2012年10月10日

2nd Annual MQQN Cafe Italy Reunion

2nd Annual MQQN Cafe, Italy Reunion
MQQN Cafe Italy のある Jesolo Beach は観光地で有名なベニスから船と車で 1時間の位の所にあるリゾートです。
毎年9月に Reunion を開催しています。
Reunion と言う位ですからショーよりも Get Together 的、 Friendly な集まりでした。
来年は観光も兼ねて MQQN Cafe Italy の Reunion へ行ってみて下さい。
詳しくは MQQN Cafe Italy の Owner Alberto のブログをご覧下さい。
http://albertovenezia.blogspot.jp/

2nd Annual MQQN Cafe Italy Reunion.
MQQN Cafe Italy, located in the sightseeing resort district of Jesolo Beach, around an hour away by boat and car from Venice.
Every year in September, they have a reunion.
It's a reunion type of show but the feeling is a friendly get together of people.
Next year, you should make plans to do some sightseeing and visit the MQQN Cafe Italy reunion. For more details, please visit MQQN Cafe Italy owner Alberto's blog.
http://albertovenezia.blogspot.jp/




Italy の MQQNEYES Dealer, "No Water"
MQQNEYES Dealer in Italy, "No Water"


左から MQQNEYES Sweden の Hank, me, MQQN Cafe Owner Alberto, 後ろがイツの W&W で働くNobbi, wife Minako and baby Koyuki, Chico, イギリス MQQNEYES Dealerの Tim and His Family.
From the left: Hank of MQQNEYES Sweden, me, MQQN Cafe Italy owner Alberto, in the back is Nobbi from W&W, his wife Minako and baby Koyuki, Chico, MQQNEYES Dealer in England Tim and his family.


Italian MQQNEYES Fan Dany


Dany rides this bike.


Keith も出店していました。
Keith had a booth there.




Dan & Tiffany Collins


Busiest guy at the event, Italian Pinstriper "Blaster"


MQQNEYES Award はドイツから来た W&W で働くNobbiへ
MQQNEYES Award went to Nobbi from W&W Germany.


Nobbi and Alberto


Romano's '29, member of Ramblers Italy.


Romano and His Son


一時間以上席が空くのを待っている所
We waited over one hour for our seats at a restaurant.


やっと座って注文したら違った物が来たと Dan, 怒りをおさえ ニッコリ。
After we got to our seat and ordered, the wrong item came but Dan was still happy.


Tim and His Family are from UK


"32" これイタリアのビールです。高島屋で売っていました。大きいボトルが1,500円でした。
"32" is an Italian beer. It's sold at Takashimaya in Japan. A big bottle is 1,500 yen.


Nobbi and 32 Beer.


Nobbi, Koyuki and Minako on Jesolo Beach.


MQQN Cafe's Smart


MQQN Cafe Owner Alberto



投稿者 mooneyes : 10:46

2012年10月 6日

Speedster Replica



なぜSpeedster Replicaなのって思うかもしれません。
良くできた車でした。正直欲しくなってしまいました。
You might be asking, why a Speedster Replica.
It's a well built car.
Honestly, I think I want one for my own.


フロントにはバッテリーが。。
The front is the battery.


実はこのSpeedsterは電気自動車なのです。
試運転してみましたが素晴らしい車でした。
加速が凄い! 
古い車に最新の技術、これ最高の組み合わせですね。
The fact is, this Speedster is an electric car.
I took it for a test drive and it was wonderful.
The acceleration was incredible!
An old car with the latest technology, this is the perfect match.

投稿者 mooneyes : 09:00

2012年10月 3日

New Wheels



新製品 Rallie Wheels/ラリーホイール
Black Center/Polished Rim & Silver Center/Polished Rim の2種類あります。
センターキャップはサンプル画像の様に既存の物が装着可能。
近日発売開始です。

New Product: Rallie Wheels
Two types available, Black Center/Polished Rim & Silver Center/Polished Rim.
In the wheel images below, it shows examples of how existing center caps can be used.
Wheels will be available for purchase soon.




投稿者 mooneyes : 11:47

2012年9月29日

Street Parking in Italy

イタリアの駐車状況です。 後ろも前も隙間無く駐車しています。 横から引きずり出さないと出れないと思います。
ヨーロッパの自動車メーカーも日本では見た事も無いような小さい車を沢山作っているので
日本車がヨーロッパで販売に苦しんでいると言うは理解出来ますね。
南アメリカ大陸は中国車の販売が好調な様ですから これから日本車はどうなってしまうのでしょう。
This is the street parking situation in Italy. They leave no space in front of or behind the parked cars. I think the only way out of the spot would be to drag it out.
In Europe there are quite a lot of compact car models that are not seen in Japan so it's easy to understand why Japanese auto makers are having a hard time there.
Over in South America, the favorable auto makers are from China so it makes you wonder about the future of Japanese cars.


これでどうやって出るのでしょうか?
How is this car going to get out of this spot?


少しは間がありますがこれでも無理だと思います。
There's a little space in this one but I still don't think they can get out.


Smart は縦に止めてもスクターの長さと同じ位のようです。
This Smart is perpendicular to the curb but it's the same length as the scooters.

投稿者 mooneyes : 11:50

2012年9月26日

Dale The Rocket


今回の HCS に来日予定の Dale The Rocket.
車をショー迄は壊さないで下さい。
YouTube ビデオクリップ

Dale The Rocket will be coming to HCS this year in December.
Please don't break the car before the show.
YouTube video clip

そして Jim Dunn Racing は MQQNEYES を宣伝してくれています。
週末に何と2回エンジン爆発されてボディーが飛び込んだ。しかも2回とも勝ったレースだった。
News/Video: Motoramic Auto (Yahoo)
NHRA Video

In other news, Jim Dunn Racing had an explosive weekend recently and made a lot of face time for MQQNEYES. The engine blew up and threw the body off twice in one weekend and won both times. News/Video: Motoramic Auto (Yahoo)


Mark J. Rebilas (撮影者) のブログにすごい写真あります。
Awesome photos taken by photographer Mark J. Rebilas posted to his blog.
http://markjrebilas.com/blog/?p=16158
http://markjrebilas.com/blog/?p=16199

2回目の爆発、スローモーションビデオ。
Second Explosion slow motion video.
http://www.youtube.com/watch?v=ZG74bskSMLY&feature=related


もちろん新しいボディーの準備完成です。
Jim Dunn Racing on Facebook (PHOTO GALLERY)
https://www.facebook.com/JimDunnRacing/photos_stream

投稿者 mooneyes : 11:17

2012年9月22日

明日は AON (AON is Tomorrow)


明日は AON、 皆さん会場でお会いしましょう!!
気を付けてお越し下さい。

Tomorrow is AON in Odaiba, Tokyo. Please see our website for event details and directions to the event area. Hope to see you all there!!
Please drive carefully.

投稿者 mooneyes : 12:01

2012年9月19日

Rafu Shimpo/羅府新報

ちょっと古いですが 羅府新報/Rafu Shimpo 戦前から LA にある新聞です。
その羅府新報に MQQNEYES USA の記事が掲載されました。
昔、 日系の方々はLAの事を 羅府/Rafu と呼んでいたそうです。

It's a little bit old but this is the Japanese daily newspaper Rafu Shimpo. The newspaper has been in LA since before WWII. Well, in July, the came to the MQQNEYES USA Open House and printed about it in their lifestyle column. On a side note, a long time ago 1st & 2nd generation Japanese (Japanese-Americans) living in LA used to refer to Los Angeles as "RAFU".



投稿者 mooneyes : 11:08

2012年9月15日

続 Old Sign (Continued)


前回のブログで紹介した Old Sign, http://www.mooneyes.co.jp/express/2012/0825/old-sign/
Tower の縦にあった "MOON" この大きさに合わせ "Equip. Co." を Mr. Woody Kobayashi に作って頂き、
MQQNEYES Area-1、 Garage 外壁に取り付け、
Tower の両側面にそれぞれあった "MOON Equip. Co." の一つは MQQNEYES Area-1 Garage 内に展示されています。
でも側面にあったもう一個の "MOON Equip.Co" は?
と言うと これも奇麗に Mr. Woody Kobayashi の手により奇麗に修復された後、
MQQNEYES USA に送られ 今回の出張の際、 MQQNEYES USA、 Garage 内に取り付けました。

A short time ago I posted about our Old Sign, the letters on the from office building. The remaining letters were the "MOON" that was vertical on the tower of the building and we had Mr. Woody Kobayashi make matching "Equip. Co." letters to hang outside of MQQNEYES Area-1 Garage.
The "MOON Equip. Co." letters that were on both sides of the tower were restored too. One was mounted inside MQQNEYES Area-1 Garage. What happened to the last one?
Well, Mr. Woody Kobayashi restored it and we shipped it back to MQQNEYES USA. They are now mounted inside MQQNEYES USA Garage.

投稿者 mooneyes : 09:39

2012年9月12日

Van & Chopper Show



Sunday, Shop の近くで Van & Chopper Show がありました。
雰囲気とやりたい事はこの Poster から伝わって来ます。
でも現実は Poster の様にはなかなか行かないようです。
古い Paint のまま Van が大半で奇麗な Van は数台、
今の時代、 当時の Paint を再現したらいったいイクラ掛かるのでしょうか?
そんな事がペイントしない/出来ない、理由だと思います。

There was a Van & Chopper Show close to the shop on Sunday
The feeling of what they wanted to accomplish was picked up from the poster.
However, the reality was not exactly like that.
A majority of the vans had old paint but there were some nice vans too.
In current times, I wonder how much it would cost to get an old period style paint job?
It's probably the reason why it's not done or can't be done.












投稿者 mooneyes : 10:22

2012年9月 5日

Fueler Magazine Camaro Photos by Mr. Ishibashi

かっこい~!
Fueler Magazine の石橋君が撮ってくれた写真です。
Cool!
These are photos of the Camaro taken by Mr. Ishibashi from Fueler magazine.





投稿者 mooneyes : 12:01

2012年8月29日

Dragster is back home from Europe

MQQNEYES Dragster と Ford Pickup がベルギーから戻ってきました!
The MQQNEYES Dragster and Ford Pickup has returned from Belgium!


MQQNEYES Official Traffic Stopper、Darren です。
MQQNEYES Official Traffic Stopper, Darren.


Trailer Company にも気を効かせてくれ、 Tractor Head も Yellow です!!
The Trailer Company was even effective with it's yellow tractor head!!






Race Proven!! MQQN Tank は壊れませんでした。 
これで 2度目ですが 1回目も問題ありませんでした。
さすが MQQN Fuel Tank、 50年の歴史です。
Race Proven!! MQQN Tank didn't break.
This is actually the second tank on the dragster but the first one didn't break either. After 50 years of building history, the MQQN Fuel Tank holds up.


ホイルはハブの廻りでバラバラになってしまったのでベルギーの友人が修理してくれたのです。
The wheel around the hub was broken up bad but a friend in Belgium repaired it enough to get home.


ここも駄目か~
This isn't good either...


カウルのダメージはきついです。作り直しかな?
Magneto の Cap も割れてしまいました。
Headers も作り直しです。
The body panel damage is severe. Maybe we have to create a new one?
The Magneto cap is broken too.
Need to remake the headers too.


Drag Master Original の Single Bar だったらどうなった事か?
MQQNEYES Dragster だけダブルループだったので助かりました。
I wonder what would have happen if this was a Drag Master original single bar frame?
MQQNEYES Dragster uses a modified double loop Dragmaster frame.
Thank you, Dean!!!




この Halibrand Wheel はもう駄目でしょう。
タイヤとホイルの間に詰まっているのはアスファルトです。
I think this Halibrand Wheel is no good any more.
In between the tire and wheel is asphalt.


3時間位でバラバラになってしまいました。
こうして見るとプラモデルみたいですね。
It took about 3 hours to disassemble the dragster.
Like this, it looks like a full scale model kit.


シャーシーにダメージが無ければ良いのですが。。
If the chassis isn't damaged that will be great but...


せっかくなの汚れていたエンジンも奇麗にする予定です。
The engine will be completely cleaned up again too.


大喜びの Tim です。
Tim was enjoying the moment.

投稿者 mooneyes : 11:05

2012年8月25日

Old Sign


MOON Garage に新しいサインが付きました。と言っても新しくはありません。
1992年 California の MQQN Front Building を倒した際、付いていたサインを外しておいた物を
Woody Kobayashi に修理再生して貰い、 取り付けてもらいました。
これは MQQN Tower の縦部分に付いていた物で "MOON" しかありませんでしたので
"Equip. Co." は Woody Kobayashi が製作した物です。

We put up a new sign at MOON Garage. Well, it's not really new though.
In 1992, when the MQQN Front Building in California was being torn down, we saved the signs and gave them to Woody Kobayashi so they could be repaired and restored. He also mounted them to the wall. This was the vertical letters on the MQQN Tower so only the "MOON" portion is from the building. The "Equip. Co." letters were made by Woody Kobayashi.


