗り機内誌

The 18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 just finished and now we're heading for California to attend the MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag.


をパラパラめくって行くと "Night Walk in Yokohama" と言う特集に

Riding the airline that's been a hot topic these days, I was flipping through their inflight magazine when I saw an article feature called "Night Walk in Yokohama".


何と! MOONEYES Area-1 が載っていました。こう言うのって嬉しいですね!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 にも本牧の紹介がカッコ良く出ていますのでこちらもご覧ください。

LOOK! It's MOONEYES Area-1 on the page. This is such a cool thing to see!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 has a great article feature spots in Honmoku so be sure to check it out.

投稿者 mooneyes : 15:00

2009年11月21日

NICOLA のピザ

NICOLA PIZZA


横田へ行く用事があったのでピザで有名な NICOLA へ寄ってプレーンピザを食べてきました。
I had some things to do near Yokota (US Air Base) last week and stopped at the famous NICOLA to eat a plain pizza while in the area.


昔は六本木にもあった(今もありますが)のですが、その昔の店の雰囲気が良かったです。
ある晩オヤジ(会長)がいきなり「ピザを食べ行こう!」と家族全員を車に乗せ六本木のその店へ。
行ったのが1964年頃、僕にとっては初めてのピザだったかもしれません。
クルマは勿論 涙テールのクラウンセダンでした。
A long time ago, the original Nicola's was in Roppongi (it still is there actually), and I still remember the atmosphere of the place and how nice it was.
One night my dad suddenly said, "Let's go eat Pizza!" Then the whole family jumped in the car and drove to the Nicola's in Roppongi.
That was around 1964, and I think that might have been my first experience eating pizza.
Of course, the car we had was a 1963 "tear-drop" taillight Toyota Crown Sedan.

六本木のお店は「東京アンダーワールド」と言う本を読むと良く分かります。
別にこの本の宣伝をする訳ではありませんが面白い本です。
Nicola's in Roppongi is detailed in a book titled, "TOKYO Underground".
I'm not trying to advertise the book, but it is an interesting read.

ピザはプレーンピザに限ります!
It's why I restrict myself to Plain Pizza!

スパイショット!MOON の CBです。ぜひ HCS09会場で見に来てください。
SNEAK PREVIEW of my CB! Debut at HCS09

ちなみに、HCS09あと約2週間です!今DVD作成中のラフカット見ませんか?
前に紹介したクリップは音楽無しでした。
By the way, HCS09 is roughly 2 weeks away! Check out this rough cut from the DVD in progress:
I posted a clip recently but there was no sound.

投稿者 mooneyes : 12:00

2009年10月 3日

進化する Kさん邸

Mr. K's Evolving Residence


先日、夕陽が綺麗な連休中のある日 Kさん邸にまたお邪魔させて頂きました。
The other week, the sunset was perfect one night during the holiday while we visited Mr. K's house.

一般的には家を一度建てるとその後そうそう変化はないと思います。
と言うより家を建てる事がゴールで、建ってからさらに進化させるとは普通はあまり無いと思います。
K邸は違います。 まるで車のカスタムのように日々進化しているのです。
お邪魔させて頂く度に変化しています。
In general, once you build a typical house from the ground up, there isn't much need for any changes after that over time. After all, the main goal here is building a house. And once it's built, it doesn't evolve.
But Mr. K's residence is different. Just like customizing a car, day after day, changes evolve.
Each time we visit, there's something that has been changed.


このドアを開けると洞窟の中のミニバーへ。
If you open this door you find a mini bar within the cave.


良く見るとカタカナで書かれたドリンクメニューが、そう Wildman 石井が描いた物なのです。
If you look closely at the Japanese characters on the menu, yes, you notice it's Hiro "Wildman" Ishii's writing.


メニューがしっかり昭和って感じがています。
洞窟の突き当りのLive会場
The menu is done perfectly as if it came out of the Showa-era (1930s-1960s)


音響設備も整い ここで湘南サウンドが聴けたらもう最高ですね!
この次は何が進化しているのか?
Sound equipment has been installed if you were to have a live band play it would be perfect!
I wonder what the next evolution/change will be?

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月22日

Drag Race in 仙台

先週末はPRAのOpenning戦プラスIgnite Speed Trialが仙台ハイランドで開催されたので、
横浜を土曜日の4:30に出発し仙台へ向いました。
Last weekend was the PRA Opening Drags plus Ignite Magazine Speed Trial at SENDAI Hi-land, so we left Yokohama at 4:30AM on Saturday and headed for Sendai (northern Japan)


桜前線は北上し、高速代も安くなったので道路は混むだろうと予測し、早めに横浜を出ました。東北自動車道は想像通り乗用車の量が多く、大変走り辛い環境にも関わらず、仙台に9:30には到着したので悪くありません。
The Cherry Blossoms were blooming up north and the express way tolls had recently been decreased so we left Yokohama extra early assuming the roads would be crowded. Just as we thought, Touhoku Express Way was very crowded with cars. However, even with the traffic, we arrived in Sendai by 9:30AM which isn't bad timing.


土曜日はレースではなく練習走行が出来るので、調子見たりしながら3回走りました。
Saturday wasn't a race day but we made 3 practice runs to test and check the conditions.


今回の目玉はなんと言ってもVegaです。
結果はコンスタントに12秒台を出していたので、足廻りなどのセッテイングがまだの状態での走行としては上出来しょう。車が小さいから運転が大変そうでした。 
The main focus for us was the Vega. The results were constant 12 second times with no adjustments made to any settings. The car is small which made driving a challenge.


Camaroは10秒台をマークしましたが、昨年のBestには及びませんでした。
土曜日3回目の走行中1000ft辺りでハンドルの遊びが大きくなり、壁に寄って行ったため修理を試みましたが、残念ながら修理できず日曜日のレースには参加できませんでした。
The Camaro clocked in at the 10.47 mark but didn't reach last year's Best time(10.21). On Saturday during the 3rd run at about 1,000 ft the steering became loose and the car came very close to the side wall. Although we tried to work on the issue, it wasn't fixed and the car didn't run on Sunday.


Wildman石井がサインを描いたVWです。
Sign painted by Wildman Ishii on this VW

次は7月、富士で開催されるSuper American Festivalに参加の予定です。
それまでに車直します。
The next event will be held in July at Fuji during the Super American Festival, which we plan to attend. The car will be fixed by then.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月11日

ビックリ!湘南の2人のKさん邸

家の中にアプト式ミニ登山鉄道のあるVWのオーソリティーKさん邸にお邪魔しました。
We took a tour of VW Authority Mr. K's house which included a mini Abt System mountain railway.

(江ノ島が一望できるKさん邸:Enoshima Island can be seen end to end from Mr. K's House.)

(登山鉄道です:It's a mountain railway.)

この登山鉄道に乗り、急勾配を降りて行くとそこには大きな防空壕があり、その防空壕の中が完成したと言うので今回お邪魔させて頂きました。
We rode this mountain railway on a steep slope and proceeded to an air-raid/bomb shelter from WWII. Inside this shelter was completely remodeled and where we were heading for the visit.

(終点の防空壕駅。皆さん防空壕へすいよせられてゆきます。:Last stop, Bomb Shelter Station from WW II. Everybody is drawn into the bomb shelter.)

(中に入るとなんと!:Once inside, it's a big surprise!)

(バーカウンターがあり、奥はワインセラーになっています:It's got a bar counter, and over in the back is a wine cellar.)

(こちらもバーです:Over here is a bar too.)

この防空壕なんでも旧軍の物らしく大きく奥が深いなんとも不気味な洞窟って感じでした。それが遂にコンサートも開ける素敵な場所に生まれ変わっていました。
Being that the shelter was old, just like old military style the shelter was deep and the feeling was strange because it looked like an old cave. Finally, like the opening of a concert, the entire inside was reborn into a wonderful place.

(トンネルを更に進むと:Going into the tunnel.)

(突然、和室があり:Out of nowhere, a Japanese style TATAMI room.)

(なんと、ひのき風呂もあります:And a Japanese Cypress (wood) bath too.)

(その突き当たりはライブが出来るようになっていました:At the end of the tunnel, a room for live music.)

(奥にはステージがあり、こんなところで一杯やりながら音楽を聴くなんて洒落てますね:In the back is a stage, to think about having a drink and listening to music in a place like this, it's extraordinary.)

(ライブルームはこんな感じでした:The live room used to be like this.)

(山桜が咲き、正面は相模湾です:Wild cherry trees in full bloom in front of Sagami bay.)

そのKさん邸からは江ノ島を一望できこの日は夕日が綺麗で湘南に居る事を忘れさせてくような素晴らしいHouseでした。
From Mr. K's house, you can watch the evening sunset and see Enoshima island from end to end. The view is so beautiful it's easy to forget about other worries.

(ウーン、最高ですね!:Wow, this is incredible!)

(日本の夕日とは思えません:This doesn't look like an evening sunset in Japan.)

このお披露目にもう一人、ブリキのオモチャやTVで有名なもう一人のKさんがいらっしゃり、色々と話を伺っているうちに「ここから近いのでウチにも来て下さい。」と、お誘いを受け今度はKさん邸にお邪魔してしまいました。
There was another person that was kindly introduced, another Mr. K that is famous from TV and old tin toys. We were all talking about a variety of things when he said, "My house isn't far from here, why don't you come for a visit.

(そしてKさん邸を後に、次のKさん邸へ移動です:Then with Mr. K's house behind us we move to the next stop, the house of a different Mr. K.)

(こちらがもう一人のKさん邸:This is a house of another Mr. K.)

Kさん邸は何と築80年と言いますから昭和5年製、何ともおしゃれなHouse、しかも海から家の中にそのままボートで入って来れるなんてまるでCaliforniaみたいなHouseが湘南にもあったのです。
." Taking his offer and invitation, we all decided to visit the house of another Mr. K. This other Mr. K showed us his house, which had been built 80 years ago, that would be in the late 20s and what a splendid house to see. The house sits on the coast and literally the ocean comes into the house as a boat dock on the property. Wow to think a house like one found in Newport Beach, California right here in Shonan.

(庭から海が一望:In one sweep we can see the garden and the ocean.)

(Kさん御夫妻のHouseです:Mr. K's family house.)

(こちらが主屋です:A view of the main house.)

(このマドも80年の月日がたっているそうです:It's said that this window has seen 80 years go by.)

(プールです:The pool by the sea. How cool!)

(となりにも大きなHouseが:Next door neighbor's large house.)

(ボートが入って来られる!:A dock for a boat!)

(陽も沈み、まるでリゾートのようです:The sunset, looks just like a scene from a resort hotel.)

(素晴らしい:Absolutely wonderful!)

何とも驚きのHouse。いやービックリの半日でした。湘南って素晴らしいですね!
A beautiful house indeed, this was surely an incredible half day trip. Shonan Coast is a magnificent place!

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月 1日

Long Beach Motorcycle Swap Meet


Southern California , Long Beachで毎月開催される(今年から毎月)Long Beach Swap Meetに
MOONEYESも出店していますがこの所少しづつではありますが認知されてきたようです。
Held each month (once a month started this year) in Long Beach, southern California is the Long Beach Swap Meet. MOONEYES has a space there and although small it’s been getting noticed more recently.

と思っているとはるかかなたにMOON Cafeのパーカーを着た人が歩いているではありませんか!
結構 日本製製品が人気あります。嬉しい事に「これ日本製?」って良い響きで尋ねられのです。
Just as I thought this, off in the distance I spotted someone wearing a MOON Cafe hooded jacket! Japanese products are reasonably popular right now. I heard the question, "Is this made in Japan?" being asked quite a bit.

まずMOONEYES Wildman石井デザインのMotorcycle Tシャツの人気は凄い!
However, MOONEYES Wildman designed Motorcycle T-shirts were amazingly popular!

そしてこのハンドル実は、IM Factoryさんが作ってくれているのですが、注目度かなり高いです。
These handlebars were also popular. These are made by IM Factory in Japan and get a lot of attention.

Brat Style製のハンドルの人気がありますし、このRat Fink SkateboardやBull Original製のMOONEYES SeatやRat Fink Seatも大人気でした。
Brat Style in Japan made handlebars were also popular as well as the Rat Fink Skateboard and these Bull Original, handmade, MOONEYES and Rat Fink seats are also from Yokohama Japan.

そうしたら目の前にさっきのMOON Cafeパーカーが反対側の店で何か見ていたので
「それどうしたの?」と聞いたら「昨年のHot Rod・Custom Showに行った際に購入した」との事。ありがとうございます。
All of a sudden, right in front of me at a table across from us was the person wearing the MOON Cafe hooded jacket from earlier. I got a chance to ask him about it and he said it bought it when he was at the Hot Rod Custom Show last year. Thank you very much.

今回サンプルで持って行った5.5QTのChopper Oil Tankも注目を集めていましたし、
勿論、通常のChopper Oil Tankは根強い人気でした。
We brought a sample with us this time of the new 5.5qt Chopper Oil Tank and it got a lot of attention, of course, like a general Chopper Oil Tank would get.

USではまだ正式には発売していないEmergency Fuel TankはSampleをどうしてもと言う人が購入してくれました。
Although it's not officially released in the US, we brought our Emergency Fuel Tank and aluminum bracket sample and someone purchased it.

会場にはあふれんばかりのハーレーだったので、気になったCB500とモンキーです。
At the swap meet there was an overflow of H-D bikes but this Honda CB500 caught my eye as well as this Honda Monkey.

Swapt Meetでは昨年HCSに来日したMarkがブースを出していました。
Mark, a guest from HCS last year, had a space setup at the swap meet too.

初めのころはあまりパッとしなかったMOONEYESブースをめげることなく出店し続けてくれたYoshi君、ありがとう。
今年からこのSwap Meetは毎月になりました。数年前まで閑古鳥が鳴いていたような状況でしたが
やはり「継続」ですね。今は入りきらない位の状況です。
At first, the MOONEYES table wasn't very popular but we are thankful that Yoshi didn't run away and stuck it out.
Beginning this year, the swap meet is held once a month. A number of years ago it was struggling but they continued on. Now, it's like there isn't enough room for everyone to enter.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月28日

Storage or Junkyard?

Southern California, South Bay Areaにあるストレージです。ジャンクヤードのようですがこれはれっきとしたストレージでお金を払って預けているのですが車は傷んだ物が多いです。これでも月に100ドル位は掛かりますから結構な出費になります。でもこんな楽しいストレージは見た事ありません。
A storage in Southern California, South Bay Area. It looks like a junkyard but it is a storage and each stall is being paid for although these cars are getting damaged. Each month costs about $50-100 so it's not exactly cheap. However, I've never seen such a fun storage area before.





投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月25日

Yokohama JB's Food, Music & Fun

先日、以前務めていた会社の友人から「元上司が横浜関内にBarを開店したので行くけど来ない」と
お誘いを受け興味津津でお邪魔してきました。
The other day, a friend from an old job contacted me with, "An old manager opened up a bar in Yokohama and I'm going to go visit. Do you want to come?" I couldn't resist the temptation and was very interest to see the place so I went along.

お店の名前は Yokohama JB's Food, Music & Fun
http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/
The name of the bar is Yokohama JB's Food, Music & Fun (http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/)

オーナーはDisneyで30年以上、FOOD関係に携わり、その後YC&ACのGMも勤め、最近このお店をオープンさせたそうです。 
そんなオーナーのお店のですから このキッチンの綺麗なこと!
The owner worked for more than 30 years in Food & Beverage at Disney. After that, he was the GM at YC&AC (http://www.ycac.net) and now he opened this bar.



(オーナーのJBさん The Owner: JB)

そしてトイレも綺麗!だった。飲食店は味は勿論のこと、サービスも勿論、普段お客様の目には入らないキッチンが清潔かどうかを大きなカギですね。そして常に汚れるトイレも綺麗かどうかこの2点でオーナーの姿勢が分かります。
This is probably why his kitchen is so clean! And the restroom is super!
For any restaurant the taste and service is most certainly great, but a key to its success is a clean kitchen even if customs can't see it. Also, the second place is how clean the toilet is. These two represent the owner's attitude.


ライブあり、英語の勉強にもなる?横浜にお越しの際は是非行ってみてください。
オーナーの人柄が分かる素晴らしいお店です。
They have live music, maybe it will help with English studies? If you are going to be in the Yokohama area, it is recommended to make plans for a visit.
The owner's personality and character is excellent and it's a great bar.

唐突ですが MOON Cafeではキッチンスタッフを募集しています。何もあってもへこたれない、アメリカ食文化が好きで勿論経験があり 整理整頓出来る人お待ちしています!
詳しくはこちらまで。http://www.mooneyes.co.jp/staff.html
Speaking of kitchen, MOON Cafe is looking for kitchen staff.If you are the type that is always motivated, loves American cuisine, organized and has food & beverage experience, you are what we are looking for!
For more information please visit our staff page.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月21日

MOONEYESの作った3台

懐かしい写真です。 
Nostalgic photographs.

先頭を走るBlueのは ”Glory Rod” 1971 NISSAN Gloria Chevy V-8
黄色の小さいのは1970 Toyota Crown Pick Up, Chevy V-8,
Running up in front in Blue is the "Glory Rod" a 1971 Nissan Gloria with a Chevy V-8. The yellow small car is a 1970 Toyota Crown Pick Up, also with a Chevy V-8.


もう一枚はなんと "MOON Glow" 1975 Mitsubishi Debonair です。
The other one is none other than "MOON Glow" an 1975 Mitsubishi Debonair.

3台共それぞれ健在です。
何時か集まってほしいです。
All three are still alive and well. I would someday like to get all three
together.
http://www.mooneyes.co.jp/domestic.html
国産車は夢があって良いですね!
Japanese domestic cars are great!

昼休みにFly Wheel 誌の及川君のブログを見ていたら
「飛行機が雨漏りで飛ばなかった」ってありました。
During lunch I was reading Fly Wheel magazine's blog by Mr. Oikawa and read about the airplane he was flying being canceled because rain was leaking into the cabin.

10年以上前の事ですが、僕の時は大雨の中、成田空港をLAに向けて滑走し飛行機が上昇し始めた途端、頭上の荷物入れ付近から隣の席へ、ドバーっとバケツをひっくり返したみたいに大量の水が落ちてきました。
It reminded me of a time about 10 years ago when a plane I was on got caught
in a rain storm on the way to LAX from Narita Airport. The plane climbed up
above the rain and all of a sudden from the overhead compartment above the
seat next to me, SPLASH! Like a bucket of water came pouring down.
本当にビックリ!でした。
That was really scary!

それでもそのままLAに飛んで行きましたが。(途中下車できない!)
「いったどこからあの水が室内に入って来たのか?」
LAまでの約9時間、機中でズーっと考えていました。やはり雨漏り以外考えられませんでした。
でも乗務員は慣れっこなのか「すみませーん今拭きますねー」って冷静だったのを覚えています。
ちなみに飛行機会社も及川君を同じでした。
However, it wasn't like we could stop anywhere as we were in-flight so the
plane continued to LA. "Where exactly did all that water come from?"
It takes about 9 hours to LA and after that incident I couldn't think of
anything else but the water leak. Maybe because of practice, I don't know,
but I remember the flight crew being very calm and helpful. Interestingly
enough, that flight was the same airlines as the one Mr. Oikawa was one.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月11日

Wildman's Pinstriping (ワイルドマン's ピンストライピング)


先々週のWildmanのブログで紹介されたCrown 2台をお見せします。
Pick Upが「Magic of the Blue」、Stationwagonが「Black Magic」
Wildmanの初期の作品ですが、まだ描き出しの頃です。
良くここまで描いたと思います。。
秘話ですが、この2台結構書き直しをした事がありました。
一度描いた物を消すのは本人にとって大変なストレスですが、それが出来たWildman。
だから今の彼があるのですね。

この2台から日本でのPinstripeが始まったと言っても決して過言ではありません。
Mack Brushを手に入れピンストライプに僕もトライした時期がありましたが、「タバコ、酒をやめて、残るはひたすら練習するだけ」だと当時務めていた会社の人に言われ結構簡単に諦めました。
たばこは吸わないからOK、でも後の2つは。。。。
その時のMack BrushをWildmanが使い描いたのがこの2台でした。

I want to show the two Toyota Crowns that appeared on Wildman's blog the week before last.

1970 Toyota Crown Pick Up was called "Magic of the Blue" and 1966 Toyota Crown Station Wagon was "Black Magic".
Both were early works of MOONEYES Official Pinstriper Wildman Ishii when he first started to draw.
I think it was drawn really well...
The secret story behind these two cars is that there were many corrections.
Wildman was stressed out for having to erase his work, but that is why he is what he is now.

It is said that from these two cars, Pinstriping in Japan was born and that's no exaggeration.

With a Mack Brush in hand, there was a time when I even tried pinstriping but, I was told by one of Disney artist "Quit smoking, drinking and dedicate to practice" and at the time, I was quick to give up.
I didn't smoke so that was OK, but the other two parts well...
That being said, with the same Mack Brush, Wildman striped these two cars.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月 7日

MOON ILLUSTRATED #3, KAWASAKI W1 Chopper

4月20日の発売を目指し MOON Illustrated Magazine(MIM) No. 3の制作が着々と進んでいます。
今回は約228ページ中 75%が商品カタログ、残り25%が記事となる予定です。
Cruisin別冊として昨年は4月と10月の年2回発行しました。No.1は商品カタログ総ページの75%と記事25%、10月発行分 No.2 は25%がカタログ、なぜかと言うとNo.2に掲載される商品は基本的に4月発売のNo.1以降に登場した商品と秋冬物の商品が中心となっているので秋冬物スモールカタログまたはカタログの補足版的要素があり、その分総ページの残り75%が読み応えのある記事となりました。No.2からは日本語/英語のバイルンガルとなり海外の方からも好評です。また少しですが僕もページを貰い、作文を載せてもらっています。その作文が結構大変で何を書こうか色々悩みます。
Aiming for a April 20th release, MOON Illustrated Magazine (MIM) No. 3 is steadily making progress. This volume is projected to be a total of 288 pages with 75% of the content being catalog products and 25% consisting of articles.
As a Cruisin Magazine Special Issue, last year it was released in April and October, a biannual. The first volume (No. 1) was 75% product catalog and the remaining 25% article contents. Then in October, No. 2 was 25% products and 75% articles. It turned out that was because the products featured were for the most part released after No. 1 was issued - Winter/Spring being the centerpiece. It was basically a small catalog or supplement catalog with worthwhile reading filling in 75%. Starting with No. 2 featured bilingual content in Japanese/English which broadened its sale and reached international readers.
I also contributed content with my own written article, although it was short. That article was very difficult because I contemplated on choosing a topic.


題材を求め古い写真を物色していたら、東京原宿 表参道にあるキディー ランド前で1973年に撮った Kawasaki W-1 Chopperの写真が出てきました。
To go with the topic I chose, I was searching through old photos and happened to find a photo of a Kawasaki W-1 Chopper on Omotesando (avenue) in Harajuku, Tokyo in front of Kiddy-land in 1973.

当時Suzuki Van Van 90だったか125だったか良く覚えていませんが、そのChopperとこのW-1 2台がレオンと言う喫茶店前にとまっているのを見た物です。古い写真を物色していると何時の間にか見入ってしまい、結局何を書くのかは先送りになってしまいましたが、だいぶ方向性は見えてきました。締切は間近です。年2回しか発行しない雑誌に僕はこんなですが、月刊誌を作っている方や記事を投稿している方は毎月の事ですから休む暇なしですね。心から尊敬します!
皆さんMIM#3をお楽しみに!!
At the time, I don't remember if it was a 125cc or a 90cc Suzuki Van Van but that Chopper and this W-1 were stopped in front of a coffee shop called LEON when I saw the two. While looking through old photos it's easy to lose track of time and before I knew it the purpose of going through the photos was completely forgotten about. Writing the article was postponed and the deadline was too soon. This is how I was for a biannual publication but for people that submit articles regularly or for those that make monthly magazines, they probably don't ever have free time. You all have my deepest respect!
I hope everyone is looking forward to MIM#3!!

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月 4日

V-8 Forever

週末MOON Garageがカッコイイ事になっていました。
MOON Garage looked really cool over the weekend.

1972 Vega Wagon、1987 Elcamino、 1973 Nova、1969 Camaro Z-28、ガレージ内は1969 Camaro RS and VW "MOON Buggy" 気が付いたらUSA車だらけでした。

ちょっと前までは1969 Elcamino SSもありました。
There was a 1972 Vega Wagon, 1987 El Camino, 1973 Nova and a 1969 Camaro Z-28 parked in front. As well as a 1969 Camaro RS and the MOON Buggy parked inside. After taking the photo I realized it was all USA Cars.
Just a little while before this photo there was a 1969 El Camino SS here too.

やっぱり、V-8は気持ちいいですね!!
この画像を見る限りGMやFORDが大変だなんてとても思えません。
Actually, V-8s are so awesome!!
Looking at this photo, it's hard to believe that GM or Ford could be in such hard times.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月25日

ドラッグレースが富士で! Drag Race at Fuji Int'l Speedway

今年のSuper American Festival(aka SAF)/スーパーアメリカン フェステイバル 通称”アメフェス”で 久しぶりにDrag Raceが開催される事になった言う情報が入って来た!

素晴らしい! いったい何年振り?3-4年振り?はっきりは覚えていませんがついに主催者の思いが届いたのですね。物事強く思い続ければ叶えられる事もあると言う事です。立派です。

It has been a long time, but information has been announced that this year's Super American Festival (aka "SAF") will feature Drag Races at Fuji International Speedway!

This is wonderful news! How many years has it been? At least 3-4 years? I don't remember exactly but finally the wishes of the promoters have been granted.

When you hope and wish strongly enough, things do come true. This is great.


Drag Raceと言えば1977年7月に米軍立川基地飛行場が閉鎖になり、日本でのDrag Raceは休息期間に入りましたが、翌1978年に富士スピードウエイで開催されたのがこのレース、参加台数が多すぎて3台で走ると言う珍レースだったらしい。と言うのはこの時代僕は居なかったので良く知りません。

Speaking of Drag Races in Japan, it was in July 1977 when Tachikawa Air Base in Tokyo had closed. Drag Race in Japan was kinda dead. The following year in 1978, drag races were held at Fuji Speedway and there were so many participants that three cars raced each time.

I wasn't in Japan during that time so I don't know the full details.


これらはBlue MaxのDaigoが送ってくれた写真なんです。富士山が綺麗ですね。
こんな天気が良い富士スピードウエイって記憶にありません。

PS:今年のアメフェスの情報に関しては主催者にお聞きください。

This was a photo sent to me from my friend in Japan. Mt. Fuji looks beautiful.
I can't recall Fuji Speedway ever having this kind of weather.

PS: For information about this year's SAF, please ask one of the promoters for details.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月21日

Dean MOON, Ed "Big Daddy" Roth and me.

昔々Ed "Big Daddy" Rothと夕食を取っていたある晩、「明日出かけるから一緒に行こう」と誘われ、行った先がMr. Joe "The Kustom" Morenoってオヤジの家。
このオヤジ、当時日本でも結構有名。
A long time ago, one night when having dinner with Ed "Big Daddy" Roth, he said, "I'm going out tomorrow so why don't you come with me."
He invited me to Mr. Joe "The Kustom" Moreno's ranch house.