側面に付いていた "MOON Equip.Co." の一つは本牧 MQQN Garage 内にあり
もう一つは修理再生をすませ California に向かう Boat の中にあります。
1960年代のサインが復活です。

The horizontal letters from the building, "MOON Equip. Co." are currently mounted on the inside of Honmoku MOON Garage. The other one has been repaired and restored and it currently on a boat heading for California.
These signs are revivals from the 1960s era.


21st Annual HOT ROD CUSTOM SHOW 2012 (HCS2012) のエントリー開始!
http://yokohamahotrodcustomshow.com/


そして、毎回 HCS2012当日前の日に行う DICE PARTY のチラシです。
12月/1日 (土) THE BRIDGE YOKOHAMA 9:30PMからスタート!
神奈川県横浜市中区元町 1-13-5 ラビ元町 4F

投稿者 mooneyes : 11:26

2012年8月18日

Bonneville 2012 Report by Chico

This year's Bonneville SpeedWeek was hopeful as we made a 220mph run last year with a rocker arm that backed out.
昨年、 ロッカーアームが壊れた状態での最後の走りは 220MPH だったので、
今年はレコードが狙えるかもしれない。


We left on early Thursday morning, as usual. This year we drove Fred's truck and pulled the trailer with #533 car on it. The truck has a 460 CID engine in it and pulls the trailer with no problem. I had checked under the hood and the cooling system needed attention, so we put in a new radiator, a new water pump and all new hoses. We were confident we would not have any overheating problems.
いつもどおり木曜日の朝早くShopを出発。 今回はフレッドが20年近く前に購入したFordトラックで#533 のレースカーをトレーラーに載せて引っ張る事にしました。この トラックは フォード460CIDのエンジンを装着しているのでパワーにゆとりがあり問題無くトレーラーを引っ張る事ができます。 出 発する前にエンジンなどを確認し特にクーリングシステムが気になったので、新しいラジエーター、 ウォーターポンプ、ホース類などを交換しました。これ で遠く走っても問題ありませんね~。


Well, just passed Cajon Pass to pick up Dave Berry, one of our crew members, at top of Cajon Pass. We pulled into Chevron gas station and all of a sudden the radiator started steaming. Opened the hood and it was steaming from the radiator cap. All the work we put in, we forgot to change the radiator cap. Looking for radiator cap at 5:00am is hard. Nobody had one. We went on and drove to Barstow looking for a parts house. It's just before 7:00am. Found Napa Auto Parts that was open at 7:00am. Got the radiator cap. $5.00.
With a new radiator cap, things seem to be good and got back on the road.
By the time we arrived in Wendover, it was already passed 7:00pm, so we didn't even try going on the salt.
途中の「カホーン パス」でクルーメンバーのデーブ ベリーと待ち合わせの為ガスス タンドで休憩したら、 いきなりオー バーヒート!ラジエーターキャップからスチーム漏れ。色々修理はしたけどキャップは古い物をそのまま使用してしまった。でも朝5時 に新品 キャップを見つけるのは大変です。二時間近くかけバーストーの町でナパー オートパーツを発見、7時のオープンを待って、新しいラジエーター キャップ 5ドルで買いま した。たった$5のキャップのお陰で予定が遅れてしまった。
ボンネビルがある町のウェンドーバーへ の到着が 7PMになってしまったので、コースに行く事は諦めそのままモーテ ルへチェックインした。




Friday morning, we headed to Salt. Inspection day. Seemed a little different this year. Not too many cars. No cars lined up for tech. It was very relaxing.
Found a spot to settle our pit area and went to get the car inspected. No problem this year.
About 3:00pm, clouds and wind increased and it started to rain. Haven't seen rain in August that much, but it does happen. We packed everything and headed to town. It rained pretty good.
金曜日の朝一、コースへ向かいました。今日はインスペクションの日です。昨年は車がもっといたけ ど今年は少ない様で
時間も掛からず済んでしまった。
ピットエリアの場所を見つけ、車のチェッ ク行い特に問題も無く準備は終了。
しかし午後3PMごろ曇りはじめ、風も強くなり、そして雨。
8月に雨が降る事はあまりないけれど、仕方ない。
本日はこれまでとモーテルに戻った。


Saturday, 9:00am driver's meeting. By this time, there was plenty of people around. Officials decided to have course #1 closed all day due to rain. Course #2 (combo), #3 (short), and #4 (rookie) were open, but we opted to wait until tomorrow to make a run on course #1.
土曜日、午前9時からはドライバーズ ミーティングがあり昨日より大勢のドライバーが集まっていた。
コースは今日の天気の関係でコース #1はクローズされていた。
コース #2 (コンボ)、 コース #3 (ショート)、 コース #4 (ルーキー)の3コースがオープンだった。
しかしコース #1 で走るため、今 日は諦め明日に掛ける事にした。


Sunday, we warmed up the engine and got in line. Not too many cars were in line. Made a pass. Went through all 5 gears at 7,800RPM. 214.059mph. It was 9:08am. Made another pass in the afternoon. 201.211mph. The motor was just not pulling at higher RPM. Checked the data and it showed only 22lbs of boost. It was getting 28lbs. Checked to see if there's any obvious reason for no boost, but couldn't find anything.
日曜日、エンジンを暖め、スタートラインまで移動し列に並んでみると思っ たより車は多くなかった。
一回目のパス、 7,800RPMで 5速まで入れて、スピードは 214.059MPH、最初のランとしては悪く無い。
午後 にもう一回走り201.211MPH、ウーン、 ハイRPMでエンジンが廻っていない。
データを確認したらブーストは22LBS。本来なら 28LBSブースト位ないと良く無い。
何 故ブーストが足りないのかは原因不明。


Monday, we made another pass with no changes. It was running better. I was busy looking at the tach and by the time I looked up, I was aiming at the cones. I tried to dodge it and you know it, I ended up spinning at the 4-1/2mile mark at 206mph.
Once you spin, you must go back to get inspected to make sure the car is safe.
Got all that done and got back in line, but it was 105 degrees out. Got suited up and put my helmet on. As soon as I did that, it was like I was in a sauna.
Hard to breathe. I told Doug let's not run and pulled out of line.
月曜日、変更無しで1本目走った。走りはいい感じ、しかし調子が気になるのでタコ メーターを度々見ながら走行、フっと気が付いたらコースのパイロンが目の前に追って来たの思いっき り避けようととしたら、4.5マイル マーカー付近で206MPH のスピンして しまった。
スピンしたら、車に異常が無いか調べる為に必ずもう一回インスペックションを受けなければならない。
インスペックションは問題なし。すぐスタートラインに並 んだが列は長く
この日の外の温度は 105°F (40°C)、 レーシングスーツとヘルメットも冠ったままでまるでサウナ状態!
気がおかしくなりそうで ダグに、 「今日は無理だ!」と言って、走行を棄権した。


Tuesday morning, little cooler, suits and helmet are dry. Made pass.
206.071. 47% humidity and collective altitude of 6,091ft. not a good condition to run. Came back and checked over everything. We found a broken valve spring on the #4 cylinder intake valve.
With no boost and a broken valve spring, we decided to call it quits. I was sure we would be able to get a record this time, but again, we have to wait for next opportunity. I see why people go back every year trying to set a new record.
火曜日、午前、気温は少し涼しくなり、スーツ&ヘルメットも乾き、1本目を走りました。
結果は206.071MPH。47% 湿気、 高度 6,091ft。高地で走るに は決して良いコンディションではない。
ピットに戻 り、ヘッドを確認したら 4番シリンダーのインテークバルブスプリング が壊れてしまってい た。
交換部品も無く、ブーストの問題と壊れた状態のバルブスプリングでは走る事はできないので
今回の ボンネビルは これでリタイア。
今回うまく行けば絶対に記録を取ると期待していたが、まあ、また次回頑張 るしかない。
何故 皆が毎年毎年ボンネビルに帰って来るのか分かったような気がした。
今度こそ!来年こそ! そう言って10年、20年、30年。。


Big thanks to Doug, Tim, Darren, Mcgiver Dave, Bonneville Bob, my family for all the help, Mooneyes and Torco Oil for their support.
クルーメンバーのダグ、ティム、デーレン、マックガイバー デーブ、 ボンネビ ル ボブ、 家族にありがとう!
そしてムーンアイズ、ムーンアイズスタッフの皆(USA&JPN) and Torco Oilのサ ポート、ありがとうございました。
また来年頑張ります!

GALLERY



投稿者 mooneyes : 10:24

2012年8月15日

2012 Bonneville SpeedWeek

今、Bonneville では BNI SpeedWeek が開催されています。
先週の金曜日の Inspection から始まり今週金曜日 17日まで 1週間です。
今年も行きそびれましたが Pan君が行っているので i-phone から送られて来る画像を紹介します。
BNI SpeedWeek is taking place right now at Bonneville.
Started last week Friday with vehicle inspections and lasts until this week Friday, one full week.
I was unable to go this year again, but MOON Space Agency "Pan" is there and has sent these iPhone images.


Fred Larsen, Bill Jenks と 2人のレジェンドが所有した Ford Pickup で
#533 Race Car を引っぱり一路 Bonneville を目指します。
Both legends, Fred Larsen and Bill Jenks owned this Ford Pickup. This year it towed the #533 Race Car to Bonneville.


10年振りにこの FORD が Salt Flats に戻ってきました。
実はこのトレーラーも Fred が使っていた物を修理し使っています。
昔はトレーラーも奇麗にペイントされていました。
It's been about 10 years since this Ford was last here on the Salt Flats.
Fact is, this trailer was also owned by Fred. It was repaired as used by Chico. A long time ago, the trailer was painted nice to match the truck.


Little Hondas
Salt Flat に Japanese Bike が似合います。
Japanese bikes on the Salt Flat looks good.


さて日の出と共に Day 1 の始まりです。
With the sunrise, Day 1 begins.


Dean
Dean も久しぶりの Bonneville です。
It's been a long time since Dean was here at Bonneville.


Pizza 独り占めの Sumi "Pan" です。
Sumi "Pan" with his own pizza.


Attempt 1



214.058mph、not bad, F/BFMR クラスのレコードは 219.648mph ですから
アベレージで 220mph でれば New Record となります。
214.058mph, not bad. F/BFMR class record is 219.648mph so Chico needs an average of about 220mph to get a new record.


Day 3



MQQNEYES Shop on the salt.



Attempt 3:
スピンと書いてあります。206.935mph でスピンですが恐いですね。
ひっくり返らなくて良かったです。
"DO NOT REMOVE" とあります、剥がしては良く無いそうです。
It has "SPIN" written on the tag. Did he spin at 206.935? That's scary.
Relieved to see that it didn't roll.
I guess "DO NOT REMOVE" means taking the sticker off is not good.


Attempt 4:
順番を待ち、 3番目まで来ましたが 「嫌な感じがした」 との事で明日に走る事にしたそうです。
そう言う時は無理に走らないに限ります。
Waiting in line. With three vehicles in front Chico had a bad feeling about something and decided not to run. When that happens, it's best not to run.

投稿者 mooneyes : 10:30

2012年8月11日

MOONEYES Event Posters


今日から Bonneville Speed Week が始まります。
詳しくは Twitter と MQQNEYES USA Facebook でどうぞ。
MQQNEYES 2012 Bonneville T-Shirts も販売しています
MQQNEYES オンラインショップやエリア1に購入可能です。Limited Supply. 3,200 Yen
21st Yokohama Hot Rod Custom Show 2012 のポスターと
MQQNEYES USA Xmas Party Show & Drag 2012 のポスターが完成しました。
Bonneville Speed Week begins today.
For updates, please visit my Twitter or the MQQNEYES USA Facebook page.
We also have MQQNEYES 2012 Bonneville T-Shirts for sale online.
Available online and at MQQNEYES Area-1. Limited Supply. 3,200 Yen
We just released the event posters for the 21st Yokohama Hot Rod Custom Show 2012 as well as the MQQNEYES USA Xmas Party Show & Drag 2012.


超巨大Tシャツ!!何とXXXXXXL(6XL)です。
Super huge T-shirt. It's a size XXXXXXL (6XL).


HCS2012 ポスター、
まだ写真が届いていないバイクがあります。
今月末くらいには最終ポスターとなります。
HCS2012 Poster.
This is the first edition. We will be adding more guest motorcycles for the next one.
We'll have the final version poster ready by the end of this month.


MQQNEYES USA XMAS PARTY Show & Drag 2012
今年も Irwindale Speedway で開催です。
MQQNEYES USA XMAS PARTY Show & Drag 2012
This year it will be held at Irwindale Speedway.