彼の大きな家でコレクション等を色々見せてもらい、Joeから「これ」って渡されたのが、僕はガン、Big Daddyはマシンガン(どちらももちろんオモチャ)。
外に連れ出され、「俺達に明日はない」みたいなポーズを取らされ撮った写真がこれ、

僕はまだ30代、Big Daddyも50代、若かった!
His place with all kinds of collections and things to look at. Joe was like, "Here," and tossed me a gun and Big Daddy a machine gun (both, of course, were toys) and took us outside and had us pose like Bonnie and Clyde. This is the photo, I was in my 30s and Big Daddy was in his 50s, we were so young!


こっちの写真はDean MOONとSan Diegoへ買い物に行った時、途中のGas Stationで道を聞くDean。
Deanが何を買いに行ったのかは覚えていないけど 僕の用事にも付き合ってくれた1986年当時の写真。
どちらも楽しい思い出です。
This is a photo in 1986 of Dean MOON stopped at a gas station to ask directions in San Diego to buy something. I don't remember what Dean was going to buy but we did a lot of things together back then.
These are both great memories.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月18日

Camshafters

Seaman's ClubでCamshaftersの会食がありました。
The Camshafters had dinner together at the Seaman's Club.


上座に座るMr. Blueのこの堂々たる風格、Camshaftersの今後も この男を見る限り安泰そうです。
この男、今年も懲りずに「サクラ」カーショーを開催予定するそうです。
The grand appearance of Mr. Blue in the seat of honor, from now on Camshafters will look at this man for stability.
Apparently, he is making plans for another "SAKURA" car show this year.

Mr. Blue、余程時間が余っているのか、最近毎日ブログを更新しているので、今回のCamshaftersの件も先を越されてしまいました。
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
いったい何時まで「毎日更新」続けられるのでしょうか。
It might be from having a lot of extra time on his hands but Mr. Blue has recently been posting daily updates on his blog. In fact, he's already posted about the Camshafters meeting.
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
I wonder just how long will this "daily update" continue.


DinnerのAppetizerは、昭和の香りがする「海老のカクテル」。
Before dinner, a "Shrimp Cocktail" was served as an appetizer which had a nostalgic aroma of the Showa era (mid-century Japan).



気がつけばメンバーは頭にホワイトが目立つ40代・50代、良い感じになってきました。
That's when I realized how much the white on all the member's heads stand out, being 40s and 50s it starts to feel good.


投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月14日

MOONEYES USA Machine Shop

MOONEYES USAのMachine Shopの中です。
使っている機械はすべて古い物です。Computerで動く物は一つもありません。Machine Shopで一番新しいテクノロジーはプッシュボタン式電話です。
Inside the MOONEYES USA Machine Shop.
The machines that are used are all old. There are no computers connected or running the machines. The newest technology being used in the Machine Shop is the push-button telephone.

Machine Shopの全景です
Wide angle view of the Machine Shop

Machine Shop内のポスター
Poster hanging in the Machine Shop


BillがCamshaftを削っています。もちろん"手先と感"のみで作り上げます
Bill Jenks working his magic on a Camshaft. Of course, every grind he executes is a freehand masterpiece.

完成されたProductsに貼られるステッカー各種
All sorts of name plate stickers are filed here for finished products.


Final Touchを待つChopper Oil Tankです
Chopper Oil Tanks waiting for Final Touches.


ズラリと並んだEmergency Fuel Tank です。
Lined up in a row are Emergency Fuel tanks.


Weber Side Draft用インテークはこれから始まります
Weber Side Draft type intakes on deck waiting to start.


これはMOON DiscsやMOON Tankを作るためのSpining Machineです。日本では「シボリ」と呼ばれていますね。今MachineにセットされているのはMOON Discを作る出すための金型です。
This is the Spinning Machine which is used to make MOON Discs and MOON Tanks. In Japan, the process is called "Shibori". Right now, the machine is setup with a metal mold for making MOON Discs and the rods and dies are used for shaping.


長い2台はエンジン旋盤機で、1台はMOON TANKのボディーを 「SUN RAY」加工したり、カムシャフトを「トルーイング」加工するために使います。もう1台は、バングなどを加工するのに使うものです。
2 long ones are engine lathe and one we use to sun ray tank bodies and camshaft trueing. other we use to machine parts such as bungs,.


壁側に並んでいる2台のマシーンは 「ブリッジ・ポート ミリング マシーン」といって、 ボール盤の基本機能に加えて、アングルをつけてドリルしたり、表面を削るなどができるものです。
2 against wall are bridge port milling machine. it's like drill press, but with more functions and angles to drill or cut surface.


今日はFinlandからPinstriperのPekkaが立ち寄ってくれたので、Dean MOON Jr.がShopツアーをしてくれました。
Shopツアー希望の方、スタッフまでお尋ねください。
A Pinstriper from Finland named Pekka stopped by for short visit today. Dean MOON Jr. gave him a shop tour. Whenever you visit the Mooneyes USA and you are interested in the shop, please ask one of the staff for a tour.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月 7日

Hawaii へ行った TOYOTA Crown Hard Top

Big Island of Hawaii へ渡った1970 Toyota Crown H/T。
遂にHawaii License Plateが付きました。
The 1970 Toyota Crown H/T that was sent over to the Big Island of Hawaii finally got a Hawaii License Plate.

とてもあの車とは思えませんね。
It totally doesn't look like the same car anymore.

寒い所より暖かい所ですよね。環境が変われば人も車も生き返りますね。
Not as severe as the cold, the warm climate and the environment has an impact on living conditions.

CROWN Classics Report

そのHawaiiですが、新聞によれば1997年に220万人を記録したHawaiiへの日本人観光客は、2007年には130万人に減ってしまい「日本人の心、Hawaii離れ、あこがれの島 今は昔」との事です。
Also in Hawaii, according to a newspaper, in 1997 the number of Japanese tourists was recorded at 2,200,000 compared a declined amount of 1,300,000 in 2007.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月 4日

ダイゴ


先週のブログで紹介したBlue Maxのオーナー、中村大悟 通称「ダイゴ」
雑誌デイトナの表紙の絵を描いていたと言えば知っている方も多いと思う。
そのダイゴが先月突然他界した。 
In last weeks blog entry I introduced the owner of Blue Max, Mr. Daigo Nakamura aka DAIGO. He is also famous for the cover artwork he did for Daytona magazine. Well, that DAIGO, sadly, passed away unexpectedly last month.

彼とは中学校1年生からの付き合い、
MOON Discの発売も最初はBlue Maxだった。
We knew each other since my first year in middle school and in fact,
Blue Max was the first to carry MOON Discs from us.

[1984年頃 初めて出した広告。6ヶ月出して予算の都合中止。]
[This was the first advertisement of MOON Discs released around 1984.
It was used for about six months then stopped because of financial situation.]




ご冥福をお祈り致します。
I miss him very much.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月31日

HONDA Dream CB500


Honda Dream CB500、ホンダドリームです。名前がいいですね。
70年代は夢に向かっていた時代だったのでしょうか?
僕はまだ高校生だったころですから 毎日が楽しくてしょうがない時代でした。
This is a Honda Dream CB500. What a great name, isn't it.
Was the 70s an era about reaching your dreams?
I was still in high school around that time there was nothing to do but enjoy each day.

色々なバイクを所有したり、友人から借りたりして原宿、青山、赤坂周辺を毎日走り廻ったその時代 唯一転ばなかったバイクはこのCB500と友人から長期拝借していたXS-1でした。
I owned various bikes, even borrowed from friends and rode around Harajuku, Aoyama and the outskirts of Akasaka in Tokyo everyday - those were the days. One of the only bikes I didn't fall down on was this CB500 as well as an XS-1 that I had borrowed for a long period from a friend.

このCB、ヨシムラの手曲げ製集合マフラーにサイレンサー代わりにグラスウールを突っ込んでいましたが、加速するたびに燃えてしまい、すぐ直管になってしまったのでこのサイレンサーを作ってもらったら
少し長くなってしまったのです。ホイルはボラーニ、エンジンはヨシムラでボアアップ、コンチネンタルハンドルにカワサキのヘッドライトステー、昔はこの程度でもCafeなんて言っていたのです。
The CB was equipped with the famous 4-into-1 hand bent exhaust by Pop Yoshimura and used an "SOS" as a silencer, but didn't work well. Each time the bike accelerated, it would burn and quickly resulted in a straight pipe. So I ended up getting a silencer made for it although it was a little too long. The bike also had Borrani Aluminum rims, the engine was souped up by Pop Yoshimura, it had Continental handle bars and a Kawasaki headlight bracket. Back then, even this slight degree angle was considered Cafe racer style.

この後すぐバーエンドミラーがポピュラーになりましたがその頃には僕は1967 VW T-IIに乗っていました。このCBで中央高速をスっ飛ばし八王子にあったヨシムラを訪ねたものでした。
Just after this time period, bar-end mirrors became popular but around then I was riding a 1967 VW T-II. I used to take the CB on the Chuo Expressway and fly over to Hachioji where Yoshimura Racing was located.

そしてそれから約36年経ってまたCB500を買ってしまいました。 
So then, approximately 36 years later, I bought another CB500.

と言ってもこのCBどこから来たと思います?The Netherlands-オランダからです。 
昨年7月、European Bug Inに行った際見つけてしまったのです。
Flat-4の小森社長と藤田Naoさんに無理をお願いし 物を運ぶコンテナに入れて頂き日本へ運んでいただきました。ありがとうございました!
Where do you think this CB is from? It's from the Netherlands. I found it last year in July while on my trip to the European Bug In. I requested the impossible from Flat-4 president Mr. Komori and Mr. Nao Fujita and had it put into a container with other things that was heading back to Japan. Thank you very much!


このPaint, Seat, 4 into 1 muffler何とも言えませんね。 
そしてこのタペット調整用ホールの飾りボルト、当時は当たり前にあった物が今では手に入り憎いのでこんな物でも付いていると感動です。まずは 走るようにする事が先決のようです。
I love the 70s era Paint, Seat and 4-into-1 muffler though. The decorative bolt on top of the head, at the time, of course there were many everywhere but now a days it's difficult to get one's hands on so seeing this kind of stuff on a bike is really impressive.
First priority is to get it running and registered.

古い写真を整理していたらもう一枚、これは友人のCB750
As I was sorting through old photos, out came another one.

これでも天現寺周辺(現山王ホテル前)でトラックの後ろに突っ込み転んでいます。
このシートですがシート屋にアメリカのChopper雑誌を持って行き、段が付いたシートを作ろうとしたのですが理解されずなぜか和式トイレみたいのが完成。
その後、この後ろ部分がどんどん伸びたのが族バイクのシートにある背もたれが長ーい奴に変化したのです。このシートがその起源ですね。これの前にはそんなシートありませんでした。
This was my friend's CB750. I rode it into the tail end of a truck near Tengenji, Tokyo (in front of the Sanno Hotel).
The seat was custom made. We took an American Chopper magazine to a seat shop and requested one like the picture but for some reason they didn't understand and the final result was a Japanese style toilet looking thing. Later on, the rear portion of the seat started stretching out.
It eventually turned into a back rest like the Bosozoku (Japanese biker gangs) bikes. It was the beginning of that style of seat too. Before that, those seats did not exist.


ついでにもう一枚、Blue Maxのダイゴこと中村大吾はこのSuzuki ハスラー250 モトクロッサーで川崎から青山まで通学していました。後ろは僕のDT250。
当時でもモトクロッサーで街を走ると捕まりました。
昔も今も変わりませんよ。
And just one more, a friend of mine, DAIGO of Blue Max, Daigo Nakamura's Suzuki Hustler 250 Motocrosser. He would commute to school from Kawasaki to Aoyama in Tokyo. In the back is my Yamaha DT250. Even in those days, you could be arrested if you drove a motocrosser on the streets.
That hasn't changed even today.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月28日

Honda CB750 K-3 Cafe Racer


CB750のCafe Racerです。
70年代、Cafe Racerって流行りました。
このビルダーはイギリスの人ですが、日本ではヨシムラ集合にコンチネンタルハンドルとか多かったですね。今回Pomonaで開催されたショーに出展されていました。
This is a CB750 Cafe Racer.
Cafe Racers of the 70s era are currently popular.
The builder of this bike is from the United Kingdom but back in the 70s in Japan, we used to use a lot of Japanese parts like Yoshimura 4 into 1 hand bent muffler, Continental Style handlebars etc.
This bike was on display at the event held in Pomona, CA.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月21日

1966 Harley Davidson FL Police Special



1966 Early Shovel Police Special 元はRobのHDです。 縁あって日本へやって来ましたが完成したのでFor Saleです。
1966 early Shovelhead Police Special used to be Rob's H-D. Destiny brought
it to Japan and now that it has been completed, it's For Sale.


Fresh Candy Califronia Blue PaintにBull Original製 White Solo Seat, セルモーターも付いてますから
エンジン始動は楽々、元々Police Special、USでは違反のBlueレンズも日本でならOK、Turn Keyですぐ乗れます。 春はもうすぐそこまで来ていますよ!
Fresh Candy California Blue Paint with MOON Equipped White Solo Seat made by Bull Original. It comes with an electric starter so the engine is easily fired up. As with any former Police Special, having blue lights would be illegal in the US but here in Japan it's OK. This is a Turn Key Complete bike, ready to ride. Next thing you know it will be spring time!

1966 FL Police Special

Early Shovel

Fresh "California Blue" Candy Paint
S&S Carb
5G Fuel Tank
Police Spot Lights with Blue Lenses
Front Crash Bar
Stock 2 pcs Handle Bar
Police Speedometer
MOON Leather Solo Seat

Turn Key

検 2011年(平成23年) 12月1日
280万+Tax
現状 as is

Shaken (Japanese Car Inspection, aka JCI) expires 2011 (Heisei Yr.23) Dec. 1st
2,800,000 Yen + Tax
Condition: As Is.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月17日

Bonneville(BNI)のTrophy


昨年8月の 60th Annual Bonneville Speed WeekでWorld Recordを出した際、BNIから贈られたTrophyです。素敵ですね!
BNI awarded Chico with this Trophy for the World Record that was set last year in August at the 60th Annual Bonneville Speed Week. It sure is awesome!

BonnevilleのRaceは賞金は出ません。 
このTrophyだけのために皆走っているのです。
A Race at Bonneville doesn't have prize money, and everyone runs just for this Trophy.

今年のSpeed Weekは8月8日(土)~14日(金)です。
今年はBonnevilleに行けるのでしょうか?
This year, Speed Week will be from August 8th (Saturday) through the 14th (Friday).
The question is, will we be able to go to Bonneville this year?

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月14日

2009年東京オートサロン/Auto Salon 2009

会場広しと言っても、僕の今年のAuto Salon1番はこのToyota 2000GTでした。
Out of everything at this year's Autosalon, my No.1 Pick would have to be this Toyota 2000GT.


歩きながらこの車を見かけた時は「2000GT」だと思ったくらいでしたが、見るとNISSAN RB26 Motorが載っているから、「へー換装したんだ」なんて程度にその時はまだ軽く考えていましたが、隣で説明を聞いている人の話を聞いているとなんとNISSAN Fairlady Z S-30がベースと言っています。
When I first saw this car while walking around I thought, "2000GT" but when I saw the engine, noticed it was equipped with a NISSAN RB26 Motor. As I silently thought about the engine swap idea I could hear a person giving the description of this car explaining things - then said the base vehicle is actually a NISSAN Fairlady Z (S-30), also known as a Datsun 240Z!

そう言われて色々、色眼鏡で見ると「なるほどレプリカだ」と思う箇所のありましたが、言われないと分からない位良く出来ていました。
From a biased point of view it is a logical replica but without someone explaining all this, it would be difficult to tell because it built so well.

その晩あった友人にこれらの写真を見せました。写真を一通り見た彼は何事もなく写真をテーブルに置きましたが「これS-30ベースだよ」って説明すると「えー」っと、もう一度よく写真を見直し「そう言われればRear QTRの当たりが 。。。。」となった程。
Later that evening I showed a friend all the photos I took of the car. He looked them over then put them on the table. I told him, "This is an 240Z base" and he had to look at the photos again. "What?" As he looked again he remarked, "Now that I looked again, the rear QTR panel..." see how the viewpoint changes only after you know.

ザーと見ただけでは「2000GT」にしか見えない仕上がりでした。いったい幾らで販売するのか楽しみです。
First impression, it's a "2000GT" - that's how nice it's built. It will be interesting to see how much this will cost.


次は太いDrag Slick Tireの入った NISSAN Fairlady Z, リアタイヤの位置がPerfectですね。
この様な太いタイヤを入れるとなると、どこにタイヤの中心が来るかで車のカッコ良し悪しが決定されてしまうのと、タイヤがBodyの内側に入りすぎないようにするのも大変です。
Next up was the NISSAN Fairlady Z with the thick Drag Slick Tires. The location of the rear tires perfect.
When you put these kind of fat tires on a car it is difficult to find the proper location. Sticking out from the sides won't work and being too far under the fender doesn't have the right look.


このZは良い位置にうまい出具合でタイヤが入っています。
This Z has the right look and its location of the tires are right on.


そしてこんな凄い?Mercedsも。
And then there were these incredible? Mercedes.


歩いていると後ろから「お!このCrownカッコ良い!」って声が聞こえたので1枚撮りましたが、ナゼカッコ良いのかわかりませんでした。
As I was walking I heard someone from behind me say, "Oh! This Toyota Crown is cool!" So I took one photo as I didn't see what was so exciting about it.


Toyota BoothではBrand NewのToyota "IQ" 1000cc 4人乗り、これに4人!凄い!!
昔Mazda Carol 360ccに4人乗った事がありますが、これもその位苦しいのでしょうか?
小さい小さい車に4人乗るのは昭和の再来ですね。
At the Toyota Booth, they had the Brand New Toyota "IQ" 1000cc, 4-person, 4-person?! That's incredible!!
A long time ago we got 4 people to get into a Mazda Carol 360cc which is about that size but I wonder if it is that cramped? To think, a 4-person small car. It's like the second coming of the Showa-era (50s 60s).

そのToyota IQにはMOON DiscみたいなHub Capが!海外のメーカーだと結構MOON Discをそのまま使ってくれるのですが、さすが日本のメーカーは違います。この手の車には履くホイルの選択が難しいのでしょう。
That Toyota IQ had Hub Caps that looked like MOON Discs. Most foreign makers use MOON Discs right out of the box without any problems, but not the Japanese makers. This car actually looks difficult to match a set of wheels with.

いまだにMOON Disc風が多いのは、古くも見えずむしろ未来的にも見えるからでしょうか?
これを僕は「苦しい時のMOON Disc」って言っています。
ホイルの選択に悩んだら、まずMOON Discです。
Even now, MOON Discs are widely used and don't look out of style or old. Instead they can appear to have a futuristic look to them.
I call this, "MOON Discs in hard times" It's if you have difficulty selecting wheels, first start with MOON Discs.


そして楽しいのは中国製の50ccのこの3輪車!販売価格350,000円位だそうです。
Pick UpのBedはかなり激しかったです。でもサンルーフ付きですよ。
A fun-looking vehicle was this China built 50cc three-wheeler! Selling price is 350,000 Yen (about USD $3,500) The Pick Up bed looks exciting. These are come with sun-roof.


最後にラパンベースのChevy C-10 Look Pick Up。これは出来すぎです。
CabinとBedはちゃんと切り離してあるし、全体のフォルムもPerfectですね。
そして正統派はMOON Disc screw on(ネジ止め)です。
このラパン最高!
今年のオートサロンも盛り上がっていました。
And finally, the Suzuki Lapin base Chevy C-10 Look Pick Up. They really went all out on this one. The Cab and bed are separate pieces. The overall flow and form is Perfect too.
Also topped off with MOON Disc Screw Type.
This Lapin is Awesome!
This year's Auto Salon was very exciting.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月10日

MOONEYES Crew用 Parking Permit


MOONEYESでは毎年、MOONEYES Crew用 Parking Permitを作っています。
Every year at MOONEYES, we make a MOONEYES Crew Parking Permit sticker for fun.


2009年はこれです。
This is the 2009 Version.

リアバンパーに貼るのって何か素敵ではありませんか?
もちろんCrewのみ。 "NON-TRANSFERABLE" "CREW ONLY"と入っていますが
これがあってもMOONEYES Parkingに停められる訳ではありません。
カッコだけです。
It has a neat look to have it stuck on the rear bumper, etc., don't you think?
Of course, it's a "CREW ONLY" permit that's "NON-TRANSFERABLE" too, although parking at MOONEYES doesn't require the permit.
Still, it just looks cool.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月 7日

年末・年始

http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html

新年あけましておめでとうございます。
2008年12月31日、MOON Cafe前で開催された恒例のカウントダウン、
大勢の方々にお越しいただきましたが、その中でも一番Happyだったのが友人のチャレンジャーに乗って登場したO氏。
何でHappyかと言うと、長い間苦しめられた「胆石」がチャレンジャーに同乗中、Big Blockエンジンから来る激しい衝撃で移動しNew Yearの15分前に放り出されたのでした。
HAPPY NEW YEAR!
On December 31, 2008, we carried out the tradition of holding our countdown in front of MOON Cafe. There were many people there this year and although everyone was cheerful,
the HAPPIEST person there was my friend Mr. O that arrived in his friend's (DODGE) Challenger.
Why so happy? For a long time he had been suffering with gallstones and was unable to ride in the Challenger because of the Big Block engine. But just 15 minutes before the New Year, it was "passed" and he was able enjoy the festivities.

その胆石とO氏の満面の笑顔をご覧ください。胆石は苦しい、痛いって聞きますが、この笑顔を見たら本当にそうなんだなと思いました。
Now you can really see his happiness and relief that the gallstone pain and discomfort has been released.


そのO氏の横ではいつもMOONEYES Fan、今年最後のイベントにも参加でした。
皆様2008年、大変お世話になりました。
Next to Mr. O is MOONEYES Fan, making it to the final event of the year.
I am truly grateful to everyone and for their assistance in 2008.


年が明けた2009年1月2日は MOONEYES Area-1の初売り、もちろんFortune Bag(福袋)の発売です。遠くから大勢の方にお越しいただきました。ありがとうございます。
On January 2, 2009, just after the new year, MOONEYES Area-1 is open for business and of course, with the FORTUNE BAG (called "FUKUBUKURO" in Japanese) on sale.
For the many people that come from far away distances, thank you very much for your time.

4日のJunk Fairには 昨年のHCSでBest of 70s賞を受賞したS氏がそのNOVAで来店、
帰り姿を携帯カメラで撮ろうと構えましたが早すぎて撮れたのはこんなでした。
JUNK FAIR on January 4th. Last year's HCS, Best of 70s award winner, Mr. S was there with his NOVA. I tried to get a shot with my mobile phone camera when he was leaving but he was too fast, so my photo looked like this.

皆様、2009年もどうぞ宜しくお願い致します。
Let us all have the very best in 2009!

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年12月27日

横浜 フォード

1927年~41年まで横浜それもMOONEYES Area-1のすぐ近くにフォードの横浜工場があったそうです。
There used to be a Ford Assembly Plant in Yokohama, close to MOONEYES Area-1, from 1927 through 1941.

後ろに見えるのがベイブリッジ、右方向が本牧、左方向が東京です
In the background is the Bay Bridge, on the right side is HONMOKU and to the left is TOKYO.


部品はUSAから輸入し日本でノックダウン生産していた工場がこの後ろの建物です。
Parts were imported from the USA and assembled in Japan at a Knockdown Production factory which stood behind this building.

その工場で作られた一台がこの1934年型フォード フェートンです。もちろん右ハンドル、キロ表示のメーターです。
One of those vehicles that was built there was this 1934 Ford Phaeton. Of course, being built in Japan, it's right-hand-drive (RHD) and the gauges are in kilometers.

第二次大戦時横浜は空襲で焼け野原になったそうですが この土地は戦前フォードが持っていた物だったので(戦中は軍に接収されていたそうです)、米軍はやがて来る戦後を考えてか、この地域を空襲しなかったようで、当時の建物がそのまま残っていました。ですからこの建物の面構えはそれとなくUS的ではありませんか?
During WWII, Yokohama was heavily air-raided and burnt to the ground. However, some area survived as this Ford was build on these very grounds before the war (it was supposedly confiscated by the military during the war).Perhaps for post-war reasons there were places that the military did not air-raid, thus some buildings survived and were used again. Maybe that is why this building has a US-look?

その横浜、2009年来年は開港150周年だそうです。
In 2009, next year, the city of Yokohama will celebrate the 150th anniversary of the opening of the port.

今年最後のブログとなりました。新年の初ブログは1月7日(水)からになります。
それでは皆様、今年も一年ありがとうございました。2009年もどうぞよろしくお願いします。
良いお年をお迎えください!
This is the last blog entry of the year. Next year's first blog will be on January 7, 2009 (Wed). To all the readers and visitors, thank you for your time this year. I hope see you again in 2009.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年11月29日

ショーまであと10日



昨日 コンテナからUSからの車とバイクを引き出しました。
The cars and motorcycles that were shipped from the US were pulled out of the containers yesterday.
この時期になるとショーが始まるって感じがしてきます。
At this time of year, I always get this feeling inside, like the show is about to begin.



今年のショーは車も、
At this year's show, cars,


バイクもベンダーブースも過去最高のエントリー数となり会場はパンパンな感じです。
motorcycles and vendor booth entries reached a record high that the show space is mind blowing.

そうです、パンパンと言えばMOONEYES Mail Magazine EditorのTankはパンパンになったほほを押さえ「なぜこんなに?!?!」って感じでボーゼンとしていました
Yes, speaking of mind blowing, MOONEYES Mail Magazine Editor TANK, that handled the floor plan, felt the same way. "How could this be?!?!" Seen here in a daze.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年10月25日

Gasser - ガッサー??

Gasser、日本ではガッサー?僕的はギャッサーの方がSound rightなんですが
当社のSteveが ”ガッサー” って言うから、どうやらそうらしい。
GASSER. In Japanese, spelling is based on pronunciation so how is Gasser spelt?
For me, I say it like [Gya-sah] which sounds right but our "native" English speaker, Steve, says [Gas-sah] without the minor Y sound. He says it's the same as GASOLINE. Perhaps a good point.


さて、Bakersfieldで見たGasser Styleのレースカー達です。
USではまだこのブームは続いています。
Anyway, here are some Gasser Style racers from our trip to Bakersfield.
This "LOOK" is still very popular in the US.

そしてGasserの肝はなんと言ってもMOON DecalとMOON Fuel Tankです。
Speaking of GASSERS, many were equipped with MOON Decals and/or a MOON Fuel Tank, which suit this car perfectly.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年9月17日

帰ってきたMOON Buggy

[English version below]


MOON Buggyが帰ってきました。
1999年に作ったのは、もう10年近く前の事です。
前オーナーさんが大事にしてくれていたので、10年経っても全然問題ありません。
夏は終わってしまいましたが、まだまだ乗れそうです。


3~4年前に発売された洋書、"Dune Buggies"の表紙になりました。




The MOON Buggy has come home.
Built in 1999, that is to say, it's already been close to 10 years now.
The previous owner took such great care of the car that even after 10 years, there are no problems at all.
Even though summer is now over, there is still plenty of time to drive it.