投稿者 mooneyes : 10:40

2012年8月 8日

真夏の Motorcycle Swap Meet

暑かったです! あまりに暑くて午後 軽い日射病になってしまいした。
今風に言うと熱中症だと思います。
この暑さにも関わらず駐輪場はバイクで一杯になりました。
皆様暑い中お出かけ頂きありがとうございました!
また来年!
It was hot! It was actually too hot and in the afternoon I had a very minor sunstroke.
In modern times, I think the term heatstroke is used more commonly.
Regardless of the heat, the motorcycle parking area was complete filled up.
Thank you very much to everyone for spending the day in the heat with us!
Hope to see you again next year!


朝5時の本牧、 まだ幾らか涼しいです。
Honmoku at 5:00AM, the temperature was cool.
Photo by "PAN" Sumi


仕事帰りのお近所さんがお見送りに来てくれました。
Bar "IG" のオーナー八木さんです。
On his way home after work, our neighborhood bar stopped by to see us off.
Owner of "IG" Bar, Mr. Yagi.


Photo by "PAN" Sumi


朝陽を浴び Bay Bridge を下るのは通販 Oku の Falcon
In the sunrise over the Bay Bridge, Mail Order Division's Oku and his Falcon was hanging in the rear.


Photo by "PAN" Sumi


Panhead に乗るのは Steve、 Panhead は Primary Cover を付けました。
手前から Steve、 "Occhan" 角谷、 "Map" 松浦 and "Hiro" 佐藤
Steve is riding the Panhead. We recently put a Primary Cover on the Panhead.
From the front is Steve, Sumiya "Occhan", Matsuura "Map" and Hiro Sato.
Photo by "PAN" Sumi


激写中の "PAN" 角
Taking awesome photos is Sumi "Pan".


"激写"
"Spectacular Photo"
Photo by "PAN" Sumi


Photo by "PAN" Sumi


羽田空港を通過中!
Passing through Haneda Airport


激走 中の "MOMIJI" 村上
Flat out running Murakami "MOMIJI"


Louieも居ます。
Louie was there too.


楽しそうです。
Looks like fun.
Photo by "PAN" Sumi


入り口は Mr. Blue がずる休みしたので MQQNEYES Fan の "Uchie" と "Map" こと松浦君
At the main entrance, Mr. Blue played hookey so taking duties were MQQNEYES Fan "Uchie" & Matsuura "Map".


満杯状態の駐輪場です。
The parking lot at max capacity.


セグウェイで巡回中!
Patrolling on the Segway!


あまりの日差しの強さでこんなに焼けてしまいました。
It doesn't take much sun to get sunburned like this.


和崎君、 イベントお手伝いありがとうございました。
Wazaki in the passenger seat. Thank you for helping out at the event.


到着したばかりのマッチャンのEarly Shovelです。
Just arrived in Japan is Matchan's Early Shovel.

投稿者 mooneyes : 14:38

2012年8月 4日

This Weekend!



今晩と明晩は横浜YC&ACでBon Odori Festival
明日は東京お台場で Motorcycle Swap Meet が開催されます。
皆さん暑さ対策をしてお出かけ下さい。
お待ちしてます!
Tonight and tomorrow evening is the Bon Odori Festival at YC&AC in Yokohama. It's a FREE event so if you have the time, please stop by for a visit.
Tomorrow (Sunday) morning in Odaiba, Tokyo is the Motorcycle Swap Meet at Aomi parking lot, general admission is 500 yen. (Map & Directions)
Please be sure to prepare for a hot day in the sun and join us at the Motorcycle Swap Meet.
We will be waiting for you!

投稿者 mooneyes : 11:14

2012年8月 1日

Short Ride


Midori と Orange 2台で 5月河口湖へ行った際、 色々トラブルが発生した為、 修理に出しましたが。
その試乗をやって居なかったので 富士Speedway で開催された Super American Festival (SAF) へバイクの調子みがてら行ってきました。
今回は Midori, Orange and B. Gold の 3台です。
本牧を出発し海老名で給油を兼ねて休憩、 バイク屋さんに
「調子良いです」 ってメールを送り買い物に行き、 出発!
エンジンがなかなか掛かりません。 さんざんキックしてゼイゼイしているとバイク屋さんからのメールで
「え!試乗で御殿場までですか!パーキングで休憩して、 再始動に注意してください!気を付けて!」
再始動に注意して下さいって もう遅い!
After riding the Midori and Orange in May to Kawaguchiko, we ran into a lot of problems so both bikes were checked out and fixed. We didn't actually go on a test run after the repairs but decided to use the run to Fuji Speedway where the Super American Festival (SAF) was held as a test ride.
This time there were three bikes, the Midori, Orange and B. Gold.
After leaving Honmoku, we made our first stop at Ebina (about 30km/20mi) along the way to check the oil and rest. I sent an email to the bike shop saying, "The bikes are running great!" Then did some shopping and it was time to get back on the road!
But the bike wouldn't start. As we took turns kicking and kicking, the bike shop wrote back. "Oh, testing the bike all the way out to Gotemba? Be careful if you take a break at a rest stop along the way and shut the bike down after a long ride, it might be difficult to restort!"
What? It's a little late for that!


掛からないのでまずはプラグを交換、 右は僕のセルモーターのマッチャン。
つまりマッチャンはエンジン始動係りです。
マッチャンはこの時点で B.Gold のミラーを飛ばしてしまっていました。
Having trouble starting, we changed the plugs, on the right is my starter-motor Matchan. Basically, his duties include starting the bikes.
At this point, Matchan riding the B.Gold had already lost the side mirror while riding.


ケッチンで飛ばされた足がぶつかって曲がってしまったキー。
今回は折れずにすみました。
While trying to kick-start the bike, it kicked back and threw his leg forward and bent my key. Luckily, this time the key didn't break.




海老名から次の休憩場所、 足柄へ向かう途中に何とシフトレバーが飛んで行ってしまいした。
河口湖へ行った際もシフトレバーが落ちるハプニングがあったのですがその時は運良く
走行前だったので拾えましたが今回は走行中だったのでどこで飛ばしたかまるで気が付きませんでした。
搬送の Dually に Orange を積み皆を残しハーレーショップを探しに御殿場へ一足先に出発。
結果御殿場にはハーレーショップは無く、 万事休す。
After the bike started, we headed out. From Ebina, our next stop would be Ashigara but on the way my shifter lever flew off. I had the same issue on our last ride to Kawaguchiko but luckily the lever didn't fall off while riding. However, this time while we were on the expressway it flew off at some point. So we stopped at a rest stop, loaded the Orange onto the Dually and headed out in search of a Harley-Davidson shop. Unfortunately, we were unable to locate a Harley shop in Gotemba anywhere so that is where it ended.


夕食は Denny's へ
Dinner at Denny's restaurant.

自走可能は Midori と B.Gold の 2台となり B.Gold はミラーを無くしたので Orange の付けようとしたらこれが合わない!
それなら B.Gold のシフトレバーを Orange に取り付け、 Orange で帰ろうと言う事となりました。
The two remaining bikes were Midori and B.Gold but since the B.Gold didn't have a mirror we were going to use the mirror from Orange but it wouldn't fit!
So then, instead, we took the shift lever from the B.Gold and put it on Orange so that it could be used to ride back.


B. Gold のシフトレバーを付けた Orange
B. Gold shift lever on the Orange.


本当はレースに来たのですがバイクの問題が多過ぎてそれどころではありませんでした。
I really came to see the drag racing but with all the bike problems, it wasn't even about that anymore.


バイクで疲れたのか調子が出なかった木地本さん
Mr. K was either tired from the bike ride or the car was not running right.


今回の一番は阿部三曹の Belair, カッコいいです。
The coolest car I saw was Sgt. Abe's Belair.


さすが元国防を背負った阿部三曹、敬礼がちがいます。
As you would expect from a previous JSDF member, Sgt. Abe salutes.


Toyota Dually が 2台です。 これもカッコいい!
A pair of Toyota Duallies. This was cool too!


じゃ帰るか! って走り出したらまたポロリ!
これを無くしたらどうにもならないので外れてもジップタイで飛んで行かないようにしました。
なかなグッドアイデア。
再度 行こうか! そうしたら今度は Midori のスタンドをとめているスプリングを紛失、
スタンドがぶらぶらになってしまうのでこれもジップタイでフレームに固定。
その代わりスタンドが出ないのでバイクからは降りれません。
Time to go home! Worried about having another problem with the shift lever and if something happened there would be no way to get home, I had an idea that would insure the shift lever not get lost.
Now we were ready to go! This time, the spring that holds up the kickstand on Midori came off and wouldn't stay up so we used tie straps (zip ties) to hold it up as well. The only problem was he would be able to get off the bike when we stopped.


また何かが起きる前にさっそ帰ろう!
Before anything else goes wrong, we headed home!


Orange は海老名でエンジン再始動に手こずりキーを折りそうになり、 シフトレバーを紛失し、
Midori はヘッドライトのタマ切れ、 スタンドが壊れ、
B. Gold はミラーを吹っ飛ばし、 色々ありましたが無事本牧まで戻ってこれました。
Orange had restarting engine problems in Ebina and lost a shift lever. Midori suffered a broken headlight bulb and kickstand spring. B.Gold lost a mirror but all in all, we made it back to Honmoku safely.


MQQN Cafe で眼鏡ケースから眼鏡をだして見ると何とバラバラ、 それもこれも振動が原因ですね。
At MQQN Cafe, I took out my eyeglasses case to change my glasses and they were in pieces. The vibrations can cause so many issues.

投稿者 mooneyes : 11:51

2012年7月28日

Obon Odori Festival 2012 at YC&AC


8/4 & 8/5 (土日), 横浜 YC&AC で恒例の Bon Odori Festival (盆踊り) が開催されます。
昔、 本牧ベースで開催されていた規模と比べるわけには行きませんが
当時 体感した同じ空気を感じる事が出来ます。
入場料無料、 17時~21時まで、 YC&AC の Festival Food, Craft Beers と盛りだくさんです。
丘の上で違った空気を吸いませんか?

There will be a Bon Odori Festival (Matsuri) on August 4 (Sat) & 5 (Sun) at YC&AC in Yokohama.
It's not a huge event like the old days when it was held at Honmoku Base but it's perfect and the atmosphere is great.
It's a free event too and starts at 5PM until 9PM. There will be YC&AC Festical Food, Craft Beers and much more.
How about joining us at the top of the hill, breathe in the fresh air and forget about the rest of the world for a while?

投稿者 mooneyes : 10:35

2012年7月25日

2012 Yokohama Hot Rod Custom Show


このヘルメットを当日限定販売したいので頑張っています。
このヘルメットはWildmanが描いたサンプルです。
We are trying to get this helmet for a limited item sold at HCS this year.
This is just a sample that Wildman painted though.

投稿者 mooneyes : 10:42

2012年7月21日

Donated by Jenks' Family


この Pick Up を見てピーンと来た方はかなりの MQQN Fan ですね。
この車の最初のオーナーはあの Fred Larsen だったのです。
Fred は 1992年に同じ車を買ったのですが自宅の Driveway で盗難にあったしまい
この車を 1995年購入し 2003年に亡くなる迄この車で Bonneville へそして MQQNEYES へ来ていました。
その後、 Bill が譲り受け Bill もまた亡くなる迄この車で MQQNEYES へ通っていたのです。
そして Open House の日、 Jenks' Family から MQQNEYES へ寄付されました。
今年の Bonneville へ Chico's 533 Modified Roadster を引っ張って行く事でしょう。
Jenks' Family ありがとうございます!

If you recognized this pickup, then you must be a MQQN Fan.
This car was originally purchased and owned by Fred Larsen. Fred initially purchased the same model truck in 1992 but that one was stolen from his driveway so he ended up getting this one in 1995. He used this truck Bonneville and commuting to MQQNEYES until his passing in 2003. After that, Bill inherited the truck and used it to commute to MQQNEYES until his death.
On the day of the Open House, the Jenks' Family donated the car to MQQNEYES.
This year (next month) it will be used to pull Chico's 533 Modified Roadster to Bonneville.
A very special thank you to the Jenks' family. We deeply appreciate the gift and will cherish it always.



Fred Larsen が乗ってた時の車検証。
Registration when Fred Larsen owned it.


Bill Jenks が乗っていた時です。
And this is when Bill owned the truck.

投稿者 mooneyes : 10:00

2012年7月18日

MQQNEYES USA Open House

Shop に着いたら何と Dean が居ました。
なぜか Dean は僕が来るのを察知できるようで普段まったく現れなくても
僕が来る時は現れるそうです。
この日は木曜日 土曜日の Open House に向けて Machine Shop の大掃除です。
When I got to the shop, Dean, Jr. was already there.
For some reason, Dean must sense when I'm going to arrive because he is never there otherwise.
On this day, Thursday, in preparation for the Open House on Saturday, we did major machine shop cleaning.


Dean MOON Jr. and Toyota


Machine Shop の大掃除、 ちょっと前にもやったのですが今回は外に出しての大掃除です。
Machine Shop Clean up. We just did a major cleaning but this time we pulled everything out of the building.






そして金曜日は買い出し、 今迄は Smart & Final (S&F) で食材を購入していました。
なぜかと言うと Ed "Big Daddy" Roth が S&F で Party の食材を買っていたのでそうしていました。
Big Daddy は賞味期限の短いハンバーガーのパテを見つけ 値切って買うのが趣味だったのです。
今年からは COSTCO です。 日本ではコストコですがこちらではコスト、 "T" は発音しない言葉が多いですね。
4人で行ってカート5台満載。
This on Friday, it was time for some shopping. Up until now, we have been buying food supplies for the open house at Smart & Final (S&F).
The reason mainly being because Ed "Big Daddy" Roth would always buy food for parties at S&F. He would love to find hamburger patties with the shortest remaining expiration date to get the best bargain. This year, we went to COSTCO. In Japan, they pronounce COSTCO with the "T" unlike in the US where most people pronounce it with a silent "T".
Four of us went and used 5 shopping carts.


Chevy Van は満載です。 水 700本、 パテ 360個、 バンズ 360個等等
The Chevy Van was fully loaded. 700 bottles of water, 360 patties, 360 buns.


COSTCO から戻ってから Parking Lot の洗浄です。
Once we returned from COSTCO, we hosed down the parking lot.



初めは大きな Darren がやっていましたが Leonard に交代し結局終わり迄彼がやってくれました。
スタッフは一人二人と帰ってしまって残ったのはこのメンバー。
At first Darren was hosing it down but he traded with Leonard and finished up.
The staff one by one left for the day and these were the remaining memebers.


そうこうしているうちに太陽も西に傾き、西日が強くなって来ました。
In the process the sun began to head west, the setting sun has been getting stronger.


夕焼けです。
Sunset.


遂に陽は西に沈み金曜日は終わりました。
After a long day, the sun finally set and ended Friday.


明日は土曜日 Open House
The next day, Saturday, was our Open House.


The day of the Open House at 6AM in front of the shop.
Open House 当日 6時の Shop 前です。


Shop の真ん前で待機中、 どうしていいのか分かりません。
This was stopped right in front of the shop.




ゲートは 8時ころ迄 Close しています。
The gate was kept closed until 8AM.


一番乗りは Car Club "Corsair" & "Crusaders"
First to arrive were the "Corsairs" & Crusaders Car Clubs.











Norwalk Blvd はこんな状態です。
This was the condition of Norwalk Blvd.




Shifters の Billy君
Billy from Shifters CC




Chief Cook の Chico & Leonard
COSTCO の Patty は美味しい!
Chief Cool Chico & Leonard.
The COSTCO Patties are delicious!


Drag Race の Legend Hawaiian で有名な "Roland Leong"
Drag racing Legend, Roland "The Hawaiian" Leong.


陸王バイクの説明をする Tim です。
ほとんどの人がしりません。
Tim explaining about his Rikuo motorcycle.
Most people don't know.


仕事中の Area-1 Super Manager 成田君
MOONEYES Area-1 Super Manager Narita hard at work.



Wildman は忙しいです。
Wildman was very busy the whole day.




終わり間際にやって来た Lefties の山岡サン
Just before the end of the day, Lefties' Mr. Yamaoka




そして皆帰路につき元の Norwalk Blvd になりました。
This is Norwalk Blvd. after everyone left.


気が付いたらとなりはジャンクヤードのみたいなっちゃいました。
That's when I realized how the stuff we move next door looked like a junkyard.


Dinner は Wildman の大好物の一つ カニ です。
We ate Wildman's favorite food, Crab.


幸せそうな二人
Both of them look so happy.


カジュアルで楽しめる Sea Food レストランです。
一度お試し下さい。
It's a casual and fun restaurant to eat seafood.
Highly recommended for a visit.

投稿者 mooneyes : 10:54

2012年7月14日

今日は新製品のご案内です。New Product Information

今日は新製品のご案内です。
Here are some new product announcements for today.


これは Driveway Safety Marker って言いまして、 リフレクターが付いた棒を視界の悪い所に差しておく為にあります。
どうです Blue Sky に合うでしょう。
カラーはアンバー、レッド&ブルー の3色 Made in USA
Driveway Safety Marker [HKDM100]

This is called a Driveway Safety Marker. It's a long rod that has a reflector attached to the tip for visibility.
Doesn't the blue sky match with the reflector.
The colors available are amber, red and blue. Made in USA


New デザインの JPN サイズ, スチール製ライセンスフレーム (9月頃入荷予定)
色々トリックが施され、 リアに付けても封印部分が浮かないようになっています。
カラーは Yellow と Black の2色
MOONEYES Go! with MQQN License Frame [MG649BKWH] Black/White
MOONEYES Go! with MQQN License Frame [MG649YEWH] Yellow/White


Newly designed frame from the ground up, specifically made for Japanese size passenger vehicles, die-cast license plate frame. (Available Sept. '12)
The design incorporates the fact that you can't remove the rear license plate because of the Japanese Cap/Seal, and resolves the issue of the license plate being mounted with only one tab. Two colors available, yellow and black.


'40 Ford Style Steering Wheel, ボスが Grant 対応ですから 国産旧車、 VW、 USA車、Grant ボスのある車種であれば装着可能です。
サイズは16", カラーは 未塗装、White and Blackです。
Horn Capは別売り
40s Style Steering Wheel 16" [LWS40]

'40 Ford Style Steering Wheel. Adapts to almost any steering column via a Grant boss kit. The size of the steering wheel is 16" and is available in three colors including white and black as well as unpainted.
Horn cap sold separately.
'40 Ford Style Steering Wheel 16" [LWS40]


Wildman 石井デザインの 横浜ベイスターズ & MQQNEYES のコラボレーション商品が
7/12から横浜スタジアムやベイスターズオフィシャルショップ発売開始となりました。
ベイスターズの前身 大洋ホエールズ当時から大ファンの Wildman 石井の魂が込められた
デザインです。勿論それぞれのデザインには「優勝」と言う気持ちが込められています。
BAYSTARS
Designed by Wildman Ishii, this is a Yokohama Baystars (professional baseball team) & MQQNEYES collaboration that goes on sale starting July 12 exclusively at Yokohama Stadium, home of the Baystars. Wildman has been a big fan of the team, going back to when they were called Taiyo Whales. Naturally, the designs have that winning spirit in them all.
BAYSTARS

最後に水曜日のブログ見てない方、YC&AC のイベント写真いっぱい載ってます。
どうぞ時間ありましたら、見てください

Lastly, on Wednesday I posted about the YC&AC event last weekend. I posted many photos so if you have time, please check it out.

投稿者 mooneyes : 11:25

2012年7月11日

Rock & Roll Independence Day at YC&AC on Sunday, July 8th

横浜にある YC&AC で開催された1回目の"Rock & Roll Independence Day" 朝のうちは雨模様でしたが
次第に天気も回復に向い午前中には青空となり熱い程の日差しの中 素晴らしい盛り上がりとなりました。

OCSA と MOPAR の方々の展示、 ライブは何と6バンド! パイの早食い競争や、 Kids コーナー、
そして YC&AC Catering による Great Food, MQQNEYES Staff はいったい何皿食べていたのでしょうか?
8月には Bon Festival (盆踊り) もありますので遊びに来てみては?
日程は発表されましたらアップします。

It was the 1st Annual "Rock & Roll Independence Day" event held at YC&AC located in Yokohama this past Sunday. In the early morning it was overcast with drizzling rain but gradually the skies cleared and the weather turned before midday. It turned out to be a wonderful hot day and everyone had a good time.

OCSA and MOPAR cars were on display until the afternoon and there were a total of 6 live bands! There was a pie eating contest, kids corner, and great food offered by YC&AC catering. I wonder how much the MOONEYES Staff eat that day?
In August is their annual Bon Festival (Matsuri) so be sure to join in if you have the chance. Once we have the details, we'll post it online.


主催者の YC&AC のブース。 今年で 100周年です。
The YC&AC booth. They are celebrating 100 years this year.


MQQNEYES ブース
MQQNEYES Booth


エアブラッシュもあり。
There was an airbrush booth.


ハワイアンテーブル
Hawaiian table


ハワイアンブースの隣はアイスクリーム
Next to the Hawaiiana booth was ice cream.


このアイスクリーム美味しかったです。
This ice cream was so delicious.


キッズが遊べるコーナーもあり。
There were a lot of activities for kids too.


グランドでも遊びたい放題
There was enough room on the field for everyone to play too.


綿菓子、準備中です。
Preparing Cotton Candy.


Roast Pork!! ブタの丸焼きです。 朝9時から焼き始めて3時頃には焼き上がりました。
ゆっくり6時間かけて焼いた肉はソフト&テンダー! 最高です。
Roast Port!! They roasted this pig from 9AM until about 3PM.
Slowly for six hours the meat was soft and tender! Excellent.


色々なプレートが選べる Food コーナー
There was a variety of plates at the food corner.


このチリも美味しかった!
This chili was so good too!


ビールやワインそしてソフトドリンク。
There was beer, wine and soft drinks.


Wildman は Kids に Pinstripe を講習中です。
Wildman was training the kids at pinstriping.


Pie Eating Contest, パイの早食い競争に挑戦の Pan君 
この上にホイップクリームを掛けます。
Pie Eating Contest. MOON Space Agency Pan entered.
The pie is covered in whipped cream before the contest begins.


最初の2分間は手を使ってはいけません。
For the first two minutes you couldn't use your hands.


早食い競争では負けた事が無いと言うPan君、早いです。
Pan never lost any kind of eating contest before. He's fast.


やった!! と思いましたが わずかの差で負けてしまいました。
残念!!
Yes!! He thought he won but actually, someone finished before him.
Bad luck...


MOPAR の方々も参加してくれました。
MOPAR guys participated in the event.


OCSA のメンバーも参加!
素晴らしい車に見に来た方々もビックリでした。
OCSA members joined in too!
So many superb cars on display, viewers were amazed.


このグランドで一日ゆっくりビールを呑んだり、子供と遊んだり、来年は参加しましょう!
To spend a day on these grounds, taking it slow, drinking a beer, kids playing, listening to live music, I look forward to next year's event!


MQQNEYES Fan も天気も良く、 気持ちもいいので 『ワン!」 です。
MQQNEYES Fan was there under the nice weather having a great time!


浮かれた Mr. Blue, いきなりバギーの上で踊り出しました。
In a festive mood, Mr. Blue jumped on the Buggy and started dancing.


Louie's Family


また食べています。
Eating again.




丸焼きが待ちきれない Pan 君です。
Pan couldn't wait until the roasted pork was done.


Happy Family!!


彼らはちゃんと電車で来て一日楽しんでいました。
They came all the way by train so they could have a good time.


MQQNEYES Fan Family.


仕事中の Goshu がなぜかビールを持っています。
Goshu was working but for some reason he has a beer in his hand.


from One Low.


今度はピンアップガールの真似です。
Mr. Blue again, this time as a pinup girl.


これは渋め、 夕陽が目にしみる??
Mr. Blue's serious face, or is it just the setting sun in his eyes??


これが何時も Mr. Blue
最後は皆で会食しお開きをなりました。
This is the normal Mr. Blue
Lastly, we all had dinner together.

ギャラリー/GALLERY


投稿者 mooneyes : 10:47

2012年7月 7日

明日は YC&AC の "Rock & Roll Independence Day"

明日は YC&AC の "Rock & Roll Independence Day"、ちょっと覗いてみたいを思っている方々
駐車場は "マニア クルーズ" 等を開催する山頂公園駐車場をご利用下さい。

Tomorrow is the "Rock & Roll Independence Day" event at YC&AC in Yokohama. YC&AC is very close to Mooneyes Area-1 in Honmoku Yokohama. You can park at Honmoku Sancho Koen (where Mania Cruise is held) and walk from there following the trail as shown in the image below.



投稿者 mooneyes : 10:57

2012年7月 4日

Born Free 4 Show


今日は July 4thです。
Today is July 4th.


出張中にも関わらず一人ボートに乗りだしたマッチャン
In spite of being on an official business trip, Matchan (Map) still finds time to jump into someone's boat and take off.


それを見つけたパイレーツ2名が全力でマッチャン号に接近!
Then from across the pond, 2 pirates came closing in on Matchan's ship!


マッチャン逃げ切れず岸に挟まれてしまいました。
Unable to get away, Matchan was trapped against the bank and other boat.


何を言われているのかも分からないマッチャンは解放して貰えたのでしょうか?
不安げな顔です。
Not understanding English, Matchan was somehow able to negotiate his release.
Maybe his facial suspense.