It was featured on the cover of a book that was published about 3-4 years ago called, Dune Buggies.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年6月11日

VISA


近い将来 米国へ入国する短期旅行者に対してもVISAのような物が必要になるそうです。
プレスリリース

Starting next year sometime, visitors from Visa Waiver Countries (VWC) heading to the United States will need a pre-travel authorization. The Electronic System for Travel Authorization (ESTA) will be required prior to boarding a U.S.-bound airplane or cruise ship. The requirement will go into effect next year
Press Release

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年5月28日

珍味 in Hawaii

潰れているのは、ハワイで売られているピーナツバター入りのお餅です。



ピーナツバターと餅?
潰れているので、中身が少し見えているでしょ。 これって大福って呼んでいいのかな?
いずれにしても、なんともミスマッチな組み合わせに聞こえるので、自分からは食べてみようとは思いませんでしたが、ハワイの友人に強く勧められ、一つ食べてみると「旨い!」
MOONEYESの食いしん坊、Pan君も、美味そうに食べていました。
このグリーンのはメロン味、



そしてオレンジでマンゴー味の餅(画像なし)もあります。
日本でも餅の消費が落ちているなら、アンコの代わりにカレーでも入れて、カレー餅なんてのも売れるかもね!旨そう!
Chapter 11(会社更生法)が適応されていた、Aloha Air。
先月、遂に運行をStop、ホノルル空港には、往年のFunbird機が駐機していました。



このデザインには憧れたな~。
ハワイはAloha Airと、Hawaiian Airの両方あってハワイですから、Aloha Airの復活を期待しましょう!




The smashed one is peanut butter mochi (Japanese rice cake) sold in Hawaii.
Peanut butter and mochi? Since it was smashed you can see the inside contents better.
I wonder if this can be called Daifuku (a type of rice cake stuffed with bean jam)?
In any case, it's renown as a mismatch combination, but it isn't something that I would want to taste.
A friend of mine in Hawaii said just one taste and you'll be convinced that it's good!

"PAN" of MOONEYES will eat it.
The green one is Melon and there's an orange one that's Mango too.

Consumption of Mochi has actually dropped in Japan.
Instead of the traditional inside contents of red bean jam (Anko), perhaps making variants such as Curry will boost sales? Sounds good!

Chapter 11(U.S. bankruptcy code)Aloha Air stopped flying completely last month.
At one time, this period-correct paint scheme was known as the Funbird.
I admire this design.
Hawaii to me is seeing both Aloha Air and Hawaiian Air, so let's hope that Aloha Air is revived someday.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年4月 5日

隠れた名作「横浜チャーハン」

横浜の代表駅弁と言えば、皆さんもご存知のように崎陽軒のシュウマイ弁当です。
さめてもおいしいと言うシュウマイが自慢の名物ですが、さすがに50年近く食べていると物が変わって来るのもわかります。






右側がそのシュウマイ弁当です。 シュウマイ弁当に関しては本牧スタイルブログで紹介されますので、僕は隣に写っているお弁当を紹介します。
実はこのお弁当、圧倒的シェアを誇るシュウマイ弁当の影になり余り目立ちませんが、実は隠れた名作なんです。
その名は「横浜チャーハン」、値段は550円!リーズナブルです。 しかもおいしい、また量もちょうどいい。 
一度大々的にモデルチェンジされこのパッケージと中身になりましたが、その昔はただチャーハンにエビが載っているだけのシンプルさ!
当時はそれで300円くらいだったと思います。安かった!
 
それを6個入りのポケットシュウマイと一緒に食べるのがナンともロコでした。
現代版はシュウマイやエビチリが入りちょっと豪華になりました。
さめているチャーハンが美味しい!「横浜チャーハン」 これはお勧めです。


"Ekiben" is Japanese short for Box Lunch sold at stations in Japan and The most famous "Ekiben" of Yokohama is well known" Shumai"(Shoamai) food company called "KIYOKEN"s Shoamai Lunch Box called "Shumai Bento".
(Shumai is Japanese for Shaomai and is a steamed meet dumpling.)
The "Shumai Bento" is famous for its proud "Shumai" which taste good even when it's cold But as having taste of it for 50 years, I could tell it has changed.

Through these years Right one is the "Shumai Bento". The "Shumai Bento" was introduced at "Honmoku style" Blog so I will introduce Lunch box on the left side.

This Lunch box doesn't stand out under the shadow of famous and overwhelming share of "Shumai Bento" but it is really a hidden master piece.
"Yokohama Chow Han" is the name of this fried rice lunch box and it is priced at 550 yen, reasonable. On top of its reasonable price, it taste good and volume is just the right size too.

Once it had big model change to current package and inside. Before that change, it was a simple lunch box with just fried rice and some shrimp on top.
I think it was priced 300 yen, was nice low price. Adding a "Pocket Shumai", small lunch box of six "Shumai" and eat them together was my favorite local way to enjoy them.
The current model is more deluxe with "Shumai" and Chili sauce Shrimps. Taste good even when it's cold "Yokohama Chow Han", it's my recommendation.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月19日

イマージェンシー 911

ランチを取りに隣のハンバーガーショップに行くと、パーキングに救急車が。


さらに近づき横に廻るとドアが開いています。


「誰か乗せているのかな、イマジェンシー 911だ!」と野次馬気分、中をちょっと見ると手が出ています!見たところかなり重傷な感じです。


もっと良く見てみると、この救急車のスタッフ2人が昼寝中でした。おいおい、ドアくらい閉めて寝ろよ!って感じですね。


もしもUSでイマージェンシーの事態になったらダイアル119でなくて911です。

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月 8日

世の中そううまくは行かない

営業のマッチャンこと松浦君、得意の1969 Triumph Chopperに乗ってKruise Knightに参加したのは確か先々週の事。ところが昨日、家庭に内緒でTriumphを買った事がばれてしまいました。



上は意気揚々の時/下はバイクを買って怒られている高校生みたいな30オヤジのマッチャンです。うーん、次はどうするマッチャン!



という事でこのTriumphは138万円でFor Saleです。興味のある方はメールをお願いします。マッチャンを助けて下さい。

Map of sale dept is the nick name for our staff "Matsura" who was proudly riding on Triumph Chopper on Kruise Knight two weeks ago but yesterday the secretly purchased Triumph Chopper was leaked to his family.

Before picture is when he was fine and lively, After picture is over 30 and old man Map who is looking like a high school boy scold for buying a motorcycle on his own. Mmm, what are you going to do next, Map? Now, this Triumph is for sale. He is asking for 1,380,000 Yen. If someone has interest, please send us e-mail.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月 5日

横浜元町 喜久家のラムボール



天気も暖かくなったので散歩がてら、元町にある喜久家-Kikuyaへ、ラムボールをスタッフのおやつに買いに行きました。直径が4cmくらいある、ボール型のケーキです。良く冷やして食べるとこれがおいしいのです。



元町喜久家は創業が1924年、既に80年以上の歴史のあるフルーイケーキ屋さんです。ラムボール、チョコレートケーキ、そしてメレンゲがお勧めです。ちなみに本牧から元町まで歩いて30分くらいです。散歩にちょうどいい感じです。

As weather got nice and warmer, went to confectionary shop called Kikuya on Motomomachi street by walk to buy some "Rum Ball Cake" as afternoon sweets for staff. The Rum Ball is about 1-1/2inch diameter ball shaped cake. It tastes good after chilled in fridge.

The Kikuya in Motomachi is founded in 1924, very old confectionary with over 80years of history. Rum Ball, Chocolate Cake, Meringue are my recommendation. By the way its about half hour walk from Motomachi to Honmoku Area-1. Perfect for a walk! under nice weather.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年2月13日

ちょっと街にでてみると

先週 浦安へ行く途中に 出合った車です。


浦安に向かって走行中、海底トンネル内、お台場出口手前でHot Rodを発見!快調そうに走っていました。実は帰りも羽田の先のトンネルで追い越しました。縁があったようです。でも突然こういう車が目の前を走っているとビックリしますね。


浦安市内 猫実交差点を右折しようと停車、ふと前をみたらハイエースにMOONステッカー。「ありがとうございます!」



そして浦安からの帰り道、大渋滞の湾岸線で何時も綺麗なUPSの車を発見!UPSの車は何時も綺麗で感動しているのですが、MOONEYESには納品等でUPSが来社する事がないのでその極意を聞くチャンスがありません。この時は幸い渋滞中だったので「今、極意を聞かなければ!」と一念、運良くUPS車と並び、ドライバーさんに「何で何時もUPSの車は綺麗なんですか?」と助手席の窓を降ろし聞こうとしましたが、ドライバーさんはこの状態。気付いてもらえませんでした。



結局、極意解明は次のチャンスを待つことになってしまいました。残念!UPSの車は路上を走る他のどんな営業車と比べても不思議なくらい綺麗です。何時も綺麗です。雨の少ないCalifornia MOONEYES USAに来るUPS車も常に綺麗ですが、日本のこの天候の中、常にピカピカなのは凄いです。MOONEYESの営業車はUPSの営業車とハーツレンタカーが目標です。

色々な事を発見した外出でした。

Here are some cars I saw on the way to Urayasu, Chiba on last week.

Driving on the way to Urayasu before reaching Odaiba Tokyo, in the tunnel called "Under the Sea Tunnel", I found Hot Rod on the left lane looks like it was in great condition. Actually I passed the same Hot Rod again on the way back. Seems like we had a strange chance. But anyway it will be a surprise to see the car like this driving in front of anyone. Especially, here in Japan.

In Urayasu Chiba, I stopped before turning right at Nekozane intersection and saw this TOYOTA Hi-Ace with MOON Sticker. Thank you very much! You are Hero Customer for us!!

And on the way back from the Urayasu, Chiba, in the middle of huge traffic jam, I saw the UPS truck which I always wonder why they are always clean. As MOONEYES has no delivery with UPS, I never had chance to ask the UPS driver before why so clean all the time. Luck enough the UPS truck was driving on the side. I was about to roll down side window and ask the driver "Why is UPS trucks always clean?" but since driver was like this, he didn't even notice. So after all I have to wait again to hear the true reasons. That's OK.

UPS trucks are cleaner than all other commercial vehicles on street in Japan. Always clean, clean and clean! The UPS truck which comes to MOONEYES USA is always clean too, in less rain California but keeping trucks clean in more rough weather country Japan is just amazing. The working trucks and cars of MOONEYES are aiming to be clean as UPS working trucks and Hertz rent a car.

This trip out side had help me find many things.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年1月23日

Mr. Blue

寒い日が続きますね。
そんな寒い或る日、Mr. BlueがNeck WarmerとCapをお買い上げ下さいました。この前はDickiesのパンツとMOON Jacketをご購入頂き、Mr. BlueはMOONEYES Area-1のお得意様です。ありがとうございます。



Cold days are continuing. On one cold day Mr. Blue bought neck warmer and cap. Before that he bought Dickies pants and MOON jacket. Mr. Blue is great customer of MOONEYES Area-1. Thank you very much.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年12月28日

2008年こそBonneville



今年もBonnevilleへ行けませんでした。来年は60周年、MOONEYES USAのModified Roadsterも走れるでしょうから、2008年はプリウスをレンタルして絶対に行きます。LAからすっ飛ばしても12時間は掛かる距離ですから絶対プリウスです。

それでは皆様少し早いですが、2007年 一年ブログにお付き合い下さいましてありがとうございました。どうぞ素晴らしい新年をお迎え下さい。

2008年もどうぞ宜しくお願い致します。
※1月5日のブログは多分お休みとなります

Couldn't make it to Bonneville this year too. Next year is 60th anniversary for Bonneville, MOONEYES USA Modified Roadster is running too. So definitely going there on 2008 with rental TOYOTA Prius. Its 12hours drive from LA so definitely choosing Toyota Prius for this distance.

Well then little early but Thank you for being reader for this year and Hope you have wonderful New Year and wish all the best for 2008.
*Next 2 issues will be skipped, so next issue will be on Wednesday Jan. 9th. Thank you.

投稿者 mooneyes : 19:00

2007年12月26日

もう一台のハイブリッド車:Honda Civic Hybrid

こうガソリン代が高くなると困っちゃいますね。
USAはガソリン代が高くなろうがどうなろうが、基本的にクルマが無いとマーケットにも行けませんが、USAの給料は一般的に日本での「交通費」が別途支給される訳ではありませんので、USAでは交通費は自分持ちになりますから、ガソリン代の高騰は家計を直撃します。お給料が減ってしまいます。

日本では地域にもよりますが、ガソリン代が高くなってもバスや電車といった公共機関がしっかりしているので、何も高いガソリン代を払ってまでクルマに乗る必要ありませんね。

でもどうしてもクルマに乗りたい、乗らなければならないって言う人にはハイブリッドが良いです。7月に納車されたプリウスは約6,000キロを走りましたが、横浜-仙台往復もワンタンク位ですし、通勤で使っている分には月一回満タンで済みます。約45Lくらいかな?ガソリンを食う車は週末に乗って、普段はEcoカーとメリハリをつけるのも、長くGas Eaterのクルマと付き合って行く方法かもしれませんね。

そんな事でもう一台のEcoカー、Honda Civicです。 プリウスとはまったく違った味付けのシビック。HondaらしくかなりSportyな設定になっていますが、それでもハイブリッドです。プリウスの方がハイブリッド車に乗っているなって感じは強いですが、Hondaはそれを感じさせなくてハイブリッドな所が良いですね。



普段はハイブリッド、週末はハイパフォーマンスな生活が2008年かも知れません。

Honda Civic Hybrid
Recent raise in gas price is a problem here in Japan and other countries.

In Japan depending on area but when gas price raise, public transportation such as bus and train are so well maintenance and there is no need to drive a car with high gas price.

But for people who really need to drive or want to drive, the hybrid cars are good. Brand new Toyota Prius which was received in July has 3,750miles on it already and can do round trip of Yokohama and Sendai (about 470miles) in one full tank and commute is just one full tank per month. Full tank is about 45liters (11.7 gallons ).

So added one more Eco Car, Honda Civic. Honda Civic has different style compared to Toyota Prius with more of Honda like sports car feature and still it is a Hybrid Car. Prius makes one feel like on the Hybrid Car but Civic doesn't make one feel like so but still it is a hybrid. Drive hybrid for weekdays and high performance car on weekend, may become life style of future.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年12月22日

MOONEYESのXmas Party

会社のスタッフとその家族と共にXmas Partyを開催しました。Dress Codeはお気に入りのアロハかTシャツです。小さい子供も大勢いるのでサンタがプレゼント、おいしい食事と素晴らしい家族とスタッフ、皆で楽しい時間を過ごしました。






あさってはクリスマス。皆様 素晴らしいXmasをお過ごし下さい。
Have a Great Holiday Season!


MOONEYES Xmas Party
Hosted Xmas party with company staff and their family. Dress code was favorite Aloha Shirts or T- shirts. There are many small children so Santa came for present, good dinner and nice family and staff, everyone was enjoying together.

Day after tomorrow is Xmas. Wish everyone for Merry Xmas.

Have a Great Holiday Season!

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年11月 7日

Who's Who?

朝5時に起きて出発の準備をしていたら「ひょっとして今日11月4日はサマータイムからスタンダードタイムに変わる日?」と頭をかすめたのでInternetで調べてみるとやっぱりその通り。今6時って事は、つまり4時に起きてしまった事になる。損したような得したような、でもこの逆のサマータイムの始まりは今日とは違い1時間、時間を進める事になるので、うっかり忘れると大変なことになってしまいます。

と言う事で、思いがけず時間が1時間余計にあるのでブログを書く事にしました。「Who's Who?」、誰が誰?ってこの3台、テールレンズが似ていると思いませんか?



最初のが韓国 Hyundai車のその名もSONATA!(映画みたいです) 2番目が日本を代表するTOYOTA製 Camry。この2台を街で見かけると、どうもイメージが似ているので写真を撮り、比べてみる事にしました。こうして比較するとそれぞれ違いがありますが、 すれ違う程度では本当に良く似ています。そんな事を考えながら走っている僕を抜いて行ったLexus GSのテールレンズも似ていたので写真に収め、3台を比較してみました。どれも似ていると言えば似ていますが、特にSonataとCamryはカブリますね。

最近の車はエンブレムが無ければ何処のクルマか認識しづらくなって来ました。

Who's Who?
Woke up at 5am to get ready to go and it came up to my mind that "Is today the November 4th the day the summer time change to standard time?". So I checked with Internet and found out as it is, now 6 o'clock is 5 o'clock. Feels gained and lost at same time, but opposite to this one when summer time begins time is advanced one hour and if you forget it will trigger some disaster. So anyway as I got one extra hour I decided to write something for blog.

"Who's Who?" don't you think these three cars have same kind of tail lamp look? The first one is Korean Hyundai SONATA. Second one is Toyota of Japan and Camry is the name. these two are very look a like and to find out what is different I decided to take a picture and find out. It looks different when you take a good look but when you are just passing by then it is not possible to tell any difference. While I am thinking about that Lexus passed by which look a like too, so I took picture to compare the three cars. They are all look a like but Camry and Sonata are close to identical.

Now days its hard to tell the brand of the car with out looking at the emblems.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年10月27日

ハワイで見たBMW B7とM6っていう車とUSA車達



ハワイ島ヒロでDrag Raceが開催されると言うので、地図を頼りに行ってみたらClosed。


どうしたものかと'55 Chevyが置いてあるShopを尋ねたら、今日はナイトレースだと言う。


なるほど、昼の2時頃にノコノコ行く奴が悪いと反省。しかも今晩はHONDA等のImportが中心との事。そのShopの息子もこのHONDAで10秒台で走ると言う。


Shopの中を見せてもらうとV-8が載ったDatsun 620やVW Buggy、


表には'68 Nova、Big IslandでもNovaだ、


'68 Camaro、


そしてこのPick Up。

向かって右がショップオーナーのJames氏、左は友人のKalani氏。



Shop オーナーのJames氏所有の'55 Chevyには何とオールド MOON タコメーターが付いていた!このタコメーターを探すのは結構大変。たまに売りが出るが結構いい値段がするので腰が引けてしまい、いまだに持っていない。10年以上も買わずにいれば物はどんどん無くなるし、値段もどんどん高くなるからますます買い難くなる。困った。何時は買わなければいけない事は分かっているけど。買えない。

それはそれとして、Big IslandにはまだDrag StripがあるのでDrag Raceファンにはありがたい。でも凄いところでした。産廃処理場の中を抜け、延々と木々の生い茂る中を走るとレース場がある。街灯も何もないからナイトレースなんて気味悪くて、とても一人では行けそうも無い感じでした。ヒロは雨が多いらしい。この日も彼らは口を揃えて「雨が降らなければね」って言っていた。何か仙台みたい。11月11日(日)のPRA仙台も雨でなければいいですが・・・。

彼らは来週SEMAショーに来ると言うので「MOONEYESブースで会おう」と再開を約束してヒロを後にし、翌日はホノルルで友人のTadと会い、彼の友人のDexter氏の倉庫に行き自慢の車を見せてもらった。自慢の車は倉庫に行く為の車もそうで、何でもAlpina製のBMW B7という世界に68台しかないって車。


BMW B7


友人のTadとBMWのオーナーDexter氏

BMWでSuper Chargerが付いた車はこれだけっていうBMW、すべてがハンドクラフトって言うからビックリ!椅子に開いている小さな穴からエアコンの冷風が出てくるって何とも凄い凄い車。BMW B7についてWildmanに聞いてみると「アルピナのフラッグシップで7シリーズにスーパーチャージャーを付けたモデルで、日本ではマンション並みの¥3,000万クラスのクルマです・・・まさかハワイにこんな高いモデルがあるとは思いませんでした。」

そのBMW B7に乗っかって行った工場には彼の最新作のWillisが、

Willis

その他AngliaやWillis Pick Up(写真ナシ)。

Anglia

この2台どちらもDrag Race Carだったけど、オアフ島のDrag Race場が閉鎖されたのでストリート用に仕様を変更したとの事。この様なレースカーかどうか分からないストリート仕様がオアフ島では最近増えているとの事でした。そんなことに関心していると、'67 Chevelleの2ドアポストセダンを持っていると言う。「2ドアポスト!見た事無い!どうしても見たい!」と思っていたら、どうしても見せたいから自宅に行こうと例のBMW B7で連れて行ってもらったら、またBMWのM6という、これも希少車らしい奥様の車を見せてくれ、ウーン。

BMW M6

またWildmanに聞いてみたら「このクルマはBMW M6というBMWのスポーツタイプの最強バージョンです。V10の5リッターエンジンはF1直系で506hpの化け物です。日本では¥1,500万以上の価格で、そうそう買う人はいないクルマです。」だって!驚き!Dexter氏は速い車が好きだって言っていたので納得です。

その後にポストのChevelle。

Chevelle 2dr Post

これは今まで見たことありません。ハードトップより全然スタイリッシュなのでビックリ!彼が言うには'67 Chevelle Post 2dr Sedan "SS."は6台しか作らなかった!との事です。結構ハワイには色々なクルマがガレージにしまわれている様。これらを引っ張り出し、カーショーを開催したら楽しいよ、ってTadをそそのかしながらその場を後にしました。



夜も遅くなり、友人のJasonとフィアンセのTracyが彼の1951年Chevyで迎えに来てくれ、窓をロールダウンしたOld Chevyで深夜のホノルル ダウンタウンをクルーズ、何とも気持ちの良い時間でした。




Down Townでビールを一杯?、彼らと久しぶりに会うDon Ed Hardy氏と飲んだのです。


Jasonは11月末に東京で個展を開くそうです。Ed Hardyさんは僕は全く知らずに今まで付き合っていましたが、何でも日本で有名な「Ed Hardy」というTシャツブランドのデザイナーとの事、後で聞いてビックリしました。その彼が日本人ピンストライパーの本を制作、およびその監修等をやっており、近日中に出版するとの事、勿論Wildmanも登場します。また、5月にSanta Monicaで個展を開催されるとの事でした。

今回、数日間ホノルルに滞在できましたが、Old USA車が結構走っているのを見かけました。今までそれほど街でOld USA車を見かけた事はありませんでしたが、今回は走っていました。Old USA車、ホノルルでも気になる感じです。ホノルルは結構古い建物や町並みが多いのでOld USA車が似合います。



いい感じです。


Hertzへレンタカーをリターンに行ったらちょうど港から引き上げてきた新車のShelby マスタング 350Hが2台。一日250ドル?買うこと考えたら安い。

BMW B7, M6 and Old American Cars in Hawaii
I went with map in hand to see the Drag Strip in Big Island, Hilo but it was closed, so I asked the shop near by with '55 Chevy and they told me it was held in night, Very understandable and realized it was my fault to go on 2pm. Plus tonight Race was mainly for import like Hondas, a son of the shop was going to the Race with this Honda which runs in about 10 seconds, that's fast. They showed me inside shop and there was a Datsun 620 with V8, VW Buggy, '68 Nova, Nova! in Big island too, '68 Camaro and this Pick Up. The shop owners own '55 Chevy had this old MOON tachometer. This tachometer is really hard to find one, its rare and high price when it is out for sale so I set back and still don't have one, I haven't had chance to buy for 20 years and it gets more harder to find and price is getting more higher and Not easy to buy. Its difficult, I know I have to buy sometime but I can't buy.

Anyway the Big Island still has Drag Strip so its appreciated by Drag Racers and funs. But it was extraordinary place. Through industrial waste facility through the woods the Drag Strip appears. There are no lights between and night race may be too scarily To go to. It rains a lot in Hilo. That day they were all saying "If it doesn't rain" which is much like in "Sendai" Drag strip in Japan. They were coming to SEMA show next week so we made promise to see them again at "MOONEYES" booth in SEMA and left there.

Next day I went to see friend Tad in Honolulu, went to his friends warehouse to see his cars which he is proud of. The car he drove to see was also his proud car, it was BMW B7 which only 68 of them are in whole world, the only BMW equipped with "supercharger" and amazing to hear that it is all hand build, the pin holes in seat fabrics are there to have cool air conditioned air to flow out from seat. Asked Wildman about the BMW B7, "Alpina brands Flagship model , 7 series equipped with Supercharger and car is about USD 260,000 equivalent to buying average condominium apartment in Japan. Didn't think there was such a high end model in Hawaii." At the warehouse we reached on this very precious car was his latest project Willis, others were Anglia, Willis Pick Up, which were both X-Drag Race Car but as Drag Strip in Oahu island was closed, they were made in to street machine, the street machine which may have been a race cars are increasing in Oahu Island according to them.

While impressed with such things, he mentioned he has '67 Chevelle 2 door post. "The 2 door Post?!" haven't seen one before and really want to see that and so did, he wanted to show that and went to his home in BMW B7 and there was another BMW M6! in home, this one is rare too and it was his wife's. Again asked Wildman and said "This car is BMW M6 and is the top end Of BMW Sports type. V10, 5.0 liter engine is straight out from Formula 1 technology and has 506hp. It is priced more than USD 130,000 in Japan and really not many people can afford it." Wow that's amazing. Now I Understand how Mr. Dexter was saying he likes fast cars.

Then he showed me the post Chevelle, I haven't seen this one before. Its far more stylish than a hard top, which was really surprise to me. According to him there were only 6 of '67 Chevelle Post 2dr Sedan "SS."made. There are various cars hidden in garage in Hawaii and I suggested Tad that may be good idea to host a car show to bring out hidden cars in this island.

As it get late in night friend Jason and his fiance Tracy came to pick me up in his '51 Chevy and cruised with window rolled down in downtown Honolulu and spent wonderful time. Had one beer in downtown with his friend Don Ed Hardy. Jason will be hosting his own gallery in Tokyo on end of November, and Mr. Ed Hardy was famous T-shits brand "Ed Hardy"'s designer which I didn't know and surprised when I was told that from friend next day.

He was making book on Japanese pinstripers and we talked that we would help on editorial. Also he will have his own gallery in Santa Monica in May 2008 which we will help what we can do and it was very fruit full night in Honolulu. This time I went to Honolulu for couple days and saw many Old American Cars. I haven't seen that many old American cars before but I saw many times just on today. Old American cars in Honolulu its interesting. Honolulu has many old buildings so it looks good with old American cars. That's Cool.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年10月17日

映画ではありません



これは映画の宣伝ではなく、先週金曜日夜、メキシコボーダー(国境)からカナダボーダーまで走る、西海岸の大動脈とも言えるフリーウェイ I-5で起きた事故がLA Timesに掲載された写真です。

I-5は上下線(と言うかどうか分かりませんが)が通行止めとなり、復旧に5日も掛かるだろうと言われる大事故です。ちょうど我々はその場所を通過しさらに100マイル程先の町で開催されたNHRA Hot Rod Reunionに参加する為、事故の前日の木曜日の夜に現地に入っていました。


迂回するムーントレイラー&トランスポーター

普通なら2時間と少々走れば着く200マイル程度の所ですが、帰りは通行止めの為、もの凄い迂回をし5時間近く掛かってShopに戻りました。疲れました。NHRA Hot Rod Reunionは週末に報告します。


渋滞の模様です

This is not commercial for Movie, Last Friday nights accident at west coast major artery I-5 Freeway had been posted on LA Times. The I-5 Freeway had both directions closed and it was a big accident which may need 5 days to fully recover.

We passed this accident area and went about 100 miles on Thursday night to join the NHRA Hot Rod Reunion. It usually takes 2 hours from MOONEYES USA Shop and only about 200 miles, but on the way back, with I-5 closed and taking many detours, It took us 5 hours to get back to our shop. I was really tired when I got back. I will report about NHRA Hot Rod Reunion on weekend.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年9月15日

Down Town LAのステーキ屋さん



久しぶりにDown Town LAに行ってきました。
と言うのもLA Convention Centerで「Cultural Food Los Angeles」というメキシコ食材の展示会があったので、MOON Cafeで使える食材はないかチェックに行ったというわけです。



そのついでにThe Original Pantryというレストランに寄り、ランチを取りました。



Down Town LAのFigueroa Streetと9th Streetの交差点にあるこのレストラン、時間によっては通りにラインが出来る程混む人気店ですが、昔はこの周辺は決して治安の良いところではなかったので、並んでいるのもオッカナイ感じでした。30年前は本当に不気味な街でしたが、最近では周辺の開発が進み、明るいLAって感じに変わっていました。1924年以来、Never Closed!

注文はパンケーキ、ステーキとポークチョップです。





どうです、このステーキの厚さ!どうです、このポテト、コールスロー、グリンピースそしてパンの量!



昔からこの大きさです。ステーキは歯ごたえが十分あるアメリカンビーフ、久々に顎に疲れを覚えました。もしDown Town LAに行く事があったら是非寄ってみてはいかがでしょうか?




キャッシャーに鉄格子が・・・。



建物、店内、メニュー等すべて、今は少なくなった代表的アメリカンスタイルのレストランです。もし行くならSoy Sauceを持参する事をお勧めします!

"The Restaurant in Down Town LA"
I went to Down Town LA which I have not been there for a while, to see a convention called "Cultural Food Los Angeles" at LA Convention Center. I was hoping to find some good food for MOON Cafe at the Mexican Food Exhibition.

I stopped by The Original Pantry restaurant to take a lunch. The restaurant is at the corner of Figueroa and 9th street in Down Town LA, it is popular and sometime had to line up for seat but since it wasn't in nicest place of LA. It was a little frightening experience. It was kind of fearful area in 30 years ago but now its blight area with new development. Never closed since 1924.

Order was pancake, steaks and pork chops. How about this fat steak! And volume of the potato, coleslaw, green peas and bread!, incredible!! The volume hasn't changed from old days. Steak was hard enough to get my face muscle ache. Please try when you have chance to go to Down Town LA. The building, interior, menu and all are traditional American style which is getting less now a days. I recommend to take soy sauce with you!

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年8月 1日

トヨタ プリウス ドライブ インプレッション

先週末は仙台ハイランドで開催されたPRA主催のET Drag Raceのお手伝いにプリウスで行ってきました。プリウスがどんな感じなのか知りたかったので、仙台往復はちょうどいい距離でした。土曜日の朝、都内に住む友人を迎えに友人宅へ行ったついでに、純日本的玄関前で一枚、いい感じです。





首都高で都心を抜け、東北道の蓮田でArea-1から来たスタッフと合流、一路仙台を目指しました。モーター プラス 1,500ccのエンジンで2,000cc並みのパワーを出すと言われているプリウスは、高速道路でも楽チン クルジーングが可能。追い越しも全然問題ありません。同じ1,500ccのカローラは高速ではエンジン音は煩いし、スピードは遅いし大変でしたがプリウスはいいです。



モニターで走行中の燃費を見ることが出来ますが、これを見ちゃうとアクセルから自然と足が離れてしまいます。このモニターも燃費向上に役立っています。同行の積載車もターボ付きになったので、スピードが以前の積載車より20-30キロは早く走れたという事もあり、今回は11時前には仙台ハイランドのレース場に到着してしまいました。

レース場にはOne Low RacingのSuper Street VW T-1 Race Carもすでにピット内でエンジン調整などの準備をやっていました。


Super Shot Teamも出来立ての67 Camaroを持込み、こちらもまた準備に余念がありません。


実はMOONEYESも63 VW T-1にライロックを装着し、Drag Slickタイヤを履き、日曜日のET Dragに参加するので土曜日はBurn Outの練習です。「ブレーキを腰が浮くくらい強く踏んでラインロックのボタンを押したら、ブレーキから足を離し、クラッチを切って、アクセルをこれまた腰が浮くくらい(大げさ)で床まで踏み込んだら、クラッチから足をガーンと離すんだよ」ってドライバーのアイちゃんに指導するOne Lowのマサシ君。

でもエンジン音はハイRPMでガーと言っているのにタイヤが廻りません。「アイちゃんクラッチまだ踏んでんの?!」なんて事を何回かやっているうちに遂にBurn Out成功!どうですこの勇姿!この写真が撮りたいが為にはるばる仙台までやってきたのです。来たかいがありました。

そうだ!せっかくプリウスで来ているのだからプリウスで1/4マイルを走ってみようという事になり、ヘルメットを被り、グローブをして、いざステージイン。



いつものように3つ目の黄色のランプが消えたらアクセルを踏む。「あれ?!」手順はいつもと変わらないのですが、アクセルを踏んでもドーンとは走り出さず、スーっとスタート。その後も右足は床までアクセルを踏んだまま、クルマはどんどん加速し結構いい感じの加速感。「早いな」って感じでゴール!



結果は18秒23。ところがリアクションタイムは1.082とすこぶる悪い。僕のリアクションタイムはコンマ5秒台なのですが、同じようにスタートしても実際にクルマが動き出すのにガソリンエンジン車よりかコンマ5秒位遅くなっているので、次からは2つ目のライトが消えたらアクセルとドンと踏めばちょうどいい感じのリアクションタイムが取れるのかもしれません。

それはともかく、18.23秒、121km/hがこの時の記録でした。まさにEco Rod!意外と速かったので感動しました。電気モーターだけでも挑戦してみましたが、思いっきりアクセルを踏むと自然とエンジンに入れ替わるようで、タイムは変わりませんでした。

日曜日は早朝は日差しも見えたのに8時過ぎには小雨となり、その後一時的に激しい雨となってレースは中止。One LowのRace CarもアイちゃんのBurn Outも 晴れ姿を見せる事ができず、解散。一路横浜を目指しました。帰路、前も見えないほどの豪雨。50キロのスピード規制が出るなど悪条件でしたが、無事夕方には横浜に戻れました。



今回の走行距離はおおよそ900キロ、燃費はリッター約18キロ位でした。その中には3回、1/4マイルをフルスロットルで走ったのも含まれていますから、決して悪い数字ではないと思います。モーターとエンジンをうまく使い分けられる一般道のほうが燃費は良いのかもしれませんね。

Toyota Prius Drive Impression
Last weekend, I went to the Sendai Highland in Northern Japan for helping PRA hosted ET DRAG RACE by TOYOTA Prius. It was good distance to get to know the Prius. I went to pick up my friend in Tokyo so I took picture in front of traditional Japanese house gate, nice.

I went through central Tokyo on high way and meet up with staff from Area-1 at TOHOKUDO highway and headed to Sendai. Prius is described to have power like 123ci engine with electric motor plus 92ci engine and its powerful enough to cruise on highway and feel no stress to over take cars. Carolla had same 92ci size engine and it was too revved up on highway and noisy and slow, Prius is far more comfortable.

The monitor can tell the fuel consumption, but it makes my foot to take off from gas pedals. This monitor helps to save gas too. The our transporter has changed to new one with turbo in it and it is about 20miles faster than old one we had, so we were in Sendai Highland race way before 11am.

The One Low Racing and its Super Street VW T-1 Race Car was already in pit and adjusting engine. Super Shot Team had just finished 67 Camaro too.

MOONEYES VW T-1 has new line lock on and Drag slick on to run ET Race on Sunday, and Saturday was practice day for burn out. "Step on brake as if your waist will lift and press line lock button and release foot from brake and step on clutch, step on gas to the floor and release foot away from clutch." Masashi of One Low was explaining to driver Ai-chan. But the tires are not spinning even though the engine is running in High rev. "Ai-chan are you still stepping on clutch?" And it went on for couple times and finally nice burn out! Yes this was the scene I wanted to take pictures and for coming all the way to Sendai. It was worth the trip to Sendai.

I have an idea, lets take Prius for 1/4 mile! I got gloves and helmet on and staged in, like every time, step on gas when the 3rd yellow lamp went off, "What?" the procedure was same but the Prius doesn't shoot out even though I am stepping to floor and it starts out in smooth ride accelerating as it goes, feels pretty fast and good. Result is 18.23seconds, but reaction time was bad as 1.082, my reaction time Is around 0.5sec but the car takes 0.5sec more than gas car to start, so next time reaction time may get better if I step on gas after 2nd light went off.

Anyway the time was 18.23sec and top speed was 75miles/hr (121km/hr) Truly Eco Rod! Very impressive as it was faster than expected.

The Race on Sunday was sunny in early morning but it started to rain after 8am and rained harder after that and Race was called off, One Low Race and Ai-chan's burn out were not able to show its debut and went back home. On the way home, in some places it rained so hard that nothing in front was able to see and 31miles/hr (50km/hr) speed limit was made. We made it safely back to Yokohama in late afternoon.

This trip was about 560 miles(900km), fuel consumption was about 42miles per gallon(18km per liter). The 3 run on full throttle on 1/4 miles are included in that so I guess its not that bad. May be better consumption on street where electric motor and engine can be shared.

投稿者 mooneyes : 11:30

2007年7月25日

トヨタ プリウスのその後



プリウスSpeed Master Wheelを履き、Lowered Coilを入れて車高も少し下げました。何となく車高が前上がりのように見えていたので、フロントのコイルは少しカットしました。なかなかカッコイイです。

ついでにエンブレムを剥がそうと思ったら、なんとボディーに穴が空いていました。今時のエンブレムは両面テープだと思っていましたが、プリウスのは昔のように穴に差し込むタイプなのです。これは「剥がすな」って事でしょうか?さすがトヨタ、色んな事を考えていますね。

でもプリウスはガソリンは食わないし、静かだし、いい車です。 300キロ位走って、ガソリンはまだ3/4も残っています。今週末は仙台へ行きますので燃費がどの位になるのか大変楽しみです。

Update on Toyota Prius
I have Speed Master Wheel on Toyota Prius and lowered by lowered coils. The front seemed to be higher so we cut coils to adjust even height. Pretty Cool.

I tired to take off emblems but there are holes on body. I thought it would be taped on but Prius has pins and holes. May be this is saying don't take off the emblems. Its amazing how Toyota is thinking about details.

But Prius is good car as don't use up gas and its quiet. Odometer reads 300km(180mile) and three quarter of tank is left with gas. This weekend, I will take it to long drive to Sendai and will look forward to the mileage.

投稿者 mooneyes : 11:00

2007年7月 7日

トヨタ プリウスがやって来た!

ツユだっていうのに雨が少ない、なんて言っていたら突然豪雨があったり、また暑かったり寒かったり、世界中気候が奇行になってしまって、この先どうなるのでしょうか?地球温暖化と言われ久しいですが、1台位は地球に優しい車をと思い、TOYOTA プリウスを購入しました。


通勤が往復約25km、プリウスだと1.5リッターもあれば十分ですが、El Caminoでは5リッターから8リッターは掛かりますので、これだけも十分セーブに役立ちますし、税金も安い。尚且つ環境に優しいわけですから、ハイブリッドカーはこれからどんどん増えるでしょうね。

もっとハイブリッドカーを増やすには、購買者にとって得になるような優遇処置があればいいと思いますが、そこは根が貧乏な我々日本人の考える事ですから、大盤振る舞いができない事が普及率が延びない理由かもしれません。2年間 自動車税免除とか、高速料金割引とか、大胆にやればもっと増えますね。



このプリウス エンジンは1,500ccですが、カローラより全然早いし、加速音もカローラみたいなチープな音がしません。物凄い(僕にとっては)ハイテクカーなので、全機能を使えるまでには相当時間が必要そうです。とりあえず走るに足りる必要最低限の作業は覚えましたが、最初はエンジンを掛けるのも戸惑った位です。車高を下げて、ホイル・タイヤを交換してDaily DriverのEco Rodになるのは何時の事でしょうか?そうなったらまた報告します。え?USDM?そういう手もありますね!もしセカンドカーを考えているならハイブリッドカーをお薦めしますよ!

No rain in rain season but rained heavy day after saying that, someday its too hot and another too cold, the weather has become odd in all over the world and not really sure what will happen in future. The Global warming has been said for a long time, recently I thought we should have one car nice to earth and bought TOYOTA Prius. My commute is about 15 miles round trip and Prius only need 1.5 liter of GAS, While my El Camino needs 5 literds to 8 liters, so that alone will make a big saving, tax is also cheaper and its good for environment. I guess Hybrid cars will increase in future. I really wanted to Hybrid Toyota Camry, but no available in Japan.

I think much better deals are necessary to increase Hybrid cars on street in Japan, One of the reasons for not much Hybrid cars used in Japan is that they can not offer too good deals, like 2 year car registration tax free or highway toll discount or something outstanding, They are basically not used to treating a person to a feast in Japan.

This Prius Engine is 1500cc (92ci) but its faster than 1500cc Carolla by far and acceleration doesn't sounds cheap either. For me its very High tech car and probably take long time to be able to use all functions. For now I have learned the minimum knowledge I need to drive the car but it took me while to figure out how to start the car. I wonder when it will be lowered with new wheel and tires to be a daily driver "Eco Rod". When it does I will report again. I recommend Hybrid car for anyone looking for second car.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年6月30日

トレール車購入!YAMAHA 90 HT-1

ミニトレGT50、HT90、DT-1、DT250と乗り継いで来たので、元々トレール車も好きなんです。特に70年代のヤマハやカワサキの2ストローク、そしてスクランブラーと呼ぶべきなのかHondaの4ストロークSLシリーズなど、70年代の日本のトレール車はカッコいいです。ここ数年、密かにミニトレを探していました。ミニトレではありませんが、なんと1970年型 ヤマハ90 HT-1を見つけてしまったのです。


しかもワンオーナー、37年前のバイクなのに走行距離はなんとたったの1万キロ。キック1発でエンジンは掛かるし、ほぼオリジナル。しかも取り扱い説明書まで付いています。所々疲れていますが、でも1970年型だから仕方ありません。



HT-1って名前がカッコイイ!この後はHT90と呼ばれるようになりますが、やはり「なんとか かんとか"ワン"」がカッコイイ。当時のヤマハトレール車兄弟の一台です。90ccのHT-1に始まり、AT-1(125)、CT-1(175)、DT-1(250)&RT-1(360)、それにミニトレの50&60ccが加わるフルラインアップ。多分HT90だったら買わなかったと思います。"HT-1" Sounds Good!これです。 このHT-1、タイヤも37年前のですから、ごらんの通りヒビだらけ。これだけは取り替えないとちょっと怖いですね。あと、タンクのエンブレムがありません。これからゆっくり探す事にします。



そういえば昔買った雑誌にHT-1が出ていた事を思い出し、書庫をあさってみたら出てきました。



昭和45年発売の、その名も「オートバイ CHOPPER特集」という、なんと今の時代にピッタリの雑誌がありました。その中にHT-1のインプレッションが掲載されていたのです。何か、70年代の日本製バイクってUSAの香りがしませんか?それは今の話で、当時はススキが生い茂る仮設コースを走り廻っていました。嬉しい1台を遂に手に入れました。ガレージの中はこんなになっています。



I have owned Yamaha Mini Trail GT50, HT90, DT-1, DT250, and originally like the Trail bikes. Specially the 70's Yamaha, Kawasaki 2 stroke, and a scrambler should I call Hondas 4 stroke SL series, 70's Japanese Trail bikes are cool. In these years I was secretly looking for Mini TrailsGT or JT but instead of Mini Trail, found 1970 Yamaha 90 HT-1. And it was one owner, 37 years old bike but only 10,000km (6,250miles) was its mileage it starts on one kick, almost all original and has instruction book too. Some part looks worn out but that's made in 1970, can't be helped.

Name "HT-1" is good, after this model it is changed to HT90, any way "something - One" is the cool one among the Yamaha Trail brothers. It had started with 90cc HT-1, 125cc AT-1, 175cc CT-1, 250cc DT-1, 360cc RT-1, and mini trail 50 & 60cc are added to make full line up. CT-1 was export only. I wouldn't buy it, if it was HT90. "HT-1" Sounds Good! That's it. This HT-1 has 37 years old tires and its all cracked on side, this is too much so they need to be changed. Plus Tank has no emblem. I will take my time to look for them.

I remember there was article on HT-1 on some old magazine I bought long time ago and looked for in archive and found it. The magazine was sold on 1970 with name "Motorcycle Chopper Special" which was just the name for the time. There was an impression article on HT-1. Doesn't 70's Japanese motorcycle have smell from USA, that’s the story now and back then I was riding around on the temporary off road course in the tall Japanese pampas grass field. I have finally got one I like in my hand. This is how it looks inside the Garage.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年6月16日

オーストラリア Gold CoastのCar Show & Drag Race

久しぶりにゴールドコーストへ行ってきました。


It was featured by Cruisin' Magazine Japan and more.
Cruisin' マガジン Vol.42 2006年6月号に掲載されたHudson



Builder of Hudson, Paul.
その製作者のPaul



His new project
現在製作中の車



Dale makes Custom Tail Lamps.
Rat Fink Tail Lamp 等の製造者 Dale



Dale's Pick Up
DaleのPick Up


クーランガッタというBeachで開催されるWintersun Cruise。

Wintersun Cruise at Coolangatta, QLD



RHD "69 Camaro
右ハンドルになった'69 Camaro




We used to see a lot in Japan.
Ford Capri 昔は日本でもたくさん見られました




Woo ----, Hot Dog on Mini.
??油だらけです。ソーセージは真っ黒でした。これで2ドル。



MOON Fan


Our friend, Mark's Ford


Vauxhall ボックスホールです



Ford Falcon Pick Up



Australia Ford Falcon


Holden w/ Chevy Motor
Holden, Chevy Motorです



Australia Ford Falcon


RHD '68 Camaro
右ハンドルの'68 Camaro




何で6月で冬?南半球は日本の夏が冬、でもGold Coastは暖かくてBlue SkyにPalm Tree、そしてBeach。Californiaみたいなんです。そのGold CoastでショーとDrag Raceが一度に同じ週末に開催されるので、ファンにとっては絶対にミスできない週末です。


MOONEYES Dealer "Kustom City", Gold Coast


製作中の'69 CamaroとAustralia For Falcon


'69 Camaro - 20" streched body


Australia Ford Falcon


He build this '69.
'69 Camaroを制作しているStaff




Marcus does carving Tiki.
Tiki BeatのMarcus


USA車の多さにびっくりしますが、USA4ドアはオーストラリア国内でノックダウンされた車も多くあるようです。それらはちゃんと右ハンドルでも左側にコラムシフトレバー、そしてウインカーレバーが右側にあります。しかし右ハンドルでもウインカーレバーが左側にあり、コラムシフトレバーが右側にあるのがUSAから個人輸入され、右ハンドルにコンバートされた車だと勝手に解釈しています。日本ではお目にか掛かれない車がカスタムされていたり、Hot Rodになっていたり、楽しいですよ。欧州車好きな日本の人の誰がボックスホールがKustomされると思いますか?!環境が違えば何でもKustomの対象になるってことですね。


Plymouth

日本車のDrag Race Carが見たくてWillowbank Racewayで開催されたWinter Nationalsに行きました。行った日が決勝戦の日でしたので大多数の予選落ちた車はすでにピットをあとにしていたのですが、10.19秒で走るというこのハイラックスを見れたのが最大の収穫でした。


Winter Nationals at Willowbank Raceway.


Toyota Supra


Mitsubishi Arrow


Subaru


Toyota Corolla


Toyota Hilux


Toyota Celica


Mazda Capella RX-2


Top Fuel Dragster

日本車ベースのDrag Race Carは最高にカッコいいですね!



War Airplain


Got Speeding Ticket!

"Australia Gold Coast Car Show & Drag Race."
I went to the Gold Coast where I haven't been there for a long time. The Wintersun Cruise is the car show event at Coolangatta beach in Gold Coast Australia, why winter in June? That's because Australia is in southern hemisphere but even in winter Gold Coast is warm with blue sky, palm trees and beach just like in California. That Gold Coast has Show and Drag Race on same weekend so it something not to be missed for funs.

Surprised to see so many USA cars, the old USA four door cars were made in Australia as knock down. They have handle on right side and column on the left side and winkers on right. I am guessing that there are private import cars converted from left handle which has shift on right side and winkers on left. There are cars that we don't usually see in Japan and they were customized or made into Hot Rod and its fun to see. Vauxhall, England car is not Kustomised in the Japan as only they have image of Euro car only. When background changes anything can be base for customizing.

I wanted to see Drag Race Car and went to the Winter Nationals at Willowbank Raceway but it was final day the elimination was held and many cars probably dropped before finals and this Toyota Hilux mini truck was there which runs on 10.19 seconds. That was great to see, Japanese base car Drag race machine is really cool isn't it.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年5月26日

上海オートショー

4月末、上海オートショーへ行ってきました。初めての中国でした。


空港から上海市内へ向かうハイウェイ

とにかくクルマが多く、道は渋滞、クラクションはあっちこっちで鳴っているし、どんなに混んでいても先を急ぐドライバーはパッシングをしまくり、永遠に続きそうな渋滞でも前の車をどかせようとする、とにかく先を急いでいる車が多いです。中国製のクルマというと、昔はクライスラーに似た「紅旗」が有名でしたがそんな古いクルマは見かける事もなく、新めのクルマばかりでした。ここ15年くらいで中国のクルマ普及率が著しく成長したそうです。

子供の頃ですが東京都内はクラクション禁止、昭和30年代中頃の話です。戦後10何年、日本人も今の中国の様に先を急いでいたのでしょうか?家族全員で父の運転する観音クラウンに乗り、埼玉の親戚に向かう途中、八王子郊外でクラクションを鳴らした父が白バイに捕まったのを覚えています。当時の八王子郊外です。山、川&畑、緑ばかり、クルマはごく数台。そんな状況の中、なぜ父がクラクションを鳴らしたのか分かりませんが、捕まって父は怒っていました。子供ながらに同感しました。

当時、都内はとにかく混雑がひどく、都電の周りをクルマが取り囲み、ワサワサしてました。 銀座辺りを走っていたら、隣を走っていたボンネットタイプの大型トラックのリアダブルタイヤが1本外れ、そのタイヤがトラックを追い越し、前へ転がって行ったのを見て、「タイヤって前に進むんだ」と子供心に感心したもんです。3輪車の荷台には人が乗っていたり、道はごちゃごちゃ、第3京浜も無い。そんな時代の日本と今の上海は似ているなって思いました。のどかな時代だったのでしょう。

さてオートショーですが、富の格差が激しいと聞く中国ですが、昔の東京オートショーの様に「今はクルマは買えないけど、とにかく見ておかなくてはいけない」という市民の関心事のようです。


上海 AUTO SHOW

メルセデス?

Camaro!

見たような?見たこと無いような・・・。

1958年製の中国製自家用車

再び子供の頃の話ですが、6歳違う私の兄は無類の車好き。16歳で軽免許が取れた時代ですから、多分僕は10歳くらい。兄と兄の友人に連れられて、晴海のモーターショーを見に行きました。あまりの人の多さに疲れ果て、大して興味の無い物に付き合わされ、兄たちは興奮して食事なんて忘れ昼食はとれず、挙句の果てに帰りのバスや都電は乗ることも出来ないくらいの人の列。銀座まで勝鬨橋を渡り歩かされ、それがトラウマとなり、その後モーターショーはバイクに乗れるようになるまで行きませんでした。

トライク

メルセデス製のOne Box

上海モーターショーから帰るタクシーを捕まえるのも大変。順番は無し、タクシーの列も無し。誰かが降りたクルマに誰よりも早く滑り込み確保するのです。ま、昔の電車の椅子取りみたいなもんですね。慣れれば楽なものです。日本ではついこの間までやっていた事ですが、今では眉をひそめるような行動を気にしないでやるだけの事です。僕のどこかに仕舞いこんでいたそれを引っ張り出せば問題なく生活できそうです。米国から来ていた白人の人は面食らっていたのでタクシーに乗せてあげました。

なんで上海に行ったのかって?台湾の取引先の多くが中国に拠点を移してしまったので行ってきました。帰りは時速431キロを出す、リニアモーター列車に乗って空港へ向かいました。

お土産にどうですか?

上海の街

431km/hを出すリニアカー


あっという間に431キロ!

AUTO SHANGHAI 2007
I went to the Shanghai Auto Show on the end of April. It was first time for me to go to China.

First of all the impression of the street in China was just too many cars, with heavy traffic and sound of Horns was every where, A driver in hurry flashes Head light Up beam to the car in front of his even though the traffic don't seem to move at all and trying to make car move in front of him, It was just full of cars in hurry. How was the Chinese car? The famous Chinese car in old days was "KOUKI" brand which looked like Chrysler but they are gone and new cars are on street. The Chinese car consumption has been dramatically gained in the last 15 years. I remember when I was a child the Tokyo Metropolitan area had new regulation to cut off the horn in 1960's. The 10 years after the World War II, may be the Japanese was in hurry like current Chinese.

I remember my father got ticket from police bike for horn in Tokyo suburb Hachiouji. The suburb Hachiouji back than had nothing, there were nothing but mountain, river, farm, green and only few cars there so I am not sure why horn was necessary but father was angry for being ticketed. I was just a child but I agreed to my father.

The Tokyo had serious mixed heavy traffic, cars running beside the train on street. When I was a child, while sitting in the car in Ginza I saw one of the rear dual tire came off loose from bonnet type heavy truck and that tire rolled faster than truck and went in front of truck, I remember that the I was amazed to see that tire move so fast. The people were on the bed of three wheeler truck, road was mixed up no freeway like current Dai3keihin, I thought Shanghai was like that. It was piece full time.

Finally the Auto show, heard that difference income is insane Its like Tokyo Auto Show in 60s was filled with many people who didn't have money to buy car but must take a look it was whole people in countries interest.

My brother who was 6 years older than me, he was real car guy, He had license for small cars (allow to drive below 360cc) when he was 16 years old and I must have been about 10 years old, with brother and his friends took me out to MOTOR SHOW in HARUMI, Tokyo back 1965 or something. I got trauma from extreme fatigue in over dose of people, Brothers too up tight had no lunch, endless cue line for train and buses end up with a hike to Ginza (kina for kid) and so I did't go until I had my own bike. It was crazy to take taxi from Shanghai Motor Show, no lines and no taxi lines, grab the cab when someone gets off.

It's like taking seat on train in Japan in 60s. It will be easy when you get used to it. Until just a little ago, It was like that in Japan too, Just doing something people will show funny face too.

If I pull out what I have tacked away, I should be able to live fine. The gentle man from Unite States was shocked in these situation, so I caught Taxi for him.