投稿者 mooneyes : 12:02

2012年6月27日

1st European Hot Rod Custom Show

またやっちゃいました。
Facebook や YouTube 等のおかげで情報はあっと言う間に広がってしまいますのでならば恥を忍んでブログで公開です。
8年前 Sweden で事故した時も 7年前日本で事故した時も情報は極限られた範囲にしか伝わりませんでしたが
今回はあっと言う間でした。 心配するメールを沢山頂きました。 ありがとうございます。
さすが 2回の Upside Down となると 逆さまになった Dragster のシートベルトで注吊りになりがら
「またやっちゃたよ」 と考えられる余裕も出てきました。
Medic の来る時間が早くすぐ救急車に乗せられてコース上にある医療施設で検査をしてもらい
異常も認められなかったので解放して貰いました。
Chimay Race Track の皆様 ありがとうございました。

I did it again.
Thanks to social media, Facebook and YouTube, news traveled super fast so rather than not saying anything, I figure I would post about it.
In Sweden 8 years ago when I crashed and 7 years since my crash in Japan, the scope of news didn't travel very far. Unlike this time which was in a blink of an eye. I have received a lot of emails from people concerned and saying not to worry. Thank you very much.
This was my second time going upside down. As the Dragster is turned over and I'm hanging upside down by the seat belt, I could only think, "Oh man, I did it again, Dumb!"
The medics came quickly to the scene and got me into the ambulance real fast. They took me to a medical facility on the course area to check me out. There was nothing wrong to report so they let me go.
Thank you to everyone at Chimay Race Track and thank you for your concerns about me and the Dragster.





この後すぐに事は起こりました。
Right after this photo is when it happened.









救急車の中
Inside the ambulance




習志野自動車小幡さんの出張修理サービス、助かりました。
Narashino Automotive's Mr. Oba saved the day by being there to provide service.


現地の色々な方々の助けを借り何とか押して動けるようになりました。
With a lot of assistance from people in the area, we were able to get it moving again.


Bad Luck Award を頂戴しました。
怪我しなかったから Bad Luck でも Good Luck だったのです。
I received the Bad Luck Award.
I wasn't injured so it wasn't Bad Luck, it was Good Luck.


MOONEYES PICK!




修理終わった Dragster をガレージに入れて終わりです。
After it was repaired, the Dragster was pushed into this garage and we were done.

投稿者 mooneyes : 11:38

2012年6月23日

久しぶりの東京/Recent Tokyo Visit

友人が東京青山でイタリア料理のお店をオープンさせたので久しぶりに東京へ行ったのです。

A friend of mine opened an Italian restaurant in Tokyo's Aoyama district so I made the trip out to Tokyo for a visit.


折角だから代官山に出来た TSUTAYA の Daikanyama T-Site も覗いてみようと

It's been a while since I went to Tokyo so while I was there I decided to stop by Daikanyama and take a look at TSUTAYA's Daikanyama T-Site that was built not too long ago.


東横線に乗ると何と片手にカップ麺、 そして箸を持った人がカップ麺が出来上がるのを待っているではありませんか。

I took the Toyoko line and the guy in front of me was holding a instant cup-noodle in one hand. He had chopsticks in the other hand which means he was waiting for the noodles to be ready to eat.
(Traditionally in Japan, more or less culturally, eating "on the go" is unacceptable.)


子供は大人の半額なのだから座っていないで立ちなさい!!
座るなら大人料金払いなさい。

This kid in uniform is under 12 which is half price of an adult ticket. Stand up, kid!

カップ麺野郎に呆れていると奥の席では半ズボンの坊主がカバンは網棚に上げ
足組んで携帯をやっていました。大人顔負けの態度です。

In shock about the cup-noodle guy I turned away and over in the corner seat was this kid in his short-pants school uniform. His bag was in the upper rack and he was sitting there with his legs crossed looking at this mobile phone as if he's an adult.
(Again, traditionally/culturally in Japan, students were more formal and usually not sitting or lounging in public.)

途中からはガヤガヤと女学生が数人乗ってきました。そうしたら何とガリガリ君とかスイカの何とかと
全員がアイスを食べいるではありませんか。(さすがにこの画像は撮れませんでした)
久しぶりに東京へ向かう電車の中はトンでもない事になっていました。
昔の非常識は今の常識なんでしょうか?
昔は通勤電車の中で物を食べている人はいませんでした。

Then a bunch of schoolgirls got on the train chattering loudly, which is no big deal until I noticed they all had "Garigari-kun" or similar popsicle like ice candy. (obviously I didn't take a photo of that)
It's been a long time since I've road the train into Tokyo and I was really quite shocked.
Maybe today's common sense is equal to having no common sense of a long time ago?
I mean, a long time ago no one ate on commuter trains.


と呆れていると代官山へ到着、 T-Site をゆっくり見学し友人のお店に花を買って行こうと T-Site の隣の花屋さんへ入って

And finally I arrived at Daikanyama, checked out T-Site at all they had. I wanted to buy flowers for my friends restaurant so I went to a flower shop next to T-Site to see what they had.


しばらくすると奥から 「こんにちは」 って挨拶してくれるのでどなたかと思ったら Deuce Factory 笠井君のお客様がやっている花屋さんだったのでした。

Then I heard from the back, "Hello" and out comes Deuce Factory Mr. Kasai's customers who owns the flower shop.


友人の Italian は "Italian deli & table, BEACH HOUSE La Pingna"
https://www.facebook.com/BEACHHOUSE.LaPigna
青山通りのピーコックストアの裏辺りになります。

My friend's restaurant "Italian deli & table, BEACH HOUSE La Pingna"
https://www.facebook.com/BEACHHOUSE.LaPigna
is located behind Peacock Store on Aoyama Dori (street).


こじんまりした良い感じのお店です。
青山周辺に行く事がありましたらお立ち寄り下さい。

It is fit snugly in real nice.
If you are ever in the Aoyama area, please be sure to drop in for a visit.


東京は都会でした。
Tokyo the city.


投稿者 mooneyes : 10:54

2012年6月20日

1st European Hot Rod Custom Show



今週末は 1st European Hot Rod Custom Show がベルギー、 シメイで開催されます。
それの先立ち、MQQNEYES Dragster と Ford Pickup も無事に到着したと
主催者の Kobus 君から連絡がありました。
今から飛行機に飛び乗っても間に合います。
是非会場でお待ちしています!

This weekend is the 1st European Hot Rod Custom Show in Chimay, Belgium.
I got a call from Kobus, the event promoter, letting me know the MQQNEYES Dragster & Ford Pickup arrived safely before the event.
Now, jump on a plane or find a way to travel there and join us.
Certainly, I will be waiting for you at the event! See you there!




JULY 8 EVENT in HONMOKU!

U.S. Independence Day
Sunday, July 8th, from 10:00 A.M.
Please join us at YC&AC for live Rock & Roll music and great food celebrating Independence Day. Admission is free for YC&AC members; non-members are 1,000 Yen (12 and under FREE).

投稿者 mooneyes : 10:46

2012年6月16日

VW Classic

今年の VW Classic は台数も多く盛り上がっていました。
この時期の Southern California は朝のうち天気が悪く (特にコースト沿い)、 昼に近くなると晴れて来るので
朝のうちに写真を撮ったクルマを晴れてからもう一度撮り直すと言う非効率な事をやっています。
素晴らしい VW はきっと雑誌で掲載してくれると思いますので ここでは少し毛色の違った VW を集めてみました。

This year's VW Classic was packed with a lot to see.
During this time of the year in Southern California, the morning weather is usually bad (especially along the coast). The weather improves and clears up by lunchtime. So the photos I take of cars in the morning have to be retaken later when the sun comes out.
I'm sure all the wonderful VWs will be shown in upcoming VW magazines so I decided to look at slightly different VWs.


今年はこのスタイルが多かったです。
There were a lot of this style this year.









懐かしい Avenger です。なかなか無理がありますね。
Here's a classic Avenger. It looks unreal.


こうしてみると Puma はかなり完成されたスタイルです。
Looking at this Puma, it was perfectly styled.




VW Chopper


Air Cooled 以外はこの一台しか撮影しませんでした。
なんと言うクルマでしょうか? カッコ良いです。
Out of the Air Cooled photos I took, this was the only exception.
I'm not sure of the model it is but it sure looks cool.


沢山のVWが居ましたがSpeed Master Wheelを履いたのはこの1台だけでした。
There were a lot of VWs at this event but I only saw one VW with Speed Master Wheels.


投稿者 mooneyes : 09:38

2012年6月 9日

遂に会えました / Finally Met Him


5月09日のブログで少し触れた会いたかった Old Man に会う事が出来ました。
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2012/05/salinas_boys.html

I first mentioned about meeting him in my May 9th blog post.

連絡がなかなか取れず心配していましたが今回やっと連絡が付き、 いきなり往復 600 mile の日帰り対面となりました。
It was difficult to get in touch wit him and I was starting to get worried but we finally got in contact with him so we made a 600 mile round trip drive to meet him.

The Old Man の名前は Don Nichols 氏、60年代日本のモータースポーツの発展に貢献し、Shelby, Goodyear, Firestone そして
MOON Equipment Company の日本での代表を勤めた方でもありその後、Shadow と言うRacing Team のオーナーとなり
CanAm, F-1へ参戦、 UOP Shadow と言えば当時の事を知っている方々にとってあまりにも有名な人です。
当時 MOON の日本代表であった彼に昔の MOON と日本との関係を是非聞きたいと思い長い間コンタクト取っていたのです。
やっと会えたので色々聞きたかったのですが話の大半は UOP Shadow の話となってしまいましたが
色々興味深い話を聞かせ頂き、また改めてお邪魔する約束を取り失礼してきました。
彼がいなければ富士スピードウエイも そして日本のレースシーンも無かったと思っています。

The old man's name is Don Nichols. In the '60s he was a contributing factor in the development and growth of motorsports in Japan along with Shelby, Goodyear, Firestone and MOON Equipment Company. After being involved from the start he was employed as a representative in Japan and Shadow Racing Team owner. Within the racing world of CanAm, F-1 and such, UOP Shodow is a familiar name and famouns company.
In those days he was also a representative for MOON and did a lot together with MOON in Japan so I had also wanted to connect with him to talk about that time.
With all the questions in my head, I finally got the chance to meet him. However a majority of our discussion was about UOP Shadow. It didn't matter because everything he talked about was so interesting to me. In the end, we made a promise to meet again and talk some more.
I feel that if it wasn't for him, Fuji Speedway and Japan's racing scene simply would not have been created without him.


Don Nichols氏、 89歳、 元気です。
当時 Carroll Shelby は凄くもてたと言っていました。
Don Nichols. 89 and still strong with energy.
Back in the day, he said Carroll Shelby was very popular.


UOP Shadow CanAm Racing Car, 当時を知ってる人には Shadow はアイデアの宝庫でした。
UOP Shadow CanAm Racing Car. Even back in those days, Shadow was a treasured idea.


帰り道の101、 CHPが先頭立ち、 蛇行しながらクルマのスピードを強制的スローにさせています。 と言う事は この先 「事故」? と言う事は 「通行止め」 になる? 嫌な予感の一時です。
On the way home on 101, there was a CHP in the center of the road driving real slow forcing the cars to slow down. So we thought, it must be an "accident" or something? Which means it must be severe and the road is probably closed? It was a bad feeling.




ブッシュが燃えていたためスローダウンをさせた様でした。
It was a brush fire causing the slowdown after all.


自然発火もありますが ほとんど場合はタバコの投げ捨てが原因の火事、 乾燥した場所ではすぐ火がついてしまいます。
There are times when brush fires are caused by nature but many times it's caused by us humans (tossing a cigarette out the window) and with the bushes so dry, a fire is easy to ignite.

投稿者 mooneyes : 10:06

2012年6月 6日

1960 T-bird Goes to SCN 鈴鹿 (Suzuka)


1960 T-bird 快調で鈴鹿 SCN へ行って来ました。
横浜ー鈴鹿往復は約 800km (500mile)、 使ったガソリンは約 165リッター (41ガロン)、 燃費はなんと
脅威の 5キロ (20mpg)、 良いのか悪いのか、 良い訳ないですね。

The 1960 T-bird drove all the way to Suzuka SCN in excellent condition.
Round trip from Yokohama to Suzuka is about 500 miles (800km) and it used about 41 gallons (165 liters) of gasoline. It got about 20mpg (5km/g), good or bad, it isn't that great.


At Vannuys Automotive

行き帰り第2東名と使いました。 行きは第2東名に入ってから 「Vannuysさんに寄って行こう」 となり
新清水で降りたら Vannuysさんのある JR 清水駅まで遠い遠い。
しかも第2東名降りた交差点に 「清水こっち」 って看板を観ましたが それから出て来るのは 「浜松とか藤枝」 ばかりで
海の近くになって 2度目の 「清水」 がありました。 地方から来てどこを走っているかすらも分からない我々には
「浜松とか藤枝」 とかあっても位置関係が分からないのでまったく役に経ちません。
こういう看板って地元の人の為にあるのでしょうか? 本来我々の様な人の為にあると思うのですが?
東北道でも仙台から乗ると 「盛岡」 「福島」 とかあって自分の居る場所が分からない知り合いは
東京に向かうはずが盛岡方面を走っていたなんて笑い話があります。
「せめて東京、 青森」 とかにしておいてくれると分かり易くてたすかるのですが。。

In both directions we used the No. 2 Tomei Expressway, which recently opened. On the way there we decided, "Let's stop by Vannuys" and exited the expressway at Shinshimizu but Vannuys is located near JR Shimizu Station which is far, far away.
However, there was a sign at the first intersection after we got off the expressway that showed "Shimizu this way" on it and then we saw another sign with "Hamamatsu & Fujieda". We were close to the beach. Come to find out there was a second Shimizu exit. Driving around in this area, we had no idea which way to go. We kept seeing "Hamamatsu & Fujieda" signs but since we didn't know where we were the signs were useless.
Seriously, are these signs for locals only? I just can't see how it would be intended for someone like us, coming from outside this area. It's like, when you are in northeastern Japan like Sendai heading back to Tokyo you pass signs with "Morioka" or "Fukushima". All I know is I'm on my way to Tokyo, I don't know where I am exactly so they make no sense. It's almost laughable.
If they just took the furthest or main destinations on that particular route, it would make more sense. That way you know what direction you are heading in.

In Japan, the signs don't indicate the heading, e.g. North or South.
For example, say you are traveling from Los Angeles to San Francisco and make a stop somewhere in between. When you get back to the freeway, the only signs would be "Fresno & Bakersfield". If you don't know where you are, how can you know which way is San Francisco?

話は飛びましたがSCN鈴鹿は天気こそ曇りでしたが盛り上がっていました。
Jumping back onto topic, we made it to SCN Suzuka. The weather was cloudy but everyone was excited.


MOONEYES Shop at Suzuka SCN

詳しいレポートは今週の MMM 「A-中野君の Trip Report」 で紹介します。
Oh、 第2東名はなだらかで良かったです。 走り易いです。 でも眠くなりました。
帰りは最後の給油をしていたら雑誌 Fueler の Dually がガソリン垂れ流し (タンクに穴が空いて) で入って来たので
修理に付き合って 30分余計に掛かりました。
For more details about SCN Suzuka, check out the Trip Report by A-Nakano coming this weekend.
Oh, a little bit more about the No. 2 Tomei Expressway. The road is smooth and gentle. It is a great road to drive. Although it does get tiring.
On our way home at our last stop for gas, Fueler magazine's Dually pulled in with their gas pouring out (the tank had a hole) so we stuck around and helped out which took over 30 minutes.


両手でハンドルを握っていないとフラフラでした。
I had to hold on with both hands because the play in the steering.


人に運転させて後部シートで寝ているのは Blue Panic の金子サンです。
While I had to drive, in the backseat laying down is Mr. Blue of Blue Panic.


指を出しているのは クルマを買うと間もなく 「スリル」 も付いて来る
Blue Panic の金子さん。
That's Mr. Blue's thumbs-up through the window.
Mr. Blue runs a used car lot in Yokohama. If you want to have a "thrill", buy a car from his place.
There's always something thrilling about his cars.


金子!!
折角良い写真なのに!!
Mr. Blue, why did you look at the camera!!
It was such a great picture, if he stayed straight in the car.


写真を撮るPan, あぶないな~
Dangerous, Pan!


深夜の第2東名
Late night on the No. 2 Tomei




無事到着
Made it home safely.

投稿者 mooneyes : 10:53

2012年6月 2日

鈴鹿SCNに居ます。(Suzuka SCN)


WWII敗戦直後のNew Grand Hotel
Right after the end of WWII in 1945.
New Grand Hotel Yokohama
天気も持ちそうだしならし運転兼ねて 1960 Thunderbird で行ってきます。
何でも鈴鹿が 1962年に出来て今年で 50周年と言う事で 「1962年型のクルマ集まって」 と
主催者の Hot Stuff 山口さんから声が掛かったので 1962年 Toyopet Crown Custom も持って行きます。
Crown は積載車に積んで行くので道中 T-bird に何かおきたら Crown に乗り換えれば良いので安心ですね。
それでは 6/3(日) は鈴鹿で会いましょう。
富士開催される Ikura's American Festival にも勿論 MQQNEYES は出店しています。
今週は忙しいです。

Looks like the weather will hold up this weekend so I'll be driving the 1960 Thunderbird.
From Yokohama, Suzuka is about a 5 hour drive with a distance of 368 km (229 mi).
Suzuka Circuit was built in 1962 and this year it's their 50th Anniversary. I received a call from the event promoter Mr. Yamaguchi of Hot Stuff asking me to bring my 1962 Toyopet Crown Custom as they want to bring together cars built in 1962.
The Crown will be brought to the event on a hauler so if something happens to the T-bird along the way, we'll switch the cars and I'll drive the Crown.
So I hope to meet you all on Sunday June 3rd at Suzuka Street Car Nationals in Suzuka Circuit.
If you are planning to go to Fuji Speedway instead for Ikura's American Festival, MQQNEYES will have a booth there too. Stop by and say hello.
This weekend is going to be busy.





投稿者 mooneyes : 11:55

2012年5月30日

Santa Maria


Santa Maria の Cruisin Scene, 7:00 pm ~ 9:00 pm までメインストリートの一部をブロックしクルーズが開催されます。
The cruise scene in Santa Maria is from 7:00PM-9:00PM on a blocked off section of the main street.


轢かれたのではありません。
MOONEYES Staff の Pan君こと Sumi君です。
どんなのが撮れたのでしょうか楽しみです。
That's not someone that got run over.
It's MOONEYES Staff Pan (Sumi) working.
I can't wait to see the photos he took.


ネオンサインが目立つ Shaw's Restaurant, Famous Santa Maria Style BBQ, 美味しかったです!
The neon sign in the background is Shaw's Restaourant, Famous Santa Maria style BBQ and it's so delicious!


お腹がすいて動けなくなった Sumi君。
Sumi is hungry so he can't move.




「これこれ Three Wheeler やるなら他でやって」 と主催者が注意している場面です。
"Hey hey, if you are going to do 3-wheeler action, do it somewhere else." The event promoter give a warning to the driver in this scene.


メキシカンかと思ったらToru君でした。
I didn't recognize him at first but that's Toru.




日暮れにフレームスが輝いています。
As the sun was setting the flames glowed.




主催者のおばちゃん2人がしかっり管理しているので暴走行為等で来ません。
Two of the event promoters managed traffic and prevented any wild outbursts.


帰りはToru君の1968 Buick Wildcatに便乗させてもらいました。
On the way back I rode in Toru's 1965 Buick Wildcat.


ゆとりの室内です。
Very roomy interior.


途中 同年代のMustangや
On the way we saw a same year Mustang




"GeeTO Tiger". Pontiac GTO まで走っていました。
60年代、 エッソの CM で タイガー (エッソのシンボルはタイガー) を注油しよう!
と言うの流行り Tiger Tail をこの様に付けるのが流行ったそうです。
There was even a "GeeTO Tiger" Pontiac GTO.
Back in the '60s, ESSO gas had a slogen, "Put a tiger in your tank". It was popular at the time to put a Tiger Tail in the back like that.


Down Town LA を通過! もうすぐ Santa Fe Springs です。
Full Size は気持ち良いですね。
Passing through Down Town LA! We were close to Santa Fe Springs.
Riding in a full size car feels great.

投稿者 mooneyes : 10:59

2012年5月26日

California での韓国車/Korean Cars in California

日本ではなじみの薄い韓国車ですがここ California では大人気です。
最近の韓国車は確かにアイデンティティーがしかりしてきています。
奇抜なデザインが多いので一目で分かる様になってきました。
また価格が日本車と比べると安いのも人気の一因だそうです。
先日ヨーロッパから来た友人はレンタカーで Hyundai (現代自動車) を借り
エンブレムが "H" なので Honda と間違えていました。
http://www.hyundaiusa.com/
特徴の少ない日本車危うしです。
TV、白物家電の次はクルマ迄となると日本は何を売ったら良いのでしょうか?
"匠" の技だけでは済まされない状況になりつつあります。

You don't see many of these in Japan but in California the Korean made cars are a big hit.
Recently the Korean automaker has formed its identity.
Their original designs have make it easy to recognize with one look.
Plus compared to Japanese car prices, they are really affordable.
The other day a friend from Europe came to the shop with a Hyundai rental car and the emblem had an "H" on it which he thought was Honda at first.
http://www.hyundaiusa.com/
The characteristics of Japanese cars slightly differs.
TV electronics, appliances and now automobiles. What would be good for Japanese maker to sell next?
It's going to take more than just technique and "craftsmanship" to compete in today's markets.





投稿者 mooneyes : 10:50

2012年5月23日

A-Day by Motorcycle Den


Motorcycles Den (敬称略) が開催する "A-Day" Swap Meet へ行ってきました。
今年で 13回目となるそうです。 ここ数年 MQQNEYES は出店させて頂いていますが
自分の日程があわず行けるチャンスが無かったのですが今年は先週の九州 F.T.W と "A-Day" と初めて行けました。
このイベントの素晴らしい所は会場 Open の9時まで出展者も一切売り買いが出来ない事です。
一般のお客様が入場する前に出展者同士で売り買いが成立するケースは多々ありますが 
ここは厳しくその行為を禁止しています。
お客様も出展者も開園から売り買いが出来るのはフェアーで素晴らしい事です。
なのでゲートオープンと同時に掘り出し物目当てでお客様が走って来るのです。
しかも殆どの人が軍手をしています。
Swap Meet でお客様が走って入場するのシーンは初めて見ました。
ビックリしました!
通常商品を扱う MQQNEYES の前はほぼ全員素通りです。
皆さん帰りしなに寄ってくださいました。
ありがとうございます!!
ところでバイク用 ETC ですが 最高に便利ですね!!
一台3万円後半のようですが価値は十分あります。
高くてもお勧めします!

We went to "A-Day" Swap Meet held by Motorcycles Den this past Sunday near Mt. Fuji.
This year was their 13th time holding the annual event. For several years now, MQQNEYES has had a vendor space there but my schedule never matched and I never made it out. But this year, I went to F.T.W. a few weekends ago and "A-Day" for the first time.

"A-Day" is held in a wonderful place. It opens at 9AM and vendors/exhibitors cannot buy or sell anything until that time.
Where some events allow buying and selling among vendors before the gates open, this swap meet has strict rules and doesn't allow it until the gates officially open. It's a great idea and keeps everything fair whether you are a walk-in customer or a swap meet vendor.
For that reason, when the gates open, there's a wave of people literally running to find the first bargains.
Many of the people were wearing gloves.
This was the first time I saw customers running into a swap meet.
It was surprising!

For a shop like MQQNEYES that sells normal retail goods, all of the early people just passed right on by.
It wasn't until they were coming back when some stopped by our spot.
Thank you very much!

By the way, in Japan they have ETC which is an electronic device that pays your toll charge digitally so you don't have to stop at toll gates on the expressway. These are extremely handy for expressway riding on a motorcycle!!
The device costs about USD $400 but the time saving minutes make it worth it. Even though it's expensive, I highly recommend it.


掘り出し物を見つける為に駆け足で入場するお客様、軍手は必定品です。
Customers entering the swap meet doing double-time to look for the bargains, some prepared with gloves.


MQQNEYESの前は素通りです。 皆一目散にお目当てのブースに走って行きます。
Everyone passing by MQQNEYES. Everyone running at full speed towards their target booth.


会場に到着したとたん Sports がトラブル、 修理を手伝ってくれる Pinstriper Shakin' の後ろ姿です。
Jene Choppers の皆様のお陰で無事に帰って来る事が出来ました。
感謝しています。
When we arrived at the swap meet location, the Sportster had some trouble. We got some help from the Pinstriper named Shakin', that's his back.
With the help of everyone at Jene Choppers, it was possible to make it home without any problems.


一路河口湖へ向かうSports
The Sportster on the road heading for the event.


トンネルを抜けたら寒かった!
Once we got through the tunnel it was cold!


もうじき目的地です。
行きはよいよい帰りは何とかでした。
Soon we made it to our destination.
Going there was exciting but coming home was exhausting.