Why did I go to Shanghai? The people I deal with in Taiwan had moved to China so to visit them. On the way back, I got on Linear Motor Train run on 431km per hour (270mph) to airport. It was fast!

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年5月16日

ジャンクヤード

この写真を手に入れたのは約10年以上前の事だと思う。
2台のクラウン観音ワゴンに1台の観音セダン、それと丸テールと角テールのセダンがそれぞれ1台ずつ、店の前にはパンクしたマークII ワゴン。もっと他にもあるんじゃないかなと想像を掻き立ててくれるジャンクヤード。

TOYOTA "Kannon" Crown Wagon
観音クラウン ワゴン


TOYOTA "Kannon" Crown Wagon
観音クラウン ワゴン


TOYOTA "Kannon" Crown Wagon
観音クラウン ワゴン


TOYOTA "Kannon" Crown Sedan
観音クラウン セダン


TOYOTA Crown Sedan with Round Tail Lenses
丸テール セダン


TOYOTA Crown Sedan with Square Tail Lenses
角テール セダン


頼りは建物の外観に書かれたShop名、市外局番の無い電話番号、それと番地とストリートの名前だけ。

Shop

Shop前

番地があってもCityや郡が分からなければ当時は探しようがないし、電話番号があっても市外局番が無ければ掛けようがない。想像できるのはNorthern Californiaのどこか、それもタダの想像にすぎず、何度かTryしたが結局見つけられずに諦め、何時の間にか深い記憶の奥に眠っていたこのジャンクヤード。

とある時「そうだ、Googleで探してみよう」と思いつき、色々やってみると、何と衛星写真でそれらしい場所を確定する事に大成功。マークIIの写真後方に写っていた斜めに駐車する道路や、なにやら学校のような低く大きな建物、そしてジャンクヤードみたいな建物も確定できたが、周りにジャンクのクルマを見る事が出来ない。見えるのは広いヤードだけ、でも確かに写真に写る建物はこのShopに違いない。場所が確定できたからやはり現地を確かめ、物があればラッキーだし、無ければ諦めも付く。

そんな訳でLAから4時間くらい北上し、現地を訪ねることになった。非力なChevy HHRでFWY5の急坂はかなりきつい。1960年代当時の非力な日本車でハイスピードでのこの山越えは大変だったろうと思いつつ、現地についてみるとあった!場所は間違えていなかった!しつこく思っていればいつかはかなう時が来るもんだ!と自分のしつこさに感謝!建物もあり、かなり外観は違うが、でもこの建物に間違いない。



さてクラウンは?一台もない、それよりジャンクヤード自体が無い、やはり衛星写真のとおりか。Shopのオーナーに聞いてみると7年前まではあったが、そのオーナーが他界し、ジャンクは全て何処かへ行ってしまい、その後は現オーナーが修理屋をやり、現在に至るそうである。なんと、あのクラウンは何処へ行ってしまったのか?
でももしまだあった場合どうしたか?あのジャンクを全部を買う事になったとしたら・・・。これ以上、ジャンク クラウンを横浜に集めてどうする?と冷静に考えてみると無くて良かったのかもしれない。でも残念。10年前に来たかった!

Junk Yard
These picture were given about 10 years ago. Two TOYOTA Crown "Kannon (Suicide Doors)" Wagon, one Sedan and one each of Round Tail Lenses and Square Tail Lenses Sedan. There was a punctured Mark II Wagon in front of shop and junk yard which probably contained more. The source was the name of shop and street name with number and phone number without an area code. There was no way to find place back than. No city name or province, no area code phone number meant no way to call. All I could imagine was that it was somewhere in Northern California.

But that was just my imagination and even though I tried few things I couldn't find it and eventually I had given up finding and it was left on my memories until I thought about trying to find it using "Google" and found some satellite pictures of the location. Same way the cars are parked on the street behind the Toyota Mark II as on picture, Short but big building which look like school or church and this building at junk yard was able to identify but the junk cars around the building was unable to find, all there was huge yard, but still the building has to be right since I have located place, I have to check the place, I will be lucky if cars are still there and even if there are none left I could give up so drove 4 hours from LA to visit the place.

The taking hike on steep uphill on FWY 5 was hustle for the weak Chevy HHR, Freeway has some steep hills to clime up the mountain and It must have been some hustle to go over the mountain in high speed with weak 1960s Japanese cars.

Finally found the place and it was there, the place was right. Extremely constantly thinking about wishes and eventually wishes come true. I had to thank to my continuous wishes the building is there but it looks they had changed some, but its definitely the same building and how about Crown?

Not even one car, junk yard is gone the satellite picture was right. Asked the shop owner and he told me that old man was there until seven years ago and junk yard was still there with many cars but when he passed away they sold place and junk was taken away, The current owner owns place from then till now and has repair shop. Well where did all that Crown go? But what if all the cars were still there, what would I do with all the Crowns from junk yard move to Yokohama, Japan? What am I going to do with more Junk Crown in Yokohama? When I think about it calmly, it was better to be all gone, even though its sad to see them all gone. I wish I was there back in ten years ago.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年5月12日

"One Low Rod & Custom"

(失礼ながら敬称略させて頂きます)
Golden Week中、One Low Rod & Customの1周年記念BBQにお誘い頂き、お邪魔してきました。


One LowといえばVW、それも速いVWやカッコいいVWを製作するVWのSpecialistで、One Lowステッカーを貼りたい人が沢山いる、憧れのShopです。

Black one is NOT FOR SALE.
レッドとブルーは店舗にて購入可能。ブラックはOne LowのクラブメンバーまたはOne Lowでエンジンを作成 or クルマを購入した人のみが手に入れられる非売品。



オーナーの田崎兄弟は3人。上2人がVW Shopをやっていて、One Low R&Cをやっているのは三男の方です。2005年のHCSで綺麗なDeuce 3 Windowを製作したのがOne Low R&C、昨年2006年はHot Rodテイストが盛り込まれたHDも展示していました。一味ちがったHD,そしてStreet Rodderの製作を希望の方は一度相談してみてはどうでしょうか。


One Low Rod & Custom
During the Golden Week National Holidays in Japan、I have visited the First Annual Anniversary BBQ of "One Low Rod & Custom".

"One Low" who is famous shop for being a VW specialist, for the Fast and Cool looks and there are people who wish to have their One Low Stickers.

The owner Mr. Tasaki is third one of three brothers, the two elders run VW shop and he runs The One Low R&C. The Deuce Three window which showed in Yokohama Hot Rod Custom Show 2005, and last year had entry with HD with Hot Rod taste. I suggest to drop by their shop to see the little different twist, if you are looking for HD, or thinking of building Street Rodders by some shop.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年4月28日

先週末のMOONEYES USA


先週末はMOONEYES USA(以降MUI)倉庫の引越しでした。
今度の新しい倉庫はShopの隣なので大変便利ですが、狭くなったので足場を組んで2Fを作りました。木曜日からDeanに手伝ってもらい少しずつ物を移動し金曜日に一気にと思いましたが、金曜日は生憎の雨。気温も低くこの日は倉庫内の整理で終わってしまいました。

Californiaも寒かったり暑かったりで、天候は全世界的に不順なようです。冷たい雨は夕方に上がり、レインボウが東の空にかかったのですがこの日はこれでおしまい。

土曜日、Again!この日も朝から一気に、と行きたいところでしたが、この日はVenturaで"Back to the Beach"というCar Showが開催され、一度も行った事が無かったので午前中だけ行ってきました。Shopから2時間位、Ventura Hightway 101を北上したVentura County FairgrandでそのShowは開催されています。101をそのまま北上するとあの有名なPaso Roblesにも行けます。今年のPasoは5月27日、日本ではMotorcycle "Show & Swap Meet"(MSS)の開催日ですね。どっちに行きますか?勿論MSSですね!

このEvent、クルマとKustom KultureのEventですが、バイクも沢山参加していますし、Swap Meetでは多くがバイク部品を売っていました。

Southern Californiaで開催されるこの種類のEventはバイクの参加が当り前になり、必ずバイクを見る事ができます。ゆっくりしたかったのですが倉庫の移動もあり、10時過ぎには会場を出てShopに向かいました。

天気も良かったので出来るだけの荷物を移動。中には無くなっては困る物があるので、自分でしっかり移動しておくのが今回の大きな目的だったのは言うまでもありません。このDragsterのフレームやWoodyも、ちゃんと倉庫に保管できます。


夜、友人に誘われてSeal BeachでDinnerを取り、PCH(Pacific Coast HWY)で帰宅途中、30年近く写真を撮ろう、撮ろうと思いつつ、クルマを止めるのが面倒で何度もその前をパスしたポリネシア風レストランを今回は意を決して遂に撮影したのです。無くなる前に撮れて良かったです。


Dinnerを取ったレストラン

そのレストランからのSunset

ポリネシア風レストラン

「次に撮ればいいや」と思い結局撮れなかった物も沢山あり、写真に明日はありませんね。撮ろうと思った時以外にチャンスは2度と来ません。今回は珍しくいい決断でした。Huntington Beach周辺が一番変わってしまいました。

Huntington Beachに残った数少ない70年代からの建物

これもHuntington Beach


日曜日、この日は日本に戻る日でしたがPomonaもあり、Long BeachではBikeのSwap Meetもあり、空港へ行く前にちょっとLong Beachに寄って行こうと思っていました。が、MUIはブースをPomonaに出店しているし、久しくPomonaに行っていなかったので、覗きに行ってきました。

クルマのエリアしか廻れませんでしたが、昔からみる50年代、60年代のクルマは勿論の事、Muscle Carや70年代、80年代の車も多く見かけました。


これもいっぱい走っていました

このNova、好きなんです

AMC ブルックリン、懐かしい!

クルマってたくさん道で見かけているうちは皆、鼻も掛けませんが、一瞬全く姿を見なくなり、次に目に付くようになった時は結構な値段が付いたりしているケースが多いです。「昔はこれ沢山走っていたのに」とか「なんでこのクルマが。。」とか、無くなって来たり、何かのきっかけで廻りが騒ぎ出し、あっという間に値段が高騰してしまうクルマも沢山あります。Pomonaでは日本車も結構ありました。


右ハンドルでした

これも右ハンドル!

ターセルね?!

日本では高くなって手が出せないクルマはトヨタ 2000GT位でしょうか?USAではChrysler系は皆高いし、カマロもマスタングも何でも高かったです。クルマはある程度高い金額で取引されていれば簡単にジャンクになりませんが、 日本のようにどんどん値段が低くなると扱われ方も値段のように低くなっていくので、その様なクルマの行く末は不安が一杯です。と思ったのが今回のPomonaでした。


Pomonaから空港へ向かうFWY605では日本VIP仕様のLexusが前方を走行していました。FWYに似合うとは思えませんが、日本車の人気が高い以上、日本車をカスタムすれば手本は日本ですからこうなっても不思議はありませんね。USAの日本車好きにとってはCoolなのでしょう。こうしてCalifornia 3泊5日は終わり、来週は上海オートショーです。

Venturaで見つけたbB。ムーンディスクです!

前にまわってみたら"ANA"のライセンスフレームが。

Last weekend was MOONEYES USA (MUI) warehouse moving. The new warehouse is beside the shop and very convenient but smaller so made 2nd floor. From Thursday Dean MOON Jr. has helped to move things from old warehouse and wished to make all move within Friday but it had to rain. It was cold too so clean up the new warehouse was all we could do

California is also having strange weather with mix of warm and cold days , Looks like weather is unstable world wide. The cold rain has dried up in late afternoon and rainbow has appeared in east sky so this was end for the day.

On Saturday I hoped to finish on from morning but there was an event called "Back to the Beach" at Ventura and I had to go there in morning as I have never been to it.

Two hours on Ventura highway 101 from shop at Ventura County Fairground was where the show was hosted. 101 north leads to famous Paso Robles. This year's Paso is on May 27th, in Japan we host Motorcycle "Show and Swap Meet (MSS)". Which one would you go? Of course MSS, right!

This event is Hot Rods/Kustoms and Kustom Kulture event but many bikes were there too. Swap Meet had mainly bike parts.

Southern California event with this type of event has always bikes in the show. You can always see the bikes. I wish to look around more but had to return to moving so I left the show on 10am went back to the shop. The weather was good so made things move as much as possible.

There were many thing that cannot be lost so I had to move them by myself which was the major reason of this trip. The Dragster frame and Woody are in warehouse too.

At night, friends asked me for dinner in Seal Beach and cruised on PCH (Pacific Coast Highway) made stop to take picture of Polynesian restaurant which I wanted to take picture for more than 30 years but didn't stop the car to take picture. I was so please to be able to take picture before it was gone.

Next time and so many things I couldn't take picture as things will not be there, you never know so there are No tomorrow for taking pictures. No chance other than when you thought of taking pictures. It was rare good decision. Huntington Beach has chanted most in PCH.

Sunday, this day was the returning day to Japan but Pomona was on, Long Beach had Bike Swap Meet and wanted to stop by Long Beach before taking flight but as MUI had shop in Pomona I went to Pomona. I went around the area for cars only but from old time the 50s and 60s, Muscle Car and 70s and 80s car were seen too.

Car is not paid too much attention when they are still running on street but Once they are gone, next time to see is usually after the price has gone up. "This car was all over the street" or "Why this car?" but as soon as they are gone and some how it starts up the move and price get rocket high. There were many Japanese car in Pomona too.

How about the Toyota 2000GT which is too high priced in Japan. In USA, Chryslers are all getting high. Camaro and Mustangs were high too. Car will not be junked if the price is kept high and if price fall like in Japan and the care will be less as equal as the price and worries me how it will end. That what I thought of Pomona this time.

On the way from Pomona to LAX on FWY 605, there was Japanese VIP style Lexus driving in far front. I doubt it match with freeway but as Japanese cars are as getting popular, if some one refer to that style as a text it can not be helped. People who like Japanese car in USA may seem cool. That's how 5 day 3 nights in California has end and next week is Shanghai Auto Show 2007.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年3月17日

Hawaiian BBQ L&L 遂にSanta Fe SpringsにOpen!

MOON City, Santa Fe SpringsにHawaiian Barbecue L&Lが遂にOpenしました。


まだ工事中だった時は1月20日のブログで紹介しました。それから前を通る度に「まだかな」、「まだかな」と気にしながらNorwalk Blvdを走っていましたが、今日遂にOpenしていました。

Open Daily、夜は10時まで開いているそうなので仕事で遅くなっても食べる物があるのは嬉しい事です。しかも日本食ぽいハワイアンフードですから、なお嬉しいです。

今日は手始めにチキンカツMiniBBQ Short Ribs Miniをランチに取りました。

RegularサイズとMiniがあり、Miniはハーフサイズですが丁度良いボリュームです。ワンスクープのライスとマカロニサラダ、それにチキンカツが山盛り!これでトンカツソースと和カラシがあれば、とんかつ屋で食べるチキンカツと同じです。ミツワマーケットでソースとカラシを購入するため、今晩は早めに帰ります。会社の冷蔵庫に入れておけば便利です。

MOONEYES USA周辺の飲食店は25年間、僕が知っている限り隣のハンバーガー屋と少しのファストフード&ファミリーレストランしかありません。つまりL&Lはこの町の食文化には久しぶりのNEWなんです。ラーメンが食べたければサイミンがあるし、これでランチに悩む事が減りそうです。"See you at L&L"が合言葉になりそうです。

"L&L Hawaiian Barbecue"
Finally the Hawaiian Barbecue L&L has Open in MOON City, Santa Fe Springs California.

I have introduced on web on Jan 20th while it was still under construction. I have eagerly being waiting for stores to open and checked every time drove by on Norwalk Blvd but today it was already open.

Open Daily, its open until 10 pm so its good to have some where open to eat even if we stay late in office. And its Japanese food like Hawaiian.

Today as a start we had Chicken Katsu Mini and BBQ Short Ribs Mini for take out lunch.

Regular size and Mini size, Mini size is half size but its just good. One scoop rice and macaroni salad and big chicken Katsu. If there was Tonkatu sauce and Japanese mustard then its like Tonkatsuya's Chicken Katsu in lunch menu. I will go home early to drop by Mitsuwa market in Costa Mesa to buy sauce and mustard. Keep them in fridge in office and I will be set.

Around MOONEYES USA, in 25 years the food was only next door hamburger and some fast food and family restaurant. So this L&L is really new food for this town who hasn't see one in long time. If I want to eat Ramen(Noodle) now I can eat Saimin(Hawaiian Style Noodle). This helps me to choose lunch. "See you at L&L" may be the word of town.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年3月10日

Reyn Spooner Aloha Shirts

暖かくなってきたなと思ったらまた急に冷え込んできたり、まったく安定しない天気ですが、暖冬によりサクラの開花は確実に早くなっているようです。

季節が良くなって来ると着たくなるのがReyn Spooner(以降R/S)のAloha Shirtsです。普段、休みの日でも20年以上何かしらMOONの服を着ている生活ですが、それ以外に唯一着るのがR/SのShirtsです。ボタンダウンにプルオーバーのシャツがR/Sの特徴、トラッドなスタイルです。


昨年Hawaiiに行った際、Honoluluの工場見学をさせてもらったのですが、沢山の物がMade in Hawaiiで作られていたのには大変感動しました。


70年代後半、日本で空前のR/Sブームが起こり、僕もその渦中にいましたが、初めてR/Sを買ったのは1980年頃、California Newport Beach、Fashion IslandにあったATEASEというShopでした。 その時買ったAloha Shirtsがこれです。今でも1年に1回位は袖を通す大切な一枚です。


その後、気に入った柄があると購入するというスタンスですが、20年以上も経つと沢山溜まってしまいました。持っているシャツは、なにかしらその時気に入って買ったはずですが、常に着るデザインは数枚に限られるのはナゼでしょうか?

ところで昔、洗濯屋さんへクリーニングに出したら、シャツのラベルにペンで名前を書かれてしまったのですが、大事なシャツはラベルも大事なので困りますよね。今出している所は違いますので、地域によって、または洗濯屋さんによって違うのでしょうか。いずれにしても 「ラベルに名前を書かないでよ、頼むから~」と常に思っていました。


余計な事を話しましたが、半袖を着れるのもうすぐですね。暖かい日が待ちどおしいです。

It was warm but suddenly got cold again, unstable weather but surely the cherry blossom is going to be early because of the warm winter.

When weather gets better I want to wear Reyn Spooner (R/S) Aloha Shirts. I have been wearing MOON clothes for more than 20 years on my off days and only clothes I wear other then MOON clothes is R/S shirts. Button down collar and pull over shirts are R/S's style, Traditional style.

Last year we visited their factory in Honolulu when we visited Hawaii, It was very fascinating to see many items are made in Hawaii.

In late 70's, there was big R/S boom in Japan and I was in Japan while that boom was on, but first time I bought R/S was in about 1980, at shop called ATEASE in Fashion Island at Newport Beach, California. This is the Aloha Shirts I bought at that time. It's a very important one as I still wear it at least once a year.

After that I would buy one when ever I see the design I like and after 20 years or so, many shirts are in my wardrobe. The shirts I have are all design that I liked in that time but when it comes to choosing what to wear, why is it I always choose few out of all?

By the way, when shirts were taken to dry cleaning in Japan, the dry cleaning shop wrote my name on shirts tag with a pen, but even the tag is important for important shirts, so it was a big problem for me. The shop I am taking my shirts is different now and will not write on tag, may be it depends on the dry cleaning shop, I guess was old style.

Anyway I was always hoping that no body will write name on the tag. It's almost time to wear the short sleeves. I can hardly wait for warm days.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年3月 3日

DVDの感想


"TWO-LANE BLACKTOP"という映画のDVD発売に先駆けて、発売元からサンプルを頂戴したので早速観てみました。1972年にUSAで公開された映画で、主人公の55 ChevyがStreet Raceでお金を稼ぎながらWest CoastからEast Coastへドライブして行くような内容です。日本ではあまり知られてませんが、USAでは70年代前半、常に話題になった映画でした。

映画のレプリカ?そっくりです

DVDの中で特に懐かしかったのは田舎のDrag Race場のシーンです。粗末なスタンドや建物、何も無い所にコースだけあるレース場は他州に行くと結構ありました。多分今でも田舎にあるDrag Race場はDVDに出てくる感じだと思います。南California, San Diego近郊に最後まで残ったOld School Raceway、Carlsbadがこんな感じでした。



OCIR in 1977
1977年のレースシーンです


中でもレース場に出てくるクルマはカッコ良かったです。特に55とVetteのレースシーン、 最近のレースカーでああいう動きをするクルマが減っちゃいましたが、クルマの動き方も昔なんです。やはりMancie M22 ロッククラッシャー 4スピード トランスミッションでしょうか。実にカッコいい!

Here is young Chico worked on his 1969 Nova at OCIR.
これは1978年



昔、僕らもChevy VanでNovaを載せたトレーラーを引き、ArizonaとかWest Coastのレース場を転々と廻る計画を立てた事もありましたが、夢物語で終わってしまいました。Drag Raceが身近にあった、のどかな時代のDVDです。クルマのシーン、最高に見ごたえありますよ!

I watched DVD sample of "TWO-LANE BLACKTOP" the movie which will be released on DVD soon in Japan and supplier has sent me sample. In 1972 the movie was shown in USA and story goes with 55 Chevy whose owner is the main character of story and he makes money on street races on the way to east coast from west coast. It is not famous in Japan but when the movie was released in USA in early 70's it was a real popular movie. Why now in Japan? It's been 35 years.

The cars on the movie were all American cars. It is rare to see so many American cars in the DVD movie. When I was in Southern California in late 70's, it was like this movie on weekends in some town cruising was held and young and Hot Rod filled Boulevard, every weekend we went to Orange, Whittier, Vannuys, Down Town LA and some Street Race was held in some suburb and had lost on Street Race back then.

The scene that reminded me most was the Drag Race field in suburb. Simple stand and building, nothing there but course and there were many of these Raceway existed in other states. Probably still existing Drag Raceway in suburb is one like on this DVD. In Southern California, Carlsbad was like this as it was an Old School Raceway in San Diego suburb, but it was shutted down.

The cars came in the Raceway were cool. Especially the race scene of this 55 vs. Vette, these moves were not scene these days, the move of the cars are old too. It must be a Mancie M22 Rock Crasher 4 speed Transmission. How Cool!

Back then we had planed to go on race hopping in Arizona and Raceway in west coast on Chevy van with Nova pulled by a trailer with Chico, but end up as a dream. The DVD from the time when Drag Race was there in every day life. There are Great car scenes to watch.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年2月21日

In the Navy

In the Navyといっても1979年頃 Village Peopleで流行った歌のタイトルではありません。アメリカ第7艦隊水兵物語 "IN THE NAVY"という本です。

1978年から81年の間、Californiaでの留学生活で沢山の人と出会いました。その中に大変お世話になった沖縄アメリカンスクール出身の秀才4人組がいました。そしてもう一人、彼らの沖縄時代の友人でUS Navyの兵隊さん、アメリカ人の父と日本人の母を持つハーフのジロミ・スミス(日本名は鈴木治呂美)がいました。
当時彼は空母ミッドウェイの乗組員で厚木基地(空母なら横須賀なのにって思った方は本を読んでください)に居たので、僕がCaliforniaから帰国後MOONEYESをOpenする頃まで、良く彼の家を訪ねたのでした。初期のMOONEYES キッズ Tシャツのモデルを務めてくれたのはジロミの娘さんでした。そのジロミが出した本がこの"IN THE NAVY"。
当時、彼は僕にはまったく分からない世界の話をよくしてくれたのですが、今回この本を読んでよーく理解できました。ジロミに一度「飛行機のライセンス取ったから一緒に乗ろう!」と誘われました。ジロミは免許取りたて、僕は飛行機なんかまるで分からないのに、彼の指示で何かをチェックした時の写真です(左がジロミ)。
感想は一言で言えば「二度とセスナに乗りたくない」。セスナは小さいので怖かったけど、「二度と彼の操縦には乗りたくない」のが正直な話、だってパイロットが離陸直前に滑走路で離陸の仕方マニュアルを読んだりしますか?厚木から江ノ島あたりの往復でしたが、本当に怖かった!着陸はもっと怖かった!彼の操縦ぶりも中に書かれていますが、僕としては一緒に乗る前にこの本を読みたかった!
でも本は全部日本語で書かれているし、聞いたことも見た事ない話ばかり、軍隊物小説とはまったく違う、ハチャメチャな話ばかりでこれは面白いです。当時彼から聞いたハチャメチャな話が、よりリアルにもっと深く書かれているし、そして知っている奴が書いているから尚楽しい。日本語が100%のジロミだから、英語を翻訳した無理な表現がなく、身近に話が伝わってくるのです。

彼はもう一冊 "空母ミッドウェイ―アメリカ海軍下士官の航海記"という本も出しています。こっちも面白い!アマゾンで買えますから、興味のある方は是非読んで見てください。

"In the Navy" is not the title of Song which Village People had hit in 1979. It's a title of book which is about Navy in American No. 7 fleet. I have met many people when I went abroad to study in California from 1978 to 1981. There were 4 super smart guys from American school in Okinawa who helped me out during my stay. Then there was Jiromi Smith, their friend since they were in Okinawa. He was half American half Japanese. With father in US Navy and Japanese mother, his Japanese name is Jiromi Suzuki.

He was crew of an air Craft Carrier "Midway" based in Atsugi base in Japan (for people who thought air craft carrier was based on Yokosuka in Japan, please read his book) so I used to visit him often in his house when I came back from California till I was opening MOONEYES. After opening MOONEYES, I was busy, not time to visit him. The early day model for MOONEYES KIDS T-shirts was Jiromi's daughter. That Jiromi had released book and it was this "In the Navy".

Back then he used to tell me the story of world that I couldn't really understand but when I read this book I got better idea of what he wanted to tell me. Jiromi once asked me for taking ride in air saying "let's take flight I got license for air plane". Jiromi just got license, I didn't know anything about airplane but I was checking something as he told me to and that's when this picture was taken.

The comment I can say is "I don't want to get on Cessna again", it was a fear full experience to be on small plane as Cessna but truth is that I didn't want to be on plane which he was handling. That's because I don't think there are any pilot who needs to read the manual to find out how to take off right before take off. It was from Atsugi base to near Enoshima (in same Kanagawa prefecture about 10 miles in straight distance) but I remember it was really a fear full flight. His flight ability is written in book too but I would rather have read this story before I got on his flight. But this book is written in Japanese. The Book has stories that I never heard or seen of.

It's totally different from naval story, its fun to read all these crazy stories. The stories I heard from him back then is written in more real and deep details and most of all its fun to read the book somebody I know has written. Since Jiromi speaks fluent Japanese its naturally expressed and not some English translated in to Japanese in expression that we don't use. He has another book out called "An Air Craft Carrier Midway". This one is good to read too. You can buy it from Amazon.com so If you are interested, please try and read one. Again, it's in Japanese though!