投稿者 mooneyes : 10:01

2012年5月19日

Cobra


4/21 (Sat) NHRA Museum で Cobra 誕生50周年のイベントが開催されたばかりだったのに Carroll Shelby が亡くなった。
MOONEYES Dragster のフレーム、 Dragmaster Chassis の Jim Nelson も亡くなってしまった。
WWII 以後の USA クルマ文化を築き上げた重鎮達が一人また一人と別の世界へ行ってしまう昨今です。
Carroll Shelby は MOON Equipment Co. (現MOONEYES USA) で Cobra の 1号車を作ったのは有名な事実。
Dean と Shelby の間でどのような Deal があったのかは分からないけど良い話ですね。
と言う事で Cobra の写真を掲載します。

On April 21 (Sat) at NHRA Museum, the featured event celebrating the 50th Anniversary of the Cobra got underway. Not too long after we all learned that Carroll Shelby passed away.
Famed Dragmaster Chassis partner, who built the MOONEYES Dragster frame, Jim Nelson also passed away recently.
The famous story of how Carroll rented the garage of MOON Equipment Co. (MOONEYES USA) and built the very first Cobra (# 1) is well known. However, I wonder what the actual deal was between Dean and Shelby. It's probably a very interesting story.
That said, here's the photo Dean took of the Cobra after it was built followed by some of the cars seen at the Cobra event. Enjoy!


Photo by Dean MQQN


Fred Larsen


シートに入ってるのは Fred
That's Fred in the passenger seat










投稿者 mooneyes : 10:22

2012年5月16日

F.T.W. Show in 熊本

九州熊本で開催された F.T.W. Show
九州で開催される唯一のインドア Bike & Automobile のショーです。
その中で今年の HCS 2012 のスポットライトである
"Early Day's Chopper Extravaganza"
アーリー デイズ チョッパー エキストラバガンザ"
'60s & early '70s の雰囲気の Chopperに集まって貰いたいと言う企画です。
漠然として分かり辛いかもしれないので FTW Show に沢山の Early Day's の
Chopper が展示されていたので紹介します。
こんな感じの Chopper が集まったら良いな~と言う感じの Chopper が沢山ありました。
こんな事をしたいのです。
ご協力下さい!!

I went to the F.T.W. Show in Kumamoto, Kyushu (southern island of Japan).
It's the only indoor Bike & Automobile show in Kyushu.
Within the show, it was exactly how I would like HCS2012's spotlight, "Early Days Chopper Extravaganza" special section to look with all the '60s and early '70s choppers that were gathered there.
It's kind of obscure and hard to explain in words but at FTW Show there were a lot of early days choppers to see like these.
If we can get these choppers to participate in the special section, that would be awesome.
I would like to do it like this.
Please come and join us this year!








投稿者 mooneyes : 10:48

2012年5月12日

Old Town Salinas

Old Town は素敵なサインが沢山残っています。
Salinas 良い所でした。
Orange County は都会になり過ぎてしまったので Salinas に何かを感じました。
We went through Old Town Salinas and there were a lot of awesome looking signs.
Salinas is such a nice place.
Orange County was similar to Salinas but has become more of a city now.


Greyhound Bus のターミナル
Greyhound Bus terminal.





前回登場した Mexican レストラン、 よく見ればドアに日本で 「頑固オヤジ... 営業中」 と日本で書いてありました。
On the door of the Mexican restaurant that I mentioned in my last post, if you look carefully it actually has "Stubborn old man... open for business" written on a Japanese sign.



Cole の BMW
Cole's BMW


Mooneyes BMW

投稿者 mooneyes : 10:30

2012年5月 9日

Salinas Boys


日本のゴールデンウイークの週末、5/5 はメキシコの祝日 "Cinco De Mayo" LA から 350マイル、 SFから100マイル 位の所にあるSalinas
On the weekend of Golden Week, 5/5 was the Mexican holiday "Cinco De Mayo" but we traveled 350 miles north of LA, 100 miles south of SF to Salinas.


で Cole (コール フォスター)がこの日ショーを開催すると連絡があったのは 1ヶ月位前、 Salinas にはどうしても行かなければならない理由がもう一つありそれが大きな課題として残っていたので本来ならGW中は日本に居るべきだけどColeのイベントに参加し残っている大きな課題も済ませようとアポイントを取りショーの翌日訪ねる事になった。
Cole Foster had a show on this weekend and he contacted us about a month earlier about coming to Salinas so of course, we were going to be there and I had one other important matter to be in Salinas. I know I shouldn't be out of Japan during the long holiday but If I miss this chance, it might not happen again, so I made an appointment to see him on Sunday. He is a very important person in Salinas for MOON history.



金曜日の昼に101 で一路Salinasへ、Salinas は日本人移民が多いと聞いていたので小さな日本人街でもあるかと期待したけど3軒の Japanese レストランがあるだけ、
We headed out on Friday at around noon on the 101. This highway takes you right into Salinas. I had heard that there were a lot of Japanese immigrants in Salinas. I'm not certain but we did see three Japanese restaurants.


入ってテーブルに付きましたがメニューを見て出て来ました。
We sat at a table here, looked at the menu, then decided to leave.


これは怪しすぎます。
This place was a little too suspicious.

Shogun、 Samurai & Ikebana、 Shogun 以外はどうやら日本人以外の人の経営らしく怪しかったのでパス、 Shogun は見つけられず Cole の家を訪ねると 「Mexicanを食べに行こう」 と彼に連れて行かれたのは
Shogun, Samurai and Ikebana. Other than Shogun, the restaurants are run by non Japanese and we couldn't find Shogun so we headed to Cole's house and he took us to eat Mexican for dinner instead.


Cruisin' at Old Town Salinas


Mexican レストラン LA FOGATA
Mexican restaurant LA FOGATA

Old Town Salinas にある "La Fogota" と言う Mexican レストラン、 話はここから思わぬ方向へ進んで行く、 入ると待っていたオーナーらしき人がいきなり日本語で 「Youら日本はどこか?」 と懐かしいイントーネーション 「横浜です」 と言うと 「そうね」、 今度は Chico に 「Youは?」 Chico が 「鹿児島」 と答えると 「おーそーね ちょっとこっち」 と別室のドアを開ける
We went to Old Town Salinas, to a Mexican restaurant called La Fogota. This is where things got a little strange. When we got inside, the owner came out and asked us what part of Japan we were from, in Japanese! I replied with, "Yokohama." Then he turned to Chico and asked, "What about you?" Chico's reply was, "Kagoshima" He said, "Oh really, just over some."


部屋に入って行くSusan
Susan walking into the other room

と何と日本人のカップルが4組、 全員 30-40年前に鹿児島から移民してきた言う方達で Chico を交えて色々と話して行くうちに皆どこかで繋がっていく。 こうなると 「横浜」 はお呼びでない。 「Youは難民? 呼び寄せ?」 と今はまず聞かなくなった懐かしい言葉が飛び交っているうちに Cole達
In another room was a group of four Japanese. Turned out, they all came from Kagoshima about 30-40 years ago so naturally they all started talking with Chico. They didn't really have any interest in Yokohama. "Were you a refugee?" Some of the words they used are seldom heard anymore, it was an interesting conversation to hear though.


は帰ってしまい気が付けば夜中になっていた。 Salinas と言う小さな街での偶然の出会いは Chico に取っては思いがけない展開となって行く、 その後もう 1カップルが来店しその奥さんは何と Chico のお父さんと従兄弟だとこれには驚いた。 久しぶりに聞いた鹿児島弁の響きも良かったけど 90%何を話しているのかは分からない、 懐かしいけど分からない、 分からない事が懐かしい? レストランのオーナーも鹿児島出身の方で そう思ってメニューをよく見ると
Cole and everyone had left by then. Next thing we knew it was midnight. Chico was really into the conversations. In this small town of Salinas, by chance, one more couple showed up. It turned out, the woman is Chico's father's cousin. It was very interesting to hear the Kagoshima accent that everyone had. Although I couldn't understand a lot of what they were saying. The restaurant's owner is originally from Kagoshima and taking a closer look at his menu, I noticed a Japanese menu!


同郷の話で会話は盛り上がっていますが僕はまったく分かりません。
スパニッシュに似た響きがあります。
With everyone being from Kagoshima, they were talking with strong accents that I barely understood.
It was like they had a Spanish accent to their Japanese.


Yoshi's Burrito がお勧めです
Yoshi's Burrito is a recommended item

日本食メーニュー もさりげなく載っているではないか。 Salinasへお越しの際は是非お立寄ください。
LA FOGATA 232 Main St. Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690
Japanese menu casually graces the the Mexican restaurant menu. If you ever make it out to Salinas, this is a must visit place.
La Fogata 232 Main St., Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690


初めて見ました!!
1、2、3のサンジルシ醤油
Soy Sauceと書かずSoy Bean Sauceと言うのが良いですね!
This is the first time I've seen this!
1, 2, 3, Sanjirushi Soy Sauce.
I like how they called it Soy Bean Sauce. That's great!



土曜日はColeのショー、 ダートバイクのレース、 Mexican Music, Chopper, Kustom, Hot Rod が集まった。
Saturday was Cole's show. They had TT dirt track motorcycle races, Mexican Music, Choppers, Kustoms and Hot Rods.











日曜日、 大きな課題と言うのは 60年代日本で MQQN の代表をしていた人であり当時日本のモータスポーツの発展に貢献した人、 その人に会い 60年代日本で MQQN はどうだったのか聞いておこうと思ったからだ。 20年前 MQQNEYES USA 創業当時はまだ多くの関係者から話を聞く事は出来たが Fred や Bill から良く名前を聞いていたこの人が誰よりもが全てを知っていると思っていた。 そんな折り, Coleが 「その人なら Salinas に居て良く知っているよ」 と連絡先を貰ってから 2年が経っていた。 結論から言ってしまえば、 残念ながら会う事は出来無っかた。
On Sunday, it was the Big Day for me. During the '60s in Japan, this man at the time was big into motorsports and helped promote the sport in Japan. I wanted to meet him and find out what MQQN was like in Japan back in the '60s. When I started MQQNEYES USA 20 years ago, there weren't many people that actually worked with Dean and Fred or Bill would fill me in with as much information as they possibly could about the history. I heard about him a lot, especially from those days. He was a very well known person in Japan. I had mentioned this to Cole a while ago and he said that he knew him well and said he was in Salinas and have me his phone number. That was about two years ago. The end result was, unfortunately, I was unable to meet him. We went to where he told us to meet and waited for him for two hours.

理由は分からない、 何らかの理由で約束の場所 (彼の倉庫) に現れなかった。 今現在も連絡が取れていない。 もっと早くに行くべきだったのかもしれない、 もし連絡が取れれば 2週間後 Santa Maria に行く際会ってきたい。
I don't know why, but for what ever reason, he didn't show up at the place we were to meet (his warehouse). Right now, I'm unable to get back in touch with him. Maybe I was too late? If I get in contact with him, I'll be back for Crusin' Nationals in Santa Maria and will try to meet him then.


このゴミ箱が唯一, 待ち合わせ場所が正しい事を証明していた。
This trash can is the spot we were to meet, no mistake.

投稿者 mooneyes : 13:54

2012年5月 5日

GW Holiday

今日のブログはホリデーの為お休みです。 素晴らしいGWをお過し下さい。 Today's blog will not be updated as it's a holiday. Have a wonderful GW (Golden Week) Holiday.

投稿者 mooneyes : 10:10

2012年5月 2日

春だ、花見だストリートカーナショナルスだ。Spring is Flower Viewing & Street Car Nationals




春と言えば、お花見とストリートカーナショナルス(SCN)。
横浜周辺のお花見は終わってしまいましたが 26回目のSCNは晴天の日曜日、 29日東京お台場で開催されました。
久しぶりの暖かい陽気に皆さんのんびりと時間を過ごせた事と思います。
お花見と言えばここ最近お酒にまつわる問題が社会問題になっていますが
SCN会場でもビール等のアルコールを飲んでいる方が大勢いました。
MOONEYESの開催するイベント会場ではケーターリングの方々にアルコール販売をしない事でご協力頂いています。
と言うのはクルマ/バイク関連のイベントですからアルコールはナシと言う事にしています。
しかし自分達で持って来る物までは規制できません。
ドライバー以外の人が飲むのは問題ありませんがドライバーは御法度だと思います。
会場では朝からビール等を飲んでる光景を見かけますがそう言う人達はまず昼頃には完全に出来上がっています。
日曜日は天気も良く、好きなクルマに囲まれ一杯、気持ち良さそうです。
しかし 日曜日は問題も置きました。

大きな喧嘩にならず両者大人の和解方法で納めてくれたので良かったですが、
でも当人同士の話が収まったなと思うと 片方の取り巻き「がっがっが!」となり
それが収まったなと思うともう片方の取り巻きが「ばっばっば!」となり収集がつきませんでした。
どう見ても酔っぱらっていたと思います。
酒が入ったドライバーの走り方からトラブルが発生した訳ですが 
やはりお酒を呑んで運転するのは止めませんか?
事故でも起きれば楽しいかった一日が台無しですし、次回からの開催は不可能でしょう。
自分達の楽しみを守るのも捨てるのも私達次第です。
夜に酔っぱらいは普通の事ですが花見にしても河原でのBBQにしてもSCNにしても
何時の頃から日本人は真っ昼間から大酒をくらう様になったのでしょうか?
え「大酒飲みのお前が何言ってる」って、その通り大酒飲みですが飲酒運転はしません。
夜は大酒くらいますでも運転はしません。
その他の事は記憶にございません。

SPEEDHUNTERS.COM

Springtime is about Cherry Blossom viewing (HANAMI) and Street Car Nationals (SCN).
The flower viewing around Yokohama has ended but the 26th Annual SCN was held on Sunday, April 29 in Odaiba, Tokyo under perfect weather conditions.
It's been a while since we've had warm sunny skies and I think everyone happily enjoyed the day at their leisure.
With flower viewing, alcohol has steadily become more of a problem, more of a social issue and even within the SCN event area there were a lot of people drink beer and alcohol.
At all MOONEYES events, we always ask the food vendors inside our event space not to sell alcohol. The main reason being, it's a car/bike (drivers) related event and we don't want to mix the two. But of course, we cannot prevent people from bringing it in themselves.
As long as the drivers are not drinking, there should be no problem.
I noticed several groups that were drinking from first thing in the morning. These groups were done by the afternoon.
The weather on Sunday was superb. There were a lot of interesting cars to see. It was a great show and a great day.
Although, there were some problems unfortunately.