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年2月17日

特にタイトルのない普通のUSA

火曜日はラスベガスへ行って来ました。ラスベガス空港のスターバックスでコーヒーを買おうとしたら、レジの女性が「このリストにサインしろ」と言います。何の事かさっぱり分からないでいたら、隣のレジの人が自分の胸に付けている空港関係者の身分証明を見せながら「これある?」って聞くので「ないよ」って答えたら、「じゃサインは必要ない」って言うのです。その時思ったのですが、Dickiesのパンツを履いて、Work Jacketを着ていたので多分ですが、空港で働く空港関係者と間違われたようです。Dickiesは安いし着易く大変便利ですが、こうなると考えものですね。
ついでにもう一つ。このラスベガス帰り、予定より早く空港に着いたので一時間早い便に変更し、オレンジカウンティーに向いました。これは空港の画像。
眼を覚ますと飛行機は着陸の為高度を落とし、ドーンとタイヤが地面に着いた音がしたと思ったら飛行機は急上昇、俗に言う"タッチアンドゴー"です。その後の機内のアナウンスでは侵入速度が速かったのでもう一度やり直したとの事ですが、旅客機って結構急上昇できるんだなって感動してしまいました。結構気持ち良いですよ。良い経験ができました。2度目の着陸の際、機内が大きな拍手だったのは言うまでもありません。でもこの"タッチアンドゴー"のお陰で到着は40分遅くなり、予定の便で戻っても同じだったようです。

さて、話は変わってMOONEYES DragsterとBonneville用 Modified Roadsterの進行状態ですが、写真を見てください。
MOONEYES Dragster

Bonneville Modified Roadster
それぞれ少しは進みました。この調子で行くとMOONEYES Dragsterは10月のNHRA Hot Rod Reunionに、Modified Roadsterは6月のEl Mirageにそれぞれ出走出来そうです。

そういえば、月曜にはToa Internationalの向井さんとVW Drag Race関係の渡辺ペーさんがMOONEYES USAに寄ってくれました。
そしてベガスでは、沖縄でアトミックスというClothing関係ストアを手広く展開する沖縄の新進気鋭の名士であり、元 MOONEYES スタッフのYARA君がラスベガス空港まで送ってくれたので、お陰で早い便でタッチアンドゴーできました。ありがとう!
今日USAは2月14日 Valentine's Dayです。街角ではこの様に花などを販売しています。
Tuesday went to Las Vegas. When I was buying a cup of coffee at Starbucks in Las Vegas airport, Lady at counter told me to sign on the list she had. I didn't know what was going on and lady at next register said "Do you have this pass?" pointing out the ID for worker in airport terminal I said "NO, I don't" then She said "you don't have to sign then". Then I noticed that because I was wearing Dickies pants and Work jacket on may be she thought I was working in airport terminal. Dickies are affordable, comfortable and very convenient but I have to have second thought.

One more thing on the way back from Las Vegas, I got to the Airport early so I changed to one hour early flight to Orange County, CA.

When I woke up the airplane was dropping its altitude for landing, Tire hit the ground with big noise but airplane increased altitude and took off again. It was a "Touch and Go". Later the announcement said speed was too high for landing and had to do it again but I was amazed how passenger plane can increase its altitude sharply. It felt pretty well actually, good experience. The second time landing was cheered by everyone's handclap in airplane. But this touch and go made 40 min delay and didn't make much difference with original flight plan.

Now story changes to progress of MOONEYES Dragster and Bonneville Modified Roadster please check out picture, they had a little progress. In this pace MOONEYES Dragster will run on October NHRA Hot Rod Reunion, Modified Roadster will run on June El Mirage.

By the way, Monday Mr. Shin Mukai of Toa International in Japan and VW Drag Race related Mr. Pei Watanabe dropped by MOONEYES USA.

And in Vegas, the owner of clothing store chain in OKINAWA, Japan "Atomics" who is young and spirited and former MOONEYES Staff Mr. YARA gave me ride to Las Vegas Airport. Thank you, I was able to experience "Touch and Go" with earlier flight.

Today in USA is Feburary14th Valentine's day. The rose and flowers are sold on street like in picture.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月27日

Johnie's Broiler Restaurant

California, Downeyにあって、Night Cruise等でも有名な"Johnie's Broiler Restaurant"が2007年1月7日(日)、突然理由もハッキリしないまま解体されてしまったという話。それも日中の午後3時、Cityからは何の許可も取っていなかったそうです。
昔は"Harvey's Broiler"と呼ばれ1958年にオープン、その後1966年に名前をJohnie's Broilerに変更したそうです。今から20年位前、Cruise Nightを見るため僕も度々このレストランで食事をし、MOON Cafeの設立に思いを馳せたものでした。
当時、MOONはこのCruise Nightをスポンサーしてました。今は無き"Ships"、またLAX近くに昔のまま営業をしている"Pann's"に代表される、1950年代の雰囲気をそのまま残すレストランとして今では貴重な歴史的価値のある建物でしたが、2001年からは中古車販売業が営業をしていたそうです。CityはこのレストランをLandmarkとして残そうしていたようです。その様な建物だと絶対に取り壊しできないでしょうから、新しいオーナーが勝手に許可も取らず壊してしまったのでしょうか?レストランは殆ど壊れてしまったようですが、有名な大きなサインは残っているそうです。

http://www.johniesbroiler.com/
http://la.curbed.com/
http://photos1.blogger.com/

何ともミステリアスな解体話です。信じられません。

今日1月25日、早速Johnie's Broilerがどうなっているか確かめてきましたので最新の画像をお届けします。
Firestone Blvdを西から来るとレストランとサインが残っていますが、

東から近づくとまさに破壊された感じでした。
Cruise Nightの上の画像で"Drive in"と写っているのとほぼ同じ角度がこの姿です。
Johnie's Broiler前、Firestone Blvdが華やかし頃の様子を描いたポスターです。1940年代後半から60年代に掛けてSouthern Californiaを中心に流行した、"Googie"と言われるスタイルの建造物が無くなっていくのは寂しいですね。

The story on "Johnie's Broiler Restaurant" famous for Night Cruise at Downey, California was wrecked down without explanation on Sunday January 7th, 2007. In middle of day about 3 in after noon, and they didn't even have authorization from city either.

It was originally called "Harvey's Broiler" when it opened in 1958 and changed name to Johnie's Broiler Restaurant in 1966. About 20 years ago I went to see the cruise night and had dinner at this restaurant and dreamed of opening MOON Cafe.

MOON Equipment Company used to sponsor this Cruise Night back then. The 50's style Restaurant like no longer exist "Ships" and still on business "Pann's" near LAX, it was important historical building but was Used Car dealer from 2001. City tried to keep this restaurant building as a Land mark. May be new owner did it without applying as it wouldn't be authorized? Restaurant was almost broken down but the famous big sign is still there.

http://www.johniesbroiler.com/
http://la.curbed.com/
http://photos1.blogger.com/

What a mysterious take down story. Unbelievable.

Today January 25th, I went to see the Johnie's Broiler to check and here are the latest pictures. From west side on Firestone Blvd, the big sign and a part of restaurant is saved and still there. But from east side the whole building is knocked down and nothing is left.

The Cruise Night in top picture has "Drive in" captured at same as this angle in picture.

The poster has represented times when Firestone Blvd in front of Johnie's Broiler was in a cheerful atmosphere. It is sad to see the "Googie" style building disappear which boomed in Southern California from late 1940s to through 60s.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月24日

有田焼

先週、東京代官山で行われたUSAのTattoo Artiest、Don Ed Hardy氏の作品展に行ってきました。
そもそも彼とのきっかけは、昨年12月に来日した彼の友人が海外へ日本のカスタムカルチャーを紹介したい、という話を一歩進める事もあったのですが、その話より今回の作品展があまりに感動的だったので皆さんにも紹介したいと思います。
その企画が凄いのは何と、日本の伝統産業の陶器、それも有田焼で彼の作品を表現しようというのです。ただ陶器にデザインを載せるという今までの方法から一歩も二歩も進んで、伝統技法を使いながらもそこに表現されているのは、今までの常識を破った国外からの才能によって生まれた新しい作品によって、日本の伝統工芸が見直されているという事です。
Ed Hardy氏と彼の作品Surfin' Devil

数々の作品を見ると「これをUSAの人が描いたの」と思うくらい日本的なデザインもあります。やはり興味があったのは日本と彼のデザインの融合で完成された西洋的デザインが載った有田焼です。

時代の先端を行くアートを見てちょっと感動して表へ出ると、バックでパーキングメーターに入れようとした車が後ろから来た車にぶつかっていたり、道の反対側に620が停まっていたりで、東京は忙しい所でした。
I went to the USA Tattoo Artiest, Don Ed Hardy's Exhibition at Daikanyama, Tokyo. I have known him from his friend who has been to Japan in last December to promote Japanese Kustom Kulture to abroad and this was one of the steps too but since his art work was so impressive I like to introduce his work to everyone too.

This was very special art work as traditional Japanese industrial born china "ARITA-YAKI" was used to express his art work. It was not simply putting design on born china but took one or two step ahead to use traditional procedure but expressed images are out law of the ordinary from abroad talent and those new born images and art work is making Traditional Japanese industrial are work is getting attention for more value. In among many art work of his, there are some very Japanese style design that questions us if really artist from USA has drawn this. Of course the interest went to his "ARITA-YAKI" art work with Japanese traditional and his western style art combined.

After being little impressed by looking at brand new art, I stepped outside and there was a car crashed to another car coming from behind while backing up to park the car on the street, Datsun 620 was parked on the other side of street. Tokyo was a busy place.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月20日

L&L Hawaiian Barbecue

いやー、最高です。
MOONEYES USA近くの古臭いShopping Centerが改装に取り掛ってかなり時間が経ちますが、最近ポツポツと看板が見えて来ました。場所が場所だけにあまり期待していませんでしたが何と、Hawaiian Barbecueで有名なL&Lの看板がポツンと見えているのです。まだ内装も何も出来ていませんが、看板だけは付いていました。嬉しいです!
Shop周辺は元々オイルフィールド、15年位前まではオイルを取る機械があちらこちらにありました。現在、この辺りは商業地区ではなく、住居があるわけでもなく、あるのは昔ながらのオイルフィールドと倉庫ばかり。まともな食事が取れる所は少なく、どちらかというとグリーシーな食事が多かったのです。

しかし、このL&LのオープンでMOONEYES USAでのランチタイムはガラっと変わりますね!素晴らしい、実に素晴らしい!この町、わが町、Santa Fe SpringsにL&Lがやって来るとは思いませんでした。でも本当にこの町でやって大丈夫なんでしょうか?人の事ながらちょっと気になりますが、オープンが大変待ち遠しいです。
ムーンアイズ メール マガジン(MMM)のエディター、Tankのブログが始まりました。Tankは自分のブログで自分を追い込めば、ダイエットが達成できると思い込んでいるようです。成果を期待しましょう。

Good Luck, Tank!

City of Santa Fe Springsは今年で市政50周年という事で、記念のカレンダーが送られて来ました。その表紙裏を見ると、古い写真ですが何処と無く見慣れた風景が写っています。多分、Norwalk通りとFlorence通りの交差点で、想像ですが右側のガソリンスタンドはMOONEYES USAの前にあって最近閉店したガソリンスタンドで、左側の建物はMOONEYES USA隣のハンバーショップが出来る前の姿でしょうか?まだMOONがBloomfieldでやっている頃です。興味深い写真です。
It's Great!
The old shopping center near MOONEYES USA has been under construction for long time and recently some signs boards are placed up. I didn't expect too much from this renewal as location wise but sign for L&L famous Hawaiian Barbecue was there. There are no interior done yet but sign was there. That's very nice. I am happy for it.

The neighbor hood around shop was Oil field, there were oil pumps all over. Since there are no shopping nor residential area and only oil pumps and warehouses, There are not many places to have decent food and mostly greasy foods.

But with this L&L opening, MOONEYES USA Lunch time will change drastically. It's great really great, I never thought L&L will come to this town our town in Santa Fe Springs. But I wonder if they can do good business in here? May be none of my business but still worries me. I can't wait to see the opening.

TANK'S BLOG has started. Tank (he is the editor of MOONEYES Mail Magazine "MMM") thinks he can succeed his diet if he forces himself on his own BLOG. Let's wish him well for good result. Good Luck, Tank!

City of Santa Fe Springs has send us calendar for 50th anniversary of foundation as City. The back of cover page has old picture that look familiar. Its Norwalk Blvd and Florence Ave crossing, on the right side is a GAS Station which was recently closed. That Gas Station was in right front of MOONEYES USA. The left building must be before the Hamburger shop open. MOON was still at Bloomfield that time. That's my guessing, I'm not sure. Very interesting pictures.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月17日

Visitors #2

1月14(日)、Barracudaさん主催のDomestic CarsのMorning Cruise "MANIA CRUISE"をArea-1裏 Parking Lot.で開催しました。このMorning Cruiseは奇数月の第2日曜日に開催しています。
今回、50台近くの国産車が集まったのですが、集まったのは国産車だけでなく、USAからVisitorも2名いたのです。しかもどこかで会った事あるなーと思って話していたら、何と12月30日のブログに書いた「MarylandでMS60(クジラクラウン)を持っていて部品を探している」と言っていたSEMAショーで会った人だったのです。今回は兄弟でやって来たそうです。このCruiseの事はBarracudaさんのWebで知ったらしく、オートサロンを見て、このCruiseに来て、28日(日)のNew Year Meetingを見て帰国するそうです。凄い、日本車中心の旅です。
今USAの若者に日本車旧車が受けているようです。以前ブログで、最近、電車やバスを使ってArea-1にやって来る海外からの旅行者が増えたと書いたばかりですが、何と彼らはレンタカーでやって来ました。海外からの旅行者が日本でレンタカーを運転するのは大変だと思います。遂にレンタカーで海外の旅行者がArea-1に来店したのです。

カーナビがあるから大丈夫と言っても日本語ですし、道のサインはおまけ程度の英語しか書いてませんし、デタラメにあっちこっち繋がっている日本の道は海外の人では簡単に運転できませんね。彼らHsu兄弟のガッツに拍手です。彼らのWebサイト "Japanese Nostalgic Car"は楽しいですよ。
夕方にはBike Shop "TT & Company"さんの高橋社長一行がツーリングの途中に立ち寄ってくれました。嬉しい事にバイクの方々の来店も増えています。TT & Companyの皆さん、寒い中ありがとうございました。

"Visitors #2"
On Sunday January 14th Morning Cruise for "Domestic Japanese Old cars-called MANIA CRUISE" was hosted by "Barracuda" at MOONEYES Area-1 parking lot in Honmoku, Yokohama. This morning cruise is hosted on every second Sunday of odd month.

There were about 50 domestic cars at this morning cruise, not only the domestics but we had 2 visitors from USA. Plus I thought I have seen before and it was on the last blog the same guy from Maryland that I met at 2006 SEMA show looking for parts for 1972 TOYOTA Crown MS60. This time he came with his brother. He found this cruise on Barracuda's Web Site and plan was to see TOKYO Auto Salon, this Cruise and New Year Meeting on Sunday 28th. Their main trip is based on Japanese cars.

Now Japanese Nostalgic cars are getting popular among young generation in USA. On the last blog, I had mentioned that there were many people from abroad visiting MOONEYES Area-1 by train and bus but they came driving rent a car. I think it's hard for visitors to drive in Japan with rent a car. Finally visitor from abroad has visited Area-1 by renting a car and driving to Honmoku, Yokohama.

I don't think its easy for tourist to drive in Japan as there are only GPS in Japanese, signs on street has English with no intention to guide and road connected in various direction and places. I like to clap hands to Hsu brothers guts. Their Web Site is "Japanese Nostalgic Car" its fun to see.

In late after noon, Mr. TAKAHASHI President of Bike Shop "TT & Company" came to stop by while he was touring with his crew. It is nice to know that customer vesting Area-1 Shop by bike is increasing. I like to Thank You everyone at TT & Company for visiting us in cold weather.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月10日

MOONEYESのSpecial

毎年XmasになるとMOONEYESではワインやシャンパンにMOON Logoを入れたり、プレゼント用に何か特別な物にLogoを入れたりしています。
最初の2本はワインでもシャンパンでもなく、1998年頃の物でOil & Vinegarのセットです。これは多分MOOEYES USAでしか配られなかった物だと思います。
次は"WOODBRIGE" California Wine Red & Whiteです。WOODBRIDGEは日本でも買えますし、値段も大変手頃でしかも美味しいワインです。多分1999年位に作ったかもしれません。
もう1本は"KORBEL" California CHAMPAGNEです。これは他のロゴと違ってペイントされています。これは2000年でしょうか?
どれも何時の物かまったく覚えてませんが、古いのは確かです。もったいなくて栓を抜く訳にいかず、何年もそのまま飾ってありますが、あまり古くなったら味はどうなってしまうのでしょうか?最近では焼酎で”MOON CHOU”何ていうのもありました。MOONEYESのSpecial Noveltiesでした。

Every Xmas MOONEYES put in MOON Logo to Wine, Champagne or something special as a gift.

First two bottles were not Wine nor Champagne but Oil & Vinegar set in 1998. I think it was available in MOONEYES USA.

Next was "WOODBRIDGE" California Wine Red & White. WOODBRIDGE is available in Japan too and its very nice wine with reasonable price. Probably made around 1999.

The another one is “KORBEL” California CHAMPAGNE. This one was painted unlike other etched Logos. May be it was made on year 2000.

Can't quite remember when these were all made but sure they are old. It was too nice to open but after being displayed for couple years wonder what they will taste like. Recently there was "MOON CHOU" SHOU CHOU (Japanese sweet potato and wheat hard liquors ). It was MOONEYES' (MOON OF JAPAN ) Special Novelties.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年1月 6日

年末・年始

新年 明けまして おめでとうございます。
素晴らしいNew Yearを迎えられた事と思います。1月3日のブログは正月休みにしてしまったので、1週間ぶりのブログです。
慌しく過ぎ去った年末の出来事ですが、12月29日(金)、横浜中華街にある"東林"という中華店で開催された、Bull Originalの忘年会に社長のヨネさん(米澤さん)から声を掛けて頂いたのでお邪魔してきました。昨年はヨネさんやBratの高嶺さんや若手バイク関係の方々との交流もでき、また色々知らない事を教えて貰ったりで、中々充実した一年だったのです。そんな感じで今回の忘年会に声を掛けてくれたのです。嬉しかったな!
初めは「10人くらいの身内だけですよ~」何て聞いていたのですが、行ってみたらなんと30人近くの人がいて、殆どの方は初めての方ばかりでしたが、メンバーは今のYoung Bike Cultureの第一人者ばかり。活気がありました。燃えてましたね。全員は分かりませんがメンバーはざっと

ブラット スタイルデラクシー カスタムズ
クラフティーシェイキン スピード グラフィックス
べガス モーターサイクルズハンティントン ガレージ
クロスオーバー○ガルシア
○ロビンハードコア チョッパー
○ストリート バイカーズ○アンチ ハード ワーカー

凄いでしょ。多分遠方からの人も沢山いた思いますが、わざわざ横浜まで来させちゃう所がBull ヨネさんの人望の厚さなんですね。 いやー、わさわさした年末をこんなに楽しく過ごしたの久しぶりでした。 ヨネさん&皆さん、素晴らしい時間をどうもありがとう!ここ"東林"は中華街の西門近く、JR根岸線 石川町北口からが近いです。中華街ですから沢山のお店がある中、初めてでしたが美味しかったですよ!ビックリしたのは東林の若社長と昔 MOONEYESに居たスタッフが同級生だった事、横浜は本当に狭いです。それはともかく横浜中華街へ行っても何処へ行っていいか分からない、そんな方には東林をお薦めします。
東林(とうりん) 横浜市中区山下町221 【福建路】 TEL 045-201-8255
営業時間:11:00~21:30(LO21:10)  定休日:火曜日


この後、PinstriperのShakin'清水さんを誘って本牧へ繰り出したのです。まずは再開店になったリキシャルームへ、そして次はIGへ。IGへ行く途中のコンビニからなんと、MOON Cafe シェフ&マネジャーの御園君が出てきたのでそのまま一緒にIGへ行き、IGオーナーの八木さん、Shakin'清水さん、御園君&営業マネージャーのMapこと松浦君と皆で高木紀男氏撮影の「1970年代 横浜・横須賀外車ストリート」を眺め、3:00amまで盛り上がったのでした。

年末31日は恒例のカウントダウンパーティー。MOONEYES Area-1が本牧にオープン以来、毎年開催しているので今年で15回目くらいになるのでしょうか?パーティーといっても大げさな物ではなく、店頭でBBQをし、お客様と一緒に年を越そうと言う企画です。
MOONEYESのBBQはいたってシンプル。大きくて厚めのステーキとソーセージ、それだけです。たまにチキンが加わる時もありますが、それだけで十分。色々な物を焼くのもいいですが、炭火で焼いた大きいステーキをバシっと食べるのが一番です。
分厚いステーキに思わずニッコリ
MMM Editor "Tank"
23時頃から皆集まり始め、0時に港に停泊中の船の汽笛が響くと「Happy New Year!」全員でシャンパンで乾杯です。0時の汽笛の音、横浜は港町、本牧はまさにBay Areaです。シャンパンと言ってもノンアルコールのお子様シャンパンですよ。この一瞬だけの為に皆さん遠いところからわざわざ本牧へ足を運んでくれて、本当にありがとうございます。
Cafe店長 御園君のミニトラック仲間
千葉から来てくれました
静岡からのお客様です
日本最古のStreet Rod Car Club、横浜のOSCA(Ocean Side Cruising Association)
Deuce Factoryの笠井さんとメンバーの方々
千葉からお越しの
長谷川Bさんとその一行
Mr. Blueこと、Truck Mastersの主催者
Blue Panic 金子さんとお子様達
Gang from 千葉、バラクーダさん一行

1月2日(火)は初売り、それもMOONEYES Fortune Bag(福袋)の販売日です。11時半の販売開始予定にも関わらず、早くも9時頃から順番を待つお客様が大勢いらっしゃったので、整理券をお配りし、車の中で販売開始時間まで待機していただく事にしました。

今回のFortune Bag(FB)は15,000円相当の衣類関係が5,000円で購入でき、しかもMOONEYESのFBは特製FB用トートバックに入っている為、中身だけでなく袋も使える、という大変お得な福袋なんです。そしてトートバック自体のカラーもサイズや女性・男性・Kids等によってそれぞれ違うので、家族で購入されると色々なカラーのトートバックを揃える事ができます。

このFBは1月8日までArea-1店頭で販売する予定(売り切れ次第終了します)ですが、残念ながら一部サイズは既に2日で売り切れとなってしまいました。
年末のカウントダウン、そして年始はFortune Bagの初売り、と慌しい年末年始も7日(日)に恒例の新年ジャンク フェアー今回は正月なのでホイールも出ます)を迎えると一段落。ノーマルライフに戻れます。Wildman石井のピンストライプデモは、常に奇数月の第一日曜日、ジャンクフェアーと同時開催です。皆様どうぞお誘い合わせの上お越し下さい。

2007年もどうぞ宜しく御願い致します。

"End of Year, Start of Year"
Happy New Year!
Hope you had brilliant New Year. It has been a week since the last BLOG has been off for New Year Holiday.

The busy end of year season went by and on the Friday 29th December, in Chinese Restaurant called "TORIN" was the "End of Year Party" hosted by Bull Original and we were invited by the owner Mr. Yone (Mr. Yonesawa). Last year was good year as we were able to get to know the Bike scene by getting to know people like Mr. Yone, Mr. Takamine of "Brat Style" and more of young bike people. That's how we were invited to the Party. Which was pleasing for me.

It was about ten people at first plan but when we reached there were more then 30 people who mostly was first time to meet. Member were frontier of Young Bike Culture, lively and exciting. Don't know everyone but much as I know.

* Brat Style* Deluxie Customs
* Krafty* Shakin' Speed Graphix
* Vegas Motor Cycles* Huntington Garage
* Crossover* Garcia
* Robin* Hardcore Chopper
* Street Bikers'* Anti Hard Worker

Isn't that cool. There were people from long distance, far for just a party but it must have been the Mr. Yone's trust he gain from everyone and how popular he is. It was really nice to have fun in the year end. Thank you to Mr. Yone and everyone there. This "TORIN" is close to the China Town WEST Gate in Yokohama and near the JR Negishi-Line Ishikawacho station North exit. There are many restaurant in China town and first time for me and it was really nice food. The surprise was the young president of the TORIN was friend of ex MOONEYES Staff, What a small town Yokohama. Anyway I recommend to people who haven't tired TORIN in China town when you need to go.

TORIN
221, Yamashita-cho, Naka-ku, Yokohama / TEL 045-201-8255
OPEN HOURS: 11:00~21:30(LO21:10) / CLOSED: TUESDAYS


After the party I took Pinstriper "Shackin' Mr. Shimizu" out to night of HONMOKU, Yokohama. First we went to the "Rickisha Room" which re-opened recently, then to "IG" and on the way to "IG" we accidentally met the MOON Cafe's Chef & Manager Misono who joined us to IG together. With Mr. YAGI the owner of "IG", Shackin' Mr.Shimizu, Misono and Sales Manager Map Matsuura known as MAP, We were there until 3:00 am, talking about the pictures from Mr. Norio Takagi photographed "1970 Yokohama/Yokosuka foreign cars on street".

Our Count Down Party is hosted on December 31st of every end of year since MOONEYES Area-1 was opened so it must have been about 15th times.

Our party is not too much of a party , we have count down with our customer with BBQ at front side of shop. MOONEYES BBQ is very simple, big thick steak and sausage that's it. Sometime we add chickens but that's really enough and various things may be nice but best is to have bite of charcoal cooked big steak.

People gather after 23:00 and when the ships in port blows horn its "Happy New Year", Champaign for everyone to toast. The Horn of Ships in port, YOKOHAMA is BAY SIDE TOWN, HONMOKU is a real Bay Area. Champaign is non-alcohol Kids Champaign.

Thank you very much for everyone who came to HONMOKU from long way just for this second.

Tuesday, January 2, 2007 was first day of sale and it's the 1st day of MOONEYES "Fortune Bags" are sold. There were many customers waiting in line by early as 9am, so we handed out ticket to sought out numbers and asked to wait inside their car.

This time Fortune Bag (FB) contains 15,000 yen worth clothing and related items. It's very good deal for price of 5,000yen and MOONEYES' FB is in special Toto Bag which is good item to have too. On top of that FB Toto bag has different colors for size of clothing and Men's, Women's & kids are all in different colors so different color bags can be collected, if purchased by family. This FB can be purchased at MOONEYES Area-1, HONMOKU YOKOHAMA until January 8th. There are some sizes that already sold out by two days.

The end of year Count Down Party, start of year by first sales of Fortune Bag and this busy end of year and new year season will end after Junk Fair on Sunday 7th, will be back in a normal life. The Wildman Ishii's Pinstriping Demonstration is always on odd month first Sunday, Same day as Junk fair. So please come with your friends.

Thank you very much. We look forward to see you on 2007.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年11月29日

続 横浜の古いレストラン:USS SEAMEN'S CLUB

横浜の古いレストランの続きです。
今回は本牧埠頭近くにある、外国船船員の為のレストラン "USS Seamen's Club"を紹介します。開店は1947年、当時は中華街近くにあったそうですが1974年、本牧埠頭が完成した後に現在の場所に拠点を移しました。
USSとは"United Seamen's Service"の略で、ニューヨークに本部があり、本牧のほか日本では沖縄、グアム、モロッコ、フィリピン、韓国、ディエゴ ガルシア&ドイツにある海員の為の保養施設です。そのUSSの中にあるレストラン&バーがSeamen's Clubです。

レストラン ホール
ランチョン マット
バー売店
保養施設にはレストラン、バー、売店、ダーツ、ピンボールマシンやビリヤード、インターネット&国際電話施設やテニスコートなどがあり、また外貨を円に交換できる窓口もあって、船から上陸した外国船船員達には大変便利です。勿論僕ら日本人も施設の利用は可能です。
昼間は本牧埠頭への出入りで混雑する道も夜は静まり返り、Seamen's Clubのサインだけが暗闇に浮かんでいますのですぐに分かります。MOONEYES Area-1から徒歩で5分位、東京方面から湾岸線で本牧出口で降りて2-3分ですが、電車だとちょっと不便です。この不便さが本牧の良い所です。本牧は便利になったら本牧で無くなってしまいますから、不便は諦めて下さい。
メニューはアメリカ的、1パウンド ハンバーグ ステーキの大きさにMMM(ムーンアイズ メール マガジン) EditorのTankは大喜びでした。柔らかくて、大きくて、デミグラスソースの美味しい手作りハンバーグ、これはお薦めです。
メニューに658円プラスするとスープ、サラダ、パン、ライス、コーヒーが付いてきますので、かなりお得です。
ポーク ジンジャー
Ginger Pork
ポーク カツレツ
Pork Cutlet
エビクリーム コロッケ
Cream Croquette
with Prawns
スパゲッティ
w/ミートボール
Spaghetti Napolitan
w/Meat Balls
シュリンプ フライ ライス
Shrimp Fried Rice
デザートはSeamen's Clubのおいしい手作りアップルパイ。アメリカンスタイルのレストランではアップルパイは無くてならない物ですが、この晩は1ピースしか残っていなかったので、自然とTankの物になってしまいました。
ちょっと普通と違った雰囲気を味わいたいと思ったら、ここSeamen's Clubです。まだ横浜にはこんな異国情緒豊かな所が残っているのです。

USS Seamen's Club http://www.mymachinery.jp/seamensclub/
営業時間:11:00am~8:45pm(ドリンクは10:30pmまで/日曜は11:30am~8:45pm、ドリンクも8:45pmまで) 無休
横浜市中区本牧埠頭 3 TEL&FAX:045-623-2231

JR根岸線桜木町駅から市営バス海づり桟橋行きで20分、船員センター前下車すぐ >> MAP

USS SEAMEN'S CLUB
The Old School restaurant of YOKOHAMA continues. In this issue I like to introduce restaurant for ship crews from abroad called the "USS Seamen's Club" located near by HONMOKU Pier.

The restaurant opened in 1947, it used to be close to the China Town but in 1974 it moved to HONMOKU after HONMOKU Pier has completed its construction. USS is short for United Seamen's Service with its head office is at New York, There are seamen's welfare support center (sanatorium)in OKINAWA in Japan, Guam, Morocco, Philippine, Korea, Diego Garcia and Germany. Seamen's Club is Restaurant Bar in the USS.

The facility in Seamen's center are restaurant, bar, darts, 4 pool tables, pinball machines, internet and international call service, outside tennis court and basket ball court, currency exchange and information and very convenient for seamen from abroad ships. Of course the service is open for resident in Japan too. Its busy road with trucks going to and out from HONOMOKU Pier but its quiet in the night and the neon sign stands out in the dark which is easy to find.

Its about 5 minutes walk from MOONEYES Area-1 and 2-3 minutes drive from exit HONMOKU from WANGAN highway from Tokyo but its not convenient place for train access. Not so easy to access by train is good thing about HONMOKU, it will not be HONMOKU if its easy to get around in here so please give up the easy access by train.

Menu is very American style with One Pound Hamburg Steak which MMM(Mooneyes Mail Magazine) Editor Tank was so happy. My recommendation is soft, large and tasty homemade hamburg with demi-glace source. Its also very reasonable as additional 658 yen makes set menu with soup, salad, bread or rice and coffee.

Desert is homemade apple pie by Seamen's club. Apple pie is a must menu for American style restaurant but there was only one piece left for that night and naturally became Tanks desert.

If you are looking for some different atmosphere, Seamen's Club is good choice. There are still some places left in YOKOHAMA with different abroad atmosphere.

USS Seamen's Club http://www.mymachinery.jp/seamensclub/
WEEKDAYS: 11:00am-10:30pm / SUNDAYS: 11:30am-8:45pm
Honmoku Futo 3, Naka-ku, Yokohama TEL&FAX: +81(45)-623-2231 >> MAP

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年11月 1日

Vannuysが清水と富士に2店になりました

富士のVannuys Automotiveが清水と富士へ移転し、2店舗体制となったのが10月の頭。なかなかお邪魔するチャンスが無く、時間は待ったなしで過ぎて行くし、今週はSEMAショーがあり、そんなこんなでHCSの準備も始まると、このままでは何時行けるか分からないので「今日しかない!」と先週土曜日にお邪魔してきました。
Vannuys Automotive SHZ("清水"の略だそうです)は時田さんのお店です。
細長いガレージの手前に
Shopがあり、奥はWork Space。
この日はHCS出展予定のMK-IIにChevy V-8換装中、USAから来ているTimが大変そうに働いていました。この車、これから全塗装、内装張替えとまだまだやる事が沢山あるのですが、時田さんはHCSに間に合わせると言っています。残り1ヶ月しかないのですが、本当に完成するのでしょうか?
お店は時田さんのセンスが生かされている感じのいいShopです。特に正面から見る感じはCalifornia辺りにありそうな倉庫兼Shopみたいです。
Shopの前には高級車で乗り付ける人が居るような美味しいお寿司屋さんもあり、今度お邪魔した時は時田さんが連れて行ってくれるそうなので、次回Camshaftersの会合はここになりそうです。目の前に魚屋さんもあり、イルカの肉を売っていました。さすが清水、港町ですね。今は清水市でなくて区に変わっていたのは知りませんでした。
■Vannuys Automotive SHZ■
〒424-0815 静岡県静岡市清水区江尻東1-5-16
PHONE:0543-40-2079 火曜日定休
東名高速 清水インターから10分程です。

もう一つのVannuysは以前、お店のManagerだったツヨシ君がOpenしたVannuys Automotive Fujiです。
こちらは大きな倉庫をガレージとして使い、中に販売展示車やWork Space、Officeがあり、Shopはガレージの前にあります。
駐車スペースもふんだんにあるのが羨ましいですね。昔のお店からもそう遠くないのでお邪魔した時も沢山の若者が来店していました。若者向けのVannuysの誕生と言った感じで(若者のFuji、・・・・のSHZとはっきりは言えませんけど)、今回の2店舗拡大はタイムリーだったのかもしれません。
こちらも東名高速の富士インターから15分くらい、海に向かって真っ直ぐ走ると左側にVannuysのおなじみの看板が眼に入ります。ツヨシ君、がんばってください!

■Vannuys Automotive Fuji■
〒416-0939 静岡県富士市川成島347-1
PHONE:0545-67-1000 火曜定休

ちなみに両店は30分の距離にあるのでどちらも同日に行ける範囲です。
今、Vannuys Automotive SHZ & Fujiにて5,000円以上お買い上げのお客様に、このトートバックをプレゼントしています。無くなる前に両方とも手に入れて下さい。Vannuysが新たな展開を開始しました!
"Vannuys Automotive has changed to 2 separate shop at Shimizu and Fuji in Shizuoka Pref."
Vannuys Automotive of Fuji has moved shop to Fuji (new Location) and Shimizu 2 shop style in beginning of October. I didn't have chance to go and this week is SEMA show so before getting busy with HOT ROD Custom Show(HCS) I went out to visit on last Saturday.

Vannuys Automotive SHZ (short for Shimizu) is owned by Mr. Akira Tokita as known the organizer of Custom Hill car show. Garage with shop in front half and work place on back half. Tim from USA was working on V-8 conversion on TOYOTA Mark II for HCS. This car will be painted and with new interior before the show and its already 1 month left before the show and will it be finished?

Shop is nice with Mr. Tokita's taste. The front is like warehouse and Shop kind of look seen in California. There is Sushi bar in front of shop where nice expensive car stop to eat and Mr. Tokita is taking us someday so I suggested to have annual Camshafters meeting at this sushi bar with Mr. Tokita's pocket money. He said $1,000 per parson! I don't believe that.

- Vannuys Automotive SHZ
1-5-16, Ejiri-Higashi, Shimizu-ku, Shizuoka city, Japan 424-0815
Phone: +81-0543-40-2079
Closed on Tuesdays.

It's only take 10 minutes from Toumei Hwy Shimizu Interchange.

The another Vannuys is former manager Mr. Tuyoshi has opened shop Vannuys Automotive Fuji.
This shop has rent huge warehouse to use as garage and have sales car and work space and Office inside. Retail Shop is in front of Garage. We wish we had that much of Parking space. It's not far from the old shop and there are many young customer in shop the Vannuys for young ones is born. Young Fuji and .... SHZ for I can't say exactly. The expansion may have been timely. This one is 15 minutes away from Fuji interchange exit on Toumei Hwy.

- Vannuys Automotive Fuji
347-1, Kawanarisima, Fuji city, Japan 416-0939
Phone: +81-545-67-1000
Closed on Tusedays.

By the way the 2 shops are 30 min drive and can visit both on same day.

Now Vannuys Automotive SHZ and Fuji is presenting the TOTE bag for purchase above 5,000yen. Please visit and get both before all bags are gone. Vannuys has moved to make a new step.

投稿者 mooneyes : 16:00

2006年10月21日

4 Way Stop(フォー ウェイ ストップ)

先週末、ちょっと用事があり、ハワイ島に行ってました。

土曜日にハワイ島を出てオアフ島に移動した翌日の朝7時頃、小さな揺れで眼が覚め、その後すぐにかなり激しい揺れの地震が発生し、飛び起きました。そこはホテルの9F、日本だったらちょっと驚く程度の揺れでも場所が違うと「この建物大丈夫かな」とか不安になるものです。結局、地震はそれだけで収まりましたが、その後すぐ停電 - Power Downとなり、それもオアフ島全体が停電になってしまいました。そうです、ハワイ島地震だったのです

停電ではTVもラジオもつきません。何処で何が起きたのかまったく分からない状態です。ホテルのエレベーターはストップ、廊下は真っ暗、周りのレストラン等は休業、まったく機能を失ってしまいました。
ファストフード店やレストランは休業、街のGeneral Storeは食べ物や飲み物を求める人でごった返していました。ここでは運良く、サンドイッチを手に入れる事ができました。ジェネレーターで電気を送っているようでした。
情報を得るには車のラジオしかない、とレンタカーに乗り街に出てみると、信号機は全て消えていて(当然ですね)、大きな交差点はポリスが交通整理をしていました。

そして、ポリスの居ない交差点では全車 4 Way Stopです。日本ではあまり聞きなれないルールですが、普段は路地ですとか、住宅地内の道等でよくある4 Way Stop。このルールは安全には一番だと僕は常日頃思っています。もしこの4 Way Stopが日本でもあれば、出会い頭の事故は大分減るのではないかと思いますが、せまい路地だらけの日本ではストップサインばかりになってしまうかもしれません。今回は停電で信号機が作動していないので どの交差点でも全員(全車)が4 Way Stopをしていました。

4 Way Stopは、早く交差点に入り停車した車から交差点に進入できるルールです。だからどの車が自分よりか後に入ったか確認していないといけません。1車線ならまだしも、3車線とか左折とか右折とかが絡んでくると、結構頭が混乱してしまいますが、早い話「譲り合い」なんです。

今回、皆そのルールを守り走っていたのですが、そんな事に関係なく交差点に突っ込んでくるのは旅行者のレンターカーでした。USAではこの4 Way Stopというルールがあるから今回のような災害時でも混乱も無く、事故も無く、信号無しでも車を走らせる事が出来ましたが、日本で信号機が作動しなくなったら、街はどうなってしまうのでしょう?きっと大混乱ですね。

レストランはロウソクで日没まで営業していました。
今回の停電は結局15時間近くたった、夜の10時に復旧しました。ABCストアは食料品等を購入する人でごった返し2時間待ち、入場制限もしていました。レストランも営業できないので食事もまともに取れない状況でしたし、携帯電話の電池はどんどん減ってくるし、TV&ラジオも駄目、僕らの生活は電気が無くなると二進も三進も行かなくなってしまいます。

夕暮れ、まさに日が沈む時間でも建物は真っ暗。
災害の渦中に居ると何も情報が入って来ないので、乾電池使用のラジオ、懐中電灯&携帯電話の充電器(ともに自家発電モノ)、そして水くらいは常に持っていた方がいいですね。ローソクもあれば更にいいです。電気の偉大さを思い知ったハワイでした。

"4 Way Stop"
Last weekend I was in Hawaii to attend some work.

I left Hawaii Island (Big Island) on Saturday to Oahu Island and following 7am on next morning, Sunday 15th of October. I woke up with small shake, next there was a big earthquake with strong sway and I was jumping out of bed but as I was on 9th floor of a Hotel, even with small shake that I am used to in Japan I was worried if this building here is OK and so on. After all the earthquake was just that once, but right after that entire Oahu Island had power down. It was the Hawaii Island Earthquake.

I couldn't tell what was going on with no TV and no radio with power down. Everything was not functioning, the elevator at hotel was stopped, corridor had no light, and restaurant was closed. Even airport too.

The only source of information was radio on car, so I took my rent a car out on street, but all signal lights were down (of course) and police was taking control at big intersection.

"Four Way Stop" was followed at crossing with no police. Four Way Stop is not familiar rule in Japan but usually taken at small crossing and in residential area and I always thought it was good rule for safety. If this Four Way Stop was introduced to Japan, I would think that crash on crossing will decrease, But may be too much stop sign in Japan as too many crossings are here.

This time with signal lights down by power down every cars were taking Four Way Stop. The rule of Four Way Stop is the first car came to the crossing will cross the crossing first. which means that driver has to know the order of entry to the crossing. It gets complicated with 2,3 and 4 lanes, left turn or right turn but its simply making a way to each other.

Everyone was following that rule but car which ignored the rules were rent a car driven by Tourist. USA has driving rule as "Four Way Stop" to work out in some natural disaster like this time and good as it can avoid confusion, crash on street. What if all signal lights had power down in Cities in Japan, Most likely a big confusion.

In this power down, everything got back in 10pm for about 15 hours. Famous ABC store was packed with people buying foods, line was tow hours long. Restaurant were not able to open and difficult to get something to eat. The cell phone battery was running low, TV and Radio is no good. Our life can not function without electricity.

There is no way of getting information in natural disaster, I really had good experience to feel the need of getting ready with things like radio work with battery, flash light and cell phone battery charger (with handy generator), drinking water. Candles are even better to carry. This earthquake was remind me how importance of electricity.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年10月18日

横浜のレストラン:本牧 Boogie Cafe

今回はMOONEYES Area-1から数分のところにあるBoogie Cafeの紹介です。歩いても行けますよ!
オーナーのCHIBOさんはThe Mojosというバンドをやっていて、横浜を中心に活動している、かなりのFanがいるバンドのリーダーなんです。一昨年のYOKOHAMA HOT ROD・Custom Show(HCS)で演奏してもらい、今年のHCSでも演奏してくれる、横浜本牧のボス的存在です。
そのCHIBOさんが経営しているのが、お昼から明け方まで営業しているBoogie Cafe。この周辺はまだ高層ビルが少なく、空が広々としていて気持ちがいいのです。
昼間はお客様が店の前に車を横付けし、ランチやソフトドリンクを楽しんでいる『昼のBoogie』。
そして夜は周辺にビル等が少ないせいかこの付近は暗く、Boogie Cafeのネオンが怪しくストリートを照らし始める時間、今度は『夜のBoogie』が始まります。
メニューはホームメイドのハンバーガーや"Honmoku" Chow Mein、チリコンカン、タコライス、カレーライスなど多種に渡ります。新作はテリヤキ ハンバーガー、これは美味ですよ!
特に今や本牧周辺で大人気、食感が特別な"Honmoku" Chow Meinは、MOON CafeのChow Meinをベースに、Boogie CafeのオリジナルTasteで作られた一品。同じChow Meinですが、具が沢山あり、ベースの味付けもMOON Cafeの"Honolulu" Chow Meinとは一味違います。是非食して下さい。

また、ハンバーガーもBoogie Cafeお薦めの一品。昼休み、僕も時々車やバイクでBoogie Cafeに行き、ランチを取ることがありますが、その時は絶対ハンバーガーです。その他Beer and ドリンクも多種あり、夜はCHIBOさんのWife、シホさんが切り盛りしている事が多いです。
このBoogie Cafe、CHIBOさんがバンドをやっている事もあり、スタジオが併設されています。そのスタジオで練習をしているのがなんと"クレイジーケンバンド(CKB)"のメンバーなんです。そんな関係から剣さんも顔を出すというBoogie Cafe。今では剣さんファン スポットの一つになっていて、横浜でCKBのコンサートがある時は、お店には入りきれないほどの数のファンがやって来るとか。本牧の新名所のひとつです。
CHIBOさん、凄いことに愛車ポルシェを売って、この32年Deuce Coupeを買ってしまったのです。ポルシェを売ってですよ、素晴らしい!さすが本牧のボスです。今年の夏は横浜をこのDeuceで走り回っていました。
Boogieの隣にはBlack Marketという、ロック系のウェアと雑貨をメインに扱うShopもあり、こちらもCHIBOさんのWife、シホさんが昼間やっています。つまりシホさんは昼間Black Marketをやっていて、夜はBoogie Cafeをやるという、Super Womanだったのです。
怪しげな本牧の夜を味わいたいならBoogie Cafe、でも店内は明るく、誰にでもWelcomeなShopですから「本牧、なんかおっかない」何てコレっぽちも心配しなくていいですよ!

Boogie Cafe ブギー カフェ
営業時間:12:00pm~5:00am 木曜定休
神奈川県横浜市中区本牧間門20-1 TEL:045-621-0990

Black Market ブラック マーケット
営業時間:3:00pm~9:00pm 木曜定休

This issue is introducing the Boogie Cafe which is only few minutes from MOONEYES Area-1. It is in walking distance.

The Owner CHIBO-san is a leader of band called The Mojos playing live performance in YOKOHAMA and has many fans. He played live for us at HOT ROD Custom Show 2004(HCS) and will play again at this years HCS. He is like a boss of Honmoku, Yokohama.

Boogie Cafe is run by CHIBO-san, open from lunch to dawn and its nice with wide open sky as no high building is near by. At lunch time many people visit by car and park on the street side to enjoy lunch and soft drinks. After sunset, night version starts with Boogie Cafes neon lights up in dark street without lighted buildings.

Menu is homemade Hamburger, "Honmoku" Chow Mein, Chili ConCan, TACO Rice, Currey Rice and more. New menu is Teriyaki Burger, which taste nice.

The new popular menu in Honmoku area is "Honmoku" Chow Mein which was based on MOON Cafe's Chow Mein but has more ingredient and seasoning is basically different from MOON Cafe's "Honolulu" Chow Mein, so please try.

Also the Hamburger is one of the recommendations. Some time I go for lunch by Motorcycle and always order Hamburger. There are variety of beers and various kind of drinks and cocktails, his wife Shiho-san usually runs in the evening.

The Boogie Cafe has Music studio as CHIBO-san plays in the band. The musician such as member of Famouse CRAZY KEN BAND(CKB) are playing for practice at this studio. So KEN-san of CKB also shows up in Boogie Cafe too. Now its one of the sight seeing spot for fans and when CKB plays live in Yokohama, the studio and cafe has over load of fan who come to see the new scene of Yokohama.

CHIBO-san has sold his Porche and bought this '32 Deuce Coupe before this summer. Selling his Porche, that's great thing and that's Boss of Honomku. He was cruising around Yokohama on this Deuce.

On the side of Boogie Cafe is the Black Market where is mainly sold Rock scene clothing and others. This shop is also run by CHIBO-san's wife, Shiho-san in the day time. So Shiho-san runs Black Market in day time and Boogie Cafe in the night, She is a real super woman.

If you want to see the mysterious night spot of Honmoku, Boogie Cafe is good, but don't be scared of Honmoku, stepping inside is easy as its cheerful and open to welcome everyone.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年10月11日

カリフォルニア ニューポートビーチ辺りの日本食事情

しまった!

こんなチラシが廻ってきたのです。

Hokkaido(北海道)、Sushi & Sea Food Buffet、All You Can Eat, Grand Opening!

寿司とシーフードの食べ放題レストランがオレンジカウンティー、ニューポートビーチにグランドオープニング!プライスは$19.99、安い!チラシには美味しそうなカニ、生牡蠣、ロブスターが・・・。
とにかく行ってみようという事になり、MOONEYES USAMakotoピンストライパー Wildman石井の3人で現地に着いてみると、表から見た印象で僕が感じたのは「これは日本人経営では無いな」。Makotoも同感、と入り口で中を覗き、調度品等をチェックするとその確率はますます自分達の中で高まり、Makotoと2人で帰りかけると何とWildmanが「入ってみましょうよ」って。彼には僕らが何を心配しているのか良く分かっていないらしい。

結局彼に背中を押され中に入ると、予想は90%的中「うーん」。テーブルの配列を見て「これはチャイニーズだ」95%へアップ。奥に立っているシェフの日章旗の鉢巻と、注文を取りに来た人で98%、もはや限りなく100%に。
料理を取りに行ってみると確かにシーフード、生のカニやエビ、寿司、刺身もあるけれど、その他にエビのチリソースとかカニのフライ、チャーハン、焼きそばなど。早い話が想像通りのチャイニーズ レストラン、僕らの予想は外れる期待を裏切ることなく100%的中。日本の名前で、日本人以外がやっていて、日本食も扱っているチャイニーズでした。Wildmanはカニが美味しく、たいそう喜んでいました。寿司は???刺身????デザートはピーチが酸っぱかったようですが、それ以外はSo So、中華は美味しかったです。また中華のバフェに行きますね。チャイニーズのバフェに寿司や刺身があると思えば十分ですが、「北海道」ではね。

最近この手の名前が多いのですが、なんとなく行ってしまって「しまった!」って経験が多いのです。この2日後にはコスタメサで昔からある日本食レストランへ行ったら、オーナーが代わり、コリアンメニュー中心に日本食を提供する店に変わっていました。ならば、と絶対に自信がある100%日本食レストランへ移ったら、お客様の半分は他の国の人達でした。この辺では日本人が減り、日本人相手のレストランは大変なのかなって感じました。

日本からUSAへ移民する人が減っているそうですから、こういう商売にも影響が出てくるのでしょうか?そう言えば近くのミツワマーケット(旧ヤオハン)も購買対象を日本人以外にも対象を増やしたら商売が盛りかえしたって聞いたな。

Japanese Restaurant Situation in Newport Beach, California
Whoops!

The flyer came in.

The restaurant called Hokkaido(North end of Japan), Sushi & Sea Food Buffet, All You Can Eat, Grand Opening!

Grand Open of Sushi and Seafood "All you can eat" restaurant in Orange County, Newport Beach. Price is $19.99, which is not bad for Lobster, crab and other raw seafood. The flyer had picture of some delicious looking crab, fresh oyster and lobster.

We should go anyway, so I went with Makoto of MOONEYES USA and Pinstriper Wildman Ishii. When we got there, I noticed from outside it wasn't Japanese restaurant run by Japanese. Makoto felt same way. We opened the door and checked out furniture inside and became more sure that it wasn't Japanese restaurant. When I and Makoto were turning to leave the restaurant, Wildman Ishii said "lets go in".

He didn't know what we were worried about and with his push from behind we stepped in side. My guess was about 90% right. Then looking at arrangement of table my guess was about 95% right "This is Chinese restaurant". The chef at back with Japanese flag printed bandana around head and by looking at waiter who came to take order, my guess was 98% almost 100%.

Dishes were seafood, fresh crab, lobster, Sushi, Sashimi and Chinese dishes like shrimp with chili sauce, flied crab meet, flied rice, fried noodle and more Chinese taste foods. As we guessed and we were 100% right, it was Chinese restaurant with some Japanese dishes and using name of Japanese. Wildman was enjoying crab meat. Sushi and Sashimi for me were??? Dishes were so so, Chinese dishes were delicious. Sushi and Sashimi again??? Then we would go to Chinese Buffet.

Now these Japanese name restaurant is increasing but going with out knowing much and many times end up saying "Whoops!". Two days after that we went to old Japanese restaurant in Costa Mesa and found menu has changed to Korean BBQ menu with some Japanese dishes as owner changed. So we went to real Japanese restaurant and found half of customer were not Japanese. The Japanese resident has decreased in this area and seems difficult to run restaurant for strictly Japanese customer.

Japanese moving to USA has decreased so may be business for Japanese are getting effect too. By the way, I heard that Mitsuwa Market (originally Yaohan) in Costa Mesa has increased its purchaser target from just Japanese to include other and business had returned its growth.

Why am I going to Japanese restraint while I'm staying USA? Answer is simple, USA people come to Japan and looking for American foods.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年9月23日

横浜 Old School レストラン #2 「HOF BRAU - ホフブロウ」

ここまで来ました!
関門橋を渡り、ついに九州に入ります。走行距離約1,300キロ、一路 佐世保バーガーの佐世保へ!
鳥栖に無事到着。
さて、最近また食べ物のネタが多くなってきました。横浜で紹介したいOld School なレストラン・バーが、あとまだ4-5軒ありますのでお付き合い下さい。
今回は本牧ではなく、山下公園近くの"THE HOF BRAU Restaurant & Pub / ホフブロウ レストラン&パブ"を紹介します。創業55年、昔は外国航路の大型客船が到着する大桟橋の入り口、シルクホテル横にありましたが、25年位前に今の場所に移転したそうです。

昔の店は外国の平屋の一軒家みたいな大変雰囲気のあるレストランでした。
今の店も内装にWoodを多用した落ち着いた雰囲気、昭和を感じるテーブル・椅子、レストランと壁一つ隔て、長いカウンターの本格的バー。レストランが一杯な時はこのバーで一杯飲みながらWaitingが出来るしゃれたレストランです。近くには中華街、山下公園、元町、ニューグランドホテル等もあるグッド ロケーションです。

昔、ホフブロウと言えばその建物と、メニューのジャーマンポテト、スパピザ&四角いPizza。そして注文を取りに来てどっちがお客なのか分からない位緊張させられた、おっかない女性店員2名、が名物でした。この2人とにかくおっかない。感じが悪いのではなくおっかないのです。ラーメン屋の頑固親父よりおっかなかったな~。両名共随分前にリタイヤしたようなので、今はリラックスして注文できますから御安心下さい。
名物のおっかない2人と建物はなくなりましたましたが、メニューは健在です。僕のお薦めはナポリタン スパゲティーにピザのようにチーズをのせそれをオーブンで焼くスパピザです。香ばしいチーズの香りとカリカリになったチーズの食感、量も味も最高の一品です。
そして昔ながらの薄い生地で作られる横浜名物?四角ピザ。今回はガーリックピザミックスピザを注文しました。

生地もカリカリ、チーズもカリカリ、これまた香ばしいOld School Pizzaです。ピザもどんどん日本風になり、お好み焼き化している最近ですが、正統派Pizzaに出会えるとうれしいですね!
最後はジャーマン ポテトサラダ、ちょっと辛めのさっぱりしたポテトサラダです。僕は30年間、ジャーマン ポテトサラダ、スパピザ&ピザしか注文した事ありません。この3つで十分なんです。特にスパピザ、是非トライしてください。病み付きになりますよ。

ホフブロウに関してはこちらをご覧下さい。 http://r.gnavi.co.jp/g631400/

Old School Restaurant in Yokohama #2: "THE HOF BRAU"
We came this far to far west Japan!
Crossed over the Kanmon Bridge into Kyushu far west. Drove 1,300 kilo/820 miles. We will head to Sasebo, origin of Sasebo Burger!
... And we have safely arrived to Tosu.

More food talk to come. There are 4 or 5 more Old School Restaurants in Yokohama which I want to introduce, so please bear with me.
This one is not in Honmoku Area but in Yamashita Park Area by the sea called "THE HOF BRAU" Restaurant & Pub. 55 years in business, used to be located at corner of Osanbashi (Big Pier for large vessels) beside Old Silk Hotel (now called Silk Center) where the big cruise boat land to Japan from abroad and was entrance to all Yokohama. "THE HOF BRAU" moved to current place about 25 years ago. The old location was one story house like the one seen in overseas with very nice atmosphere.

The current place also has nice calm atmosphere with wooden interior, chairs and tables are from 60's and long wood counter bar separated from restaurant by wall is where you can spend a time with drink while you wait for your table. It is excellent location with famous places of Yokohama like Chinatown, Yamashita Park, Motomachi, New Grand Hotel and more.

Back then "THE HOF BRAU" was famous for its architecture, menu like German Potato, Spaghetti Pizza and Square Pizza and the two old lady waitresses were scares you like you feel too tense and make you feel like not a customer. These waitresses were not impolite, but simply scarily. Scarily than owner chef of Ramen restaurant(Noodle House in Japan). The two has retired long ago so please don't worry about ordering you can order without being tensed.

The famous two waitress and the architecture are gone but the menu still exist. My favorite menu is "Spa-Pizza" which has cheese on top of spaghetti like pizza and cooked in oven. Nice smell of cheese, crispy feel on oven cooked cheese and its one menu with best taste and volume.

And the "Square Pizza" with that thin dough from old days, a famous food of Yokohama. This time I had Garlic Pizza and Mix Pizza.

This is an Old School Pizza also comes with nice smell. Now days Pizza in Japan became more like Japanese pancake food "Okonomiyaki" and converted to suit the Japanese food style using toppings, so it's always nice to see this Genuine Pizza.

Last menu is German Potato Salad, little spicy and lightly seasoned salad. In these 30 years, I always order this German Potato salad, Spa-Pizza & Pizza. This 3 menu are all I need. Especially the "Spa-Pizza", please try it. You might get hooked on this menu.

Please refer to below for "THE HOF BRAU"
http://r.gnavi.co.jp/g631400/

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年9月13日

Jack's Restaurant

ステーキといえばJack's、札幌からScampのGin君(オートパーツ取り扱い開始しました!10月15日(日) MOTORBREATH 開催決定!)が来社したので「何が食べたい?」って聞いたら「Jack'sでステーキ」なんて調子のいい事を言うので、久しぶりにJack'sへ行ってきました。
Jack'sはもともとは横浜中華街にあり、とっても昭和な雰囲気のレストランでした。 父に連れられてJack'sに行ったのはもう何十年も前の事、「テキを食べにいくぞ」と言う父の合言葉は子供にとっては「今日はビフテキが食べられる」って大きな喜びでした。当時ステーキは特別な食べ物でご馳走でした。そしてJack'sが凄いのは当時から醤油でステーキを提供していたのです。
MOONEYESの創業当時のX'mas会は必ずJack's、元町Shopからも歩いて行けたし、2Fを貸切にして頂きステーキでX'mas Dinnerを楽しんだものです。Jack'sのステーキは今でもMOONEYES スタッフ、そして僕にとっては特別なステーキなのです。
オーナーはその昔、横浜の米軍キャンプの食堂で働き、料理を覚えたそうです。Jackと言う名前はその当時のオーナーのニックネームだったそうで、約50年前に横浜中華街にJack'sをオープンしたそうです。1990年、中華街の整備に伴い立ち退きを余儀なくされ、今は横浜本牧、MOONEYES Area-1のちょっと先、チー坊さんのBoogie Cafe(今度紹介しますね)をパスしてちょっと走ると左側にJack'sの小さな看板が見えてきます。
僕のお薦めはジャックス特製 サーロインステーキ ベイクド スタッフド ポテト、これ英語で書くと"Sizzling Sirloin Steak, Baked Stuffed Potato"です。僕は通ぶって「シジリングね」って言うとこのステーキが出てきます。勿論オーナーが厳選した和牛ですが、やたら霜降りのお腹が痛そうになる今風のステーキではありません。しっかり赤みもあり脂もある、昔ながらのステーキです。僕は霜降り肉は苦手なのでどっちかと言うとUSAビーフみたいのが好きですね。だからJack'sのステーキは大好物なのです。
しかも炭火焼きですよ、炭火で焼いた分厚い肉は美味しいですよね。MOON Cafeも炭火にしたかったので当時ご主人に相談させて頂き、色々アドバイスを頂いた結果、炭火は火を安定させるのが大変なので炭火は諦めガスにしました。
さて、メニューの付け合せはオリジナル ドレッシングのサラダ、このドレッシングがまた旨い!ソテー オニオンとベイクド ポテト、このポテトは皮ごと食べてくださいね。それに230gのステーキ、鉄板が熱いうちに醤油を掛けて頂くともう最高です。ライスかガーリック ブレッドを選べますが、迷わずガーリックブレッドを貰って下さい。それに食後にコーヒーが付いてきます。
この日、食いしん坊のGin君はデザートにイタリア風アイスクリームを頂きました。これも懐かしい、昔良く見たアイスクリーム、昭和の味を大切に守るJack's Restaurant、本牧にはまだまだ昭和が生き続けています。勿論、昭和ハイカラ レストランの絶対メニュー「エビのカクテル」もあります。そしてワインはキャンティ!昭和です。
最後に、Jack'sの隠れたお洒落はオープン キッチンのステンレスです。ピカピカに磨き上げられ、最高に綺麗なんです。MOON Cafeも見習わなければ・・・。

ジャックス レストラン http://jacks.web.infoseek.co.jp
営業時間:5:00pm~11:00pm(ラストオーダー:10:30pm) 月曜定休
〒231-0825 横浜市中区本牧間門43-14 TEL:045-621-4379

MOONEYES Area-1からクルマで5分位です。
"Jack's Restaurant"
Jack's is the name recall for Steaks, Gin from Scamp, Sapporo came to visit, I have asked what he wants to eat and "Jack's" he says, so I went to Jack's.

Jack's is originally from China Town in Yokohama with very Old tested of Japan style atmosphere. It was some decades ago when my father took me to the Jack's, "will go and eat Teki", "Teki" means "Beef Steak" in Japanese back then, but I don't hear it now. It's old school word for aged people. His words was great joy to kids that I can have Beef Steak today. Beef Steak was very special dinner for back then, even Beef itself was very special meat for Japanese back in 50s and 60s in Japan. The great part of Jack's is that Beef Steak was served with Sho-yu(Soy Source) from back then. When MOONEYES begun, our Xmas Party was at Jack's, we could walked from old Motomachi shop and rented all second floor for party. Beef Steaks at Jack’s is still special steak for MOONEYES Staff and ME.

Owner of Jack's has learned cocking while he was working in US base in Yokohama after WW II. Name of Jack's came from his nick name while he was working at restaurant in US Base and he has opened Jack's in Chinatown in Yokohama 50 years ago. 1990 Jack's had to be moved because of reconstruction in Chinatown, to Honmoku(MOON town) a little a head from Boogie Cafe a little sign is visible at left side.

My recommendation is "Jack's Special Sizzling Sirloin Steak, Baked Stuffed Potato". I try to act like regulars and order "Sizzling please!" and this Steak comes to table. It's 4,500YEN which is about $40 for dinner. Owner choose Wagyu Beef(Japannese Beef) since it opened but not with Shimofuri fat that gets your stomachache like nowadays steak. Simofuri Beef is getting popular in US now. It's total different way to glow cow than US and other countries. They served beers to cow to make it fat. You can imagine too much beer make you fat, right. It's very tender and juicy, meat and fat are like sandwich style in one piece. It's like TORO at Sushi bar. You'd better taste it in New York, LA or in Japan. It's pretty expensive too! But I like plenty of red meat and fat like from Old School Steaks. I am not up for Marble fat meat and prefer US Beef! That's why I like the Jack's Steak., I recall that Jack's is using Japanese Beef, though.

And its Charcoal, Steaks nice specially when thick beef steak is cooked on charcoal. I wanted to make charcoal kitchen on MOON Cafe and I was asking owner for consulting which we had decision of making it gas as it was difficult to maintain even fire strength.

Side on this menu is original dressing salad and this dressing is very good. Saute onion and baked potato, this potato is better with the skin. Then 230g steak, it taste real good with soy sauce on while steel plate is hot. There is choice of Rice or Garlic bread but please choose garlic bread. Coffee will come after the dinner.

That day Gin with big appetite had Italian Ice cream. This one too is classic, the one used to see in old days, Jack's Restaurant keeping Old School taste, Honmoku has still pretty much Old School living.

Of course Old School restaurant must have, Shrimp cocktail is still there. I guess, shrimp wasn't popular back then like Beef for us. And wine has to be Chianti from Italy, this wine was the wine at restaurant beck then. That's Old School style restaurant. I like it very much!

Lastly Jack's hidden trick is an Open kitchen with stainless steel . Polished shiny stainless steel is super clean. MOON Cafe must learn from them.

Jack's Restaurant http://jacks.web.infoseek.co.jp
Open hours: 5:00pm to 11:00pm / Closed on Mondays
address:
43-14, Honmoku-Makado, Naka-ku, Yokohama, Japan 231-0825
PHONE: 045-621-4379

About 5 minutes drive from MOONEYES Area-1.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年8月12日

New Beetleは何人乗り?!

台風が過ぎ去った今週木曜日、日が暮れても昼間の暑さがまだ残る熱帯夜の晩、MOON Space Agancy Manager、そしてMOONEYES Mail Magazine 編集長のKenji "the TANK" Ohtsu君(写真の手前がTank君です。なぜタンクかわかるでしょ)のNew Beetleにいったい何人乗れるか挑戦してみました。
一人一人乗り込み、最後にドアを閉めてなんと13人!誰が何処に乗っていたのか分かりませんでしたがこのメンバーが全員、あの小さなNew Beetleに入っていたのです。しかも人の熱でガラスは曇り、暑さ、熱気、臭気と車の中は最悪な環境だったのに、メンバーの中に何と女性も2名いたのです。車から出て来るまで気がつきませんでした。
英語では"Car Cramming"と呼ばれてますが日本語ではなんて説明したらいいのかな?ギネスにはMini Cooper(昔の)に18人乗ったとあります。New Beetleですから本気でやればもっと乗れたでしょうね。

このページによるとNew Beetleに27人だって!大人が乗っているのかな?MOONEYESの暑気払いでした!

追伸:来週の水曜日のブログはお休みです。
"Car Cramming"
This week Thursday was the day Typhoon number 7&8 has passed Japan and Night still remained hot from heat left from day time, The MOON Space Agency Manager, and MOONEYES Mail Magazine Chief editor, Kenji "the TANK" Ohtsu. He owns New Beetle which we tried "Car Cramming" to find out how many people can get in The New Beetle at MOONEYES Area-1, Yokohama Japan.

People went in the car one by one and last one who closed the door was the thirteenth person. Cant tell who was sitting at where but all this people in the picture was on the small New Beetle. And glass was frosting with heat from people in the car and must have been the worst condition with heat, sweat and smell! And there were two girls in the car too! Which I didn't notice until they were out of the car.

Its called Car Cramming in English and not sure what in Japanese .The Guinness Record is 18 people on Old Mini Cooper. So more people may have been in the car if we done it seriously. This web site says 27 people on the New Beetle. Wonder if that's adult.

This BLOG's next issue will not be available on next Wednesday, so see you on next Saturday, 19th. Thank you.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年7月29日

California Freeway

以前、CaliforniaのFreeway(FWY)の走行スピードが速すぎるという話をしたと思いますが、遂に身近な人が乗っていたクルマがHit and Run、当て逃げされ横転したのです。幸い全員シートベルトをしていたので怪我はありませんでしたが、クルマは全損だそうです。

そんな事故が起きた後、FWYを走りながら他車の挙動を見ていると、車間距離は取らない上に、右に左に5車線位使い縦横無尽に車線変更し、一歩でも先に出ようとする車の多いこと。それが2、3台と交差したり。それも一度二度の話ではありません。
しかも120-30キロのハイスピードですよ。そのような機敏な動きをしている殆どが高性能なニューに近い車ばかりです。皆、FWYの上ではSpeed Racerにでもなったかのような運転です。一日を通して慢性的な渋滞も大きな原因だとは思います。
まるで30年前の日本のような光景が今CaliforniaのFWY上で繰り広げられています。当時の日本は「自分の前に絶対に車を入れない」、「抜かされない」、「割り込ませないが割り込む」みたいな死闘が道路上で日常的に展開されていました。今は皆、余裕ある運転ですけどね。その運転をそのままFWYでやったら周りの車から中指の応酬でしたが、今はこっちがそうしたい時があるくらいです。
それと寂しい事に最近は古い車をFWYで見る機会がめっきり無くなりました。 このEl CaminoMOONEYES USA Staffのクルマですが、周りからちょっと浮いていますね。FWYは結構なスピードで流れていても突然流れが止まり追突しそうになるのです。これに肝冷やした方も沢山いると思います。
4輪ドラム 対 4輪ディスクでは確実にドラム車は追突してしまいます。ブレーキもスピードもまったく合わなくなってしまった古い車が走れる車線はここまで(3車線ならです)、一番左のFast Laneに入ってしまったらエンジンが壊れる位、後続車にせかされます。

FWYで見かける車はナゼかニューカーが多く、皆そんなにお金持ちなの?走っている車を見る限りCaliforniaの景気に陰りを見る事は出来ません。事故に遭遇した知り合いはハイスピードでぶつけられ2回転半横転ですよ、怖すぎますね。

皆さんもFWYのドライブには十分気を引き締めてからにして下さい。何しろ120-30キロで全車、弾丸の様に走行していますから。

追記:先日の"MOONEYES USA Open House"が載っていますので是非ご覧下さい。
http://samokaweb.com/Moon_OpenHouse.htm
I have talked about how driving speed on Freeway (FWY) in Southern California is too fast before and recently someone close to us has been hit by "hit and run" and rolled over twice on FWY. Luckily everyone had seat belt on and no one was injured but the car was a "Total Damaged".

After hearing that News, I watched the other cars on FWY and I found that so many cars are driving too close to the car in front of them and crossing left and right on 5-lane to change lanes to get in front of everyone. There were 2 or 3 cars like that at same time and that happened more than twice.

And above things are happening on high speed of 75 to 80 miles per hour. These swiping moves are almost all by high performance new or close to new cars. It seems like every driver has turned to a "Speed Racer" on FWY. I think the all day long traffic is one of the reasons for this.

Scene I have seen in Japan about 30 years ago is happening on FWY in California now. Back then in Japan, everyday there were battles over "Letting no one in front of you, don't let anybody pass you, don't let anybody in front of you but will squeeze in front of other cars". Now people have more room and relaxed to drive in Japan, what a nice! I have done that kind of driving in California back in 70s and I remember I got many fingers posed toward me. Now sometimes I feel like posing one.

Other sad thing is that there are less chance to see the old cars on FWY. This El Camino is owned by MOONEYES USA Staff but seems to stand out in these cars on FWY. FWY has sudden stops from stop of flow and high speed cruise suddenly has to end. I think there are many people who had sparely experience about that.

All drum brakes cars will definitely hit the all disk brake cars in front of them. The older cars can only drive on right 3-lane as breaks and speed are no longer matching the FWY. If the older cars drive on the left lane "fast lane", they will be chased so match that their engine will blow.

Some how there are many new cars on FWY and wonder if everyone is that rich and can't see the business slowing down in California. Someone close by has been hit at high speed on FWY and rolled two and half times, too scarily isn't it?

Please take extra care and concentrate when you drive on FWY. As every cars are driving like bullet with 75 to 80 miles per hour on FWY. Good luck!

>> Please click the attached to see what was happened at MOONEYES USA.
http://samokaweb.com/Moon_OpenHouse.htm

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年7月15日

ストロベリー巻き(ストロベリーロール)

最近食べ物の話が多くてすみません。

お客様の殆どが現地の方ばかりと言うNewport Beachにある寿司店に行った時の話です。
元気の良い若い男二人組が僕の隣に座り、席に着くなり板さんに「何かスペシャルを巻いてくれ」、多分相棒はすし屋は初めてっていう顔した現地の青年。何を頼んでいいのか分からないから、もう一人の言うなりなんですが、その人が頼む物、頼む物、全部「何かメニューに無い物、スペシャル物」と、いい加減、板さんも困り始めた頃、一人だけいたメキシコ系板さんがなんとこのストロベリーロールを作って来たのです。

エビのテンブラとアボカド&シャリを海苔で巻き、その上にアボカドとストロベリーの薄切りにゴマ。
シャリとイチゴ??X?X?X?

興味本位でこの写真を撮らせて貰ったら、「どうぞ」っと薦められるがままに一つ二つ口にしたのですが、それが想像を裏切っておいしいの何のって、これに山葵と醤油を付けて食べてみたら尚Good!イチゴとアボカドにご飯ってマッチするんですね。頭の中で想像していたのとはまったく違う状況になってしまったストロベリーロールだったのです。

じゃご馳走になったお礼に、僕は彼らにサビ巻き(山葵ロール)をプレゼント。威勢の良かった彼は「何だこれ!何ていうもの?!」と興味津々。しかし一口食べたとたんガビーン!っと目は出る、涙は出る、むせ返るの凄い状態。どんなに辛いか僕も食べたら結構強烈。板さんは初めてサビ巻きを作ったから量加減が分からなかったなんて言いだす始末。「じゃ君も食べよう」って板さんにサビ巻きを食べさせたら、板さんも泣いていたと言うストロベリーロールの話でした。きっとあの若者はどこかのすし屋で「サビロール、プリーズ!」なんて大騒ぎしているのでしょう。

ところで石川好という作家が書いた「ストロベリーロード」っていう本読んだ事ありますか?日本からCaliforniaに渡りイチゴ畑で働いた移民の話ですが、いい本ですよ。
"Strawberry Roll"
My apology for too many Food topics in recent issue.

This is a true story about my experience when I went to a Sushi bar in Newport Beach in California, USA which most of the customers were from local area.

The two young and energetic guys sat beside me at Sushi bar and ordered "make me some special roll please". One of them looked like it was his first try at Sushi bar and every thing was up to the other one who orders "something special and not on the menu" which for a while lasted the Itamae(Chef) to make special Sushi but shortly after there were nothing else to make. Then the Mexican Itamae(Chef) who is the only one Mexican Itamae(Chef) in that Sushi bar made this Strawberry Roll.

The Strawberry Roll had Shrimp Tempura, Avocado rolled in sushi rice with seaweed then on topping, had some slice of Avocado, Strawberry and sesame seeds.

Very strange combination from my point of view, so I asked if I could take a picture of that Strawberry Roll then I was asked to taste one. So I tasted one piece of Strawberry Roll and It tasted good. Unexpected combination but tasted even better with Wasabi and Soy Sauce. Strawberry and Avocado do match. The Strawberry Roll made unexpected situation.

So I decided to present to them "Sabi-Roll(Wasabi-Roll)" for return. The energetic one showed interest and asked what it was but when he tasted one piece his eyes were about to pop out with his eyes crying and he was chalking on wasabi. I tried one piece to see how hot it was which made me surprise too. Then found out that It was first time for the Japanese's Itamae(Chef) to roll the "Sabi-Roll" so he didn't know how much he should put Wasabi in the roll. "You should try one too", Itamae(Chef) tried himself and he was crying too. That's the story of Strawberry Roll. May be those guys are asking "Sabi-Roll please" at Sushi bar some where in the America and having another party.

When you have a chance to visit Sushi bar in any countries, please try one.

投稿者 mooneyes : 10:00

2006年3月23日

Lexusの”L”





日本でLexusブランドが立ち上がって早6ヶ月、最近街でみるLexusの楕円エンブレムが やたら目立つ様な気がしてます。後部から見るLexus車の楕円エンブレムだけが印象に
残るのは今までのLexusエンブレム(USA)より楕円の中の”L”が太いからでしょうか?





ブランド戦略で日本のLexusだけエンブレムが違うのかと思っていましたが 日本よりLexusブランドが永いCalifornia(052)で、たまたま自分の車の前にLexus車がいたので検証するべく写真を撮ってみました。バーガンディーの車(023)は多分NEWだと思います。これに比べ
シルバーの車(059)の”L”の下横棒が太いような気がするのは老眼になった自分の目の錯覚でしょうか?








"L of Lexus"

Already 6months has passed by since "Lexus" brand has been released in Japan,
and recently the Lexus' oval emblem seems to stand out in street. Looking
from the back of the car the emblem stands out and remains in first impression.
May be the Lexus emblems in Japan has different letter "L"?. "L"seems wider
or should say has more thick line. May be Lexus made different emblem for
Japans' Lexsus as Brand Management. I was in California and had chance to
see if the long been US Lexus emblems is different. I took a picture of
Lexus in front of me. I think Burgandy one is new model, is letter "L" on
the silver one has more thin line? or is it just an illusion with my sight
deteriorating with my age?.

投稿者 mooneyes : 12:00

2006年3月15日

ニュージーランドのMOONEYES Dealer Magoo's Street Rod

先週、ニュージーランドのMOONEYES Dealer、Magoo's Street RodがOpen Houseを行った時の画像を送ってくれたのです。広々としていて、いいですね。ニュージーランドもHot Rod & Customが大変盛んな国です。Magooでは車の製作から部品の販売まで、この新しいShopで展開しています。
Open Houseという言葉は最近日本でも、家を販売する広告等で目にします。勿論海外でもそうですが、それ以外に新しくShopをOpenしたり、何かの記念日とかに普段は入れないShopやGarageを一般に開放する「お客さま感謝Day」みたいな感じと思ってください。
身近なところでは毎年7月にMOONEYES USAもOpen Houseを開催していますし、6月のLA Roadster Showの前日はSo-Cal Speed Shopが大規模なOpen Houseを開催しています。MOONEYES Area-1でもOpen Houseをやりたいと思っていますが、USAとかニュージーランドみたいに駐車スペースが無いのが問題です。

ニュージーランドにお出かけの際は是非、Magoo's Street Rodに行ってみてください。
>>> Magoo's Street Rod アドレス:21 Edwin Feist Place, Masterton, New Zealand 電話:+64-6-3775706
Our New Zealand DEALER "Magoo's Street Rod"
Last weekend, MOONEYES Dealer Magoo's Street Rod in New Zealand has sent us pictures of their Open House. Nice and roomy. Hot Rod & Custom is very popular in New Zealand too. Magoo builds cars and sells parts at this New Shop.

In Japan "Open House" is recently used on wording for sales advertisement for House. In abroad "Open House" is also used for inviting on New opening of shops and for event on special days when people can enter into shops and buildings that are usually closed.

MOONEYES USA has Open house on every July and So-Cal Speed Shop has large Open House on June on the day before LA Roadster Show. I wish to have an Open House for MOONEYES Area-1 in Yokohama Japan, but problem is limited parking space unlike USA and New Zealand. Please visit Magoo's Street Rod when you visit New Zealand. Thank you.
>>> Magoo's Street Rod -- Address: 21 Edwin Feist Place, Masterton, New Zealand / Phone: +64-6-3775706

投稿者 mooneyes : 12:00

2005年11月12日

空気が軽いジャンクヤード Part2

前回に引き続き、今回もジャンクヤードの写真です。
VW Type II と Type I、その他の車も見ることができます。引き続きお楽しみ下さい。⇒Part1
"Light Air Junk Yard Part2" >> Part1
This Issue is 2nd part of Junk Yard with Type II. There are so many Type II and Type I and others. Please enjoy the pictures.

投稿者 mooneyes : 12:00

2005年11月 5日

空気が軽いジャンクヤード Part1

見てください。クラウン、スタウト、マークII、他にありますが今回はトヨタ特集。凄いですね、こんな世界が世の中にあるなんて信じられません。
すでに役目を終えたクルマ達ですが「もったいない」その一言です。
今回はゆっくり写真を見て感動してください。⇒Part2
"Light Air Junk Yard"
Take a look at these TOYOTA CROWN, STAUT, MARK II and Others.
This issue is focused on TOYOTAs. It's amazing. Can't believe there is place like this on Earth. They are already paid their dues but shill "Can't believe they throw them away".
Please take a good look at these pictures, this time.

投稿者 mooneyes : 12:00

2005年8月 6日

Hula

この写真がどう言う状況か分かりますか? 綺麗なハワイアンレディーが手を差し伸べてますね。誘われているのは間違いありません。
6月、Artist, Pinstriper, Fiberglassのオーソリティー、日本でも人気の高いJimmy Cの誕生会が彼の自宅で開催されました。そんなサプライズパーティーにNash(Burnout誌発行人)が一緒に行こうと誘ってくれました。TikiやらHulaやら来場者は皆レイを掛け、ハワイアンスタイル満点、プールサイドではフラダンスを踊るダンサーも登場し、パーティーのボルテージは一気に上昇、そうなると勿論、パーティー参加者を交えてのフラダンス、お決まりのコースです。
ダンサーが主役のJimmy Cを誘いに来たのでその瞬間を撮ろうと思ってシャッターを切ったつもりが、じつは彼女の手は僕にも向いて来たのです。つまり自分がフラダンスに連れて行かれる瞬間を撮影してしまったと言う事です。

その後はプールの廻りでJimmy Cとフラダンスを踊りました。
と言う写真でした。

Can you see what is happening here?
This beautiful Hawaiian lady is giving hand to me. NO doubt she is asking.

In June, The Authority of Artiest, Pinstriper and fiberglass very famous in Japan too, Jimmy C's Birthday Party was held at his house. Nash (publisher of Burnout Magazine) has invited me to go to that surprise party. With Tiki, Hula and Ray on every one there, it was 100% Hawaiian Style, even Hula dancer danced by the pool side and party voltage was reaching the maximum point. Than it was so natural to see the happy gathered people dancing Hula Dance.

I was taking picture when Hula dancer came to take Jimmy C for a dance and with other hand she was taking me too. Yes, I was taking picture of myself being invited for Hula Dance.

I was dancing Hula Dance with Jimmy C after that.
That's the story of this picture.

投稿者 mooneyes : 12:00