Luckily it didn't turn into a large brawl as the two adults settled it, however initial stages when the two first started, one side had his friends rush up backing him then the other side had his friends rush up behind him. It seemed inevitable. I can assure you that at least one of the sides had been drinking.
A drunk driver behind the wheel, inside the event area, is a sure possibility to cause trouble or worse, hurt someone. So I want to stress to everyone, please, if you are the driver, be responsible and do not drink alcohol.
After an incredible day of fun and happiness, a careless act, especially by a drunk driver, will ruin everything and possible alter the future in a big way.
Yes, people drinking is a daily thing. At night they are everywhere. At HANAMI in Spring, BBQs at the river and even SCN, when did heavy drinking get so common in broad daylight?
You might think, "Who are you to say Heavy Drinking?" Yes sure, I have done the same heavy drinking but never got behind the wheel after any amount of drinking.
At night I might have a drink but never drive after.
Other than that, there were no problems that I recall.

SPEEDHUNTERS.COM

投稿者 mooneyes : 10:22

2012年4月28日

Retirement!


定年! 
昨日 以前努めていた元上司を囲む会がありました。
同僚と話していると来月60歳になるので何と来月一杯で定年退職となると言うではありませんか。
もしあのまま勤めていれば後3年で僕も定年と言う事です。
同期に入社した人は沢山いましたが定年迄勤め上げたのは彼と元上司の2人だけ、 お疲れさまでした。
先日免許証の書き換えのハガキが来ました。 中に「70歳以上の方は...」 とあり 
お! 後13年経てば70歳じゃん! って驚いたばかりです。
歳は確実に追って来ています。

さて年齢の事は置いておいて 明日は 26回目のSCNです。 限りなく 1,000台に近いクルマが集まり、 100軒の
Swap Meet 等が軒を連ねる事になりそうです。 搬入に時間が掛かると思いますので強い忍耐力でご協力お願いします。
また周辺には新しい商業施設も出来たので
昨年迄とは周辺の交通事情も違い混雑が予想されます。 早めのお出かけをお勧めします。
天気も良さそうなのでノンビリ、 楽しい一日を皆様と過ごしましょう。
会場でお待ちしています!! 
運転注意でお越し下さい。
http://www.aquacity.jp/access.html

MOON Illustrated Magazine - MIM#9 も会場で発売されます!!



Retirement!
Yesterday I got together with some old colleagues from my old job.
Speaking with them, the topic of retirement came up as next month one of them turns 60 and will have to retire. Come to think of it, if I had stayed at that company, I'd have to retire in three years. We all started work there at the same time but only 2 people, a colleague and one superior, stayed there until retirement age.

The other day I received my Driver's License renewal in the mail. In the instructions it had something like, "For those ages 70 and older..."!
Oh! I have 13 more years before I'm 70! I was surprised.
Age certainly comes suddenly.

Now then, setting aside my age, tomorrow is the 26th Annual Street Car Nationals (SCN). There are close to 1,000 cars entered in the show and 100 Swap Meet vendors. Getting into the event area might take some time depending on the crowd so please come early and thank you for your patience. General admission is 1,000 yen (children under 12 are free).

If you are driving to the event, please note that there are new businesses and buildings in the area and Sunday traffic might be heavy. We have maps posted on our website that may be helpful. Please drive carefully.
The weather forecast looks to be excellent too. Have a good time and enjoy the day with us.
See you at the show!

MOON Illustrated Magazine - MIM#9 will be on sale at the show. See us at the MOONEYES tent!


投稿者 mooneyes : 10:30

2012年4月21日

Pomona Swap Meet

何年振りかに Pomona Swap Meet へ行きました。
気になったクルマです。
天気は良かったですが寒かったです。
It's been several years since I went to the Pomona Swap Meet.
These are some of the cars that interested me.
The weather was great, but it was cold.


この時期 (4/15) に雪が見えるのは  南California も異常気象です。
At this time of the year (4/15) it's unusual to see snow in Southern California.







やっと Florida から 2台、 NHRA Museum へやってきました。
何十年振りかに MQQNEYES Dragster、 MQQNbeam、 MQQNLiner and MQQNtrike 4台が集まりました。
Finally, the 2 from Florida have arrived at the NHRA Museum.
It's been decades since the MQQNEYES Dragster, MQQNbeam, MQQNliner and MQQN Trike have been together.



http://shinyakimura.blogspot.jp

投稿者 mooneyes : 11:00

2012年4月14日

Trademark が大変だ


中国でMOON Logoを登録されそう、また韓国でも同じ事が起きている。
どちらにも言える事は勝手に人のロゴを盗む盗人行為、しかし訴えた所で勝ち目は無いと言う事。
そのウチ中国製のEyeball T shirtsや韓国製のEyeball付き自転車を見る事になるかもしれない。
今の制度では盗人を止める事は出来ない。取ったもの勝ち、TVニュースで最近良く観る中国の商標登録事情は真実です。
商標登録は各国別々に登録しなければなりません。
インターネットの普及で情報が手に入り易くなったのは良い事だがこう言う事があっちこっちで起きている。
そしてそれらと戦う為にはコストが掛かる、インチキ物の流入を止める方法はあるにはあるがそれもコスト次第。
なら先に登録しておけば良いって思うでしょ、そうしていましたがこの結果です。
皆さんの会社のロゴも狙われているかもしれませんよ。

A forgery of the MOON Logo might get registered in China as well as Korea.
It's obvious that both of the registrations are stealing our design, however the places that they are being registered in won't stop it from happening, even with an appeal.
Eventually, you might see Chinese printed Eyeball T-shirts or Korean made bicycles with the Eyeball on it.
The current system will not stop or do anything to the thieves. The thieves win. I've been seeing these kinds of incidents about registering trademarks in China recently on TV news and such.
Looks like we'll have to register our trademark in every single country individually.
The internet has been great for instantly finding nice logos, but anyone can see anything without leaving their computer now a days.
Of course, to appeal against those registrations and go after them will cost money. There are ways to prevent others from registering our mark but that also cost money. You might think to just register before anyone else but in reality, we did and this is the result. Be careful out there, they may be registering your company logo right now too

投稿者 mooneyes : 09:46

2012年4月11日

Cherry Blossom in Full Blossom - 桜満開


お花見の特等席! MQQN Cafe
Cherry blossom viewing (Hanami) Super Seat at MQQN Cafe!

歳を取ると桜が奇麗に見えてくるか不思議ですね。
ポカポカ陽気につられて1960 T-birdでランチ、桜満開の本牧通り、
普段は渋滞フリーのこの道も年一回この時期だけは混みます。
水曜日は雨が降ると言うので見納めかもしれませんね。
It's strange how you start to appreciate the beauty of the cherry blossoms as you get older.
In a cheerful mood we took the 1960 T-bird out for lunch, drove along Honmoku Street, cherry blossoms were in full bloom.
Normally this street is never backed up with traffic but once a year it gets like this.
The forecast is for rain so it may have been the last chance to the them.


本牧通りは桜満開です。
Sakura (cherry blossoms) in full boom along Honmoku Street.


あまりに気持ちが良い天気だったので1パイ、もちろんアルコールFreeです。
最近これで用が済むケースが多くなってきました。
It was such a great day I had to have one, of course Alcohol Free.


これ以上直してもキリがないのでこの辺で諦めモードに入ったT-bird.
取り敢えず近くなら問題なさそうです。
There's no end to the amount of work that can be done to the T-bird so I've settled with it, as is. I don't mind driving it around to nearby places.


ボロボロT-2, 海が近いせいか古い車はすぐに駄目になります。
海が近いと言えば本牧は「津波警報 避難対象区域」に指定されました。
The worn-out T-2, it either from the nearby saltwater or just the fact it's old.
Speaking of the ocean, Honmoku was recently added to the Tsunami Warning Evacuation List.


友人が書いた本です。「プリンスとイタリア」スカイラインスポーツ誕生の秘話等知らない事が満載、興味ある1冊です。
Amazonで予約受付中!
Short Link: http://amzn.to/HAcBzS

My friend wrote this book in Japanese. The title translates to "Prince and Italy" and the book is about the creation of the Skyline Sports and all the secret stories and information from the inside. Very interesting book.
Taking Reservations at Amazon Japan
Short Link: http://amzn.to/HAcBzS


http://www.rakuten.ne.jp/gold/candytower/mooneyes/

投稿者 mooneyes : 10:48

2012年4月 7日

Paint by Dean + NHRA Museum 情報


MQQNEYES USA の建物も落書きされたり、色が剥げたり等で疲れて来たので Dean に New Paint をしてもらっています。
前回も Dean でしたが あっちこっち黄色くなってしまうのが難点です。
Over time, the walls at MQQNEYES USA get stained or tagged and the yellow starts to fade so we recruited Dean to add new paint.
Dean does this for us every time but his one weakness is he gets yellow all over the place.



そして、 20年ぶりにSouthern California に戻ってきました Original MQQNEYES Dragster & MOONBEAM。
現在 Pomona にある NHRA Museum で展示されています。是非このチャンスをお見逃しなく!
Also, it's been over 30 years since the Original MQQNEYES Dragster & MOONBEAM been back in Southern California. They are both on display right now at the NHRA Museum in Pomona. Don't miss this chance to see them!

投稿者 mooneyes : 10:25

2012年4月 4日

VWs in Action


April Fool の Sunday, 4月1日は東京お台場で 6回目の Street VWs Jamboree でした。
MQQNEYES は持っている VW 総出で参加しました。
VW で行くには丁度良い距離でした。
The 6th Annual Street VWs Jamboree was held on April Fool's Day, Sunday April 1, in Odaiba Tokyo.
All of the MQQNEYES VWs participated together at the event.
The location of the event was the perfect distance for the VWs to drive to as well.


今年の Hot Rod Custom Show 2012, Air Cooled VWs に Spot Light をあて
"Air Cooled in Action" と言うタイトルで一昨年の Mini Truck を中心とした
"Slammed Zone" の様な企画を行います。
たまには室内で自分VWを見るのもひと味違うと思います。
いろいろ悩まず、エントリーして皆で楽しみましょう!
This year's Hot Rod Custom Show 2012 will have a section for Air Cooled VWs. The spotlight section is called "Air Cooled in Action" which is a section similar to previous years like street trucks, "Slammed Zone" etc.
Once in a while, if not for the first time, you get the chance to see your VW under the spotlight of an indoor show. There are no worries about having to be a super show car, just enter and have a good time with others!


朝日が上るツバサ橋、お台場行きです。
The morning sun coming up behind Tsubasa bridge, on the way to Odaiba.


Scat Japan 時代からの友人の Pay君の T-II、 カッコいい!
A friend from way back in the Scat Japan days, Pay's T-II, so cool!


MQQNEYES VWs


いつも 3人組
These 3 are always in a group.




こっち向くな!
Don't look this way?


1963 VW T-I


MQQN Buggy


こっちを向くな!
Do not look this way!


'74 T-II


ドライバーはマッチャン。今年40才です。
The driver is Matchan. He will be 40 this year.


会社に着くと MQQNEYES Fan Family さん一家。 Boy は 19歳、 スタイルが決まってますね!
お父さんは車が仕上がらなくてちょっとショボン気味でした。
御来店ありがとうございます!
When getting back to MOONEYES in Honmoku, I ran into a MQQNEYES Fan Family. The oldest boy is 19, and his style is without fail!
The father's current project car isn't quite completed yet so he was a little down.
Thank you all for coming to our store!

投稿者 mooneyes : 10:21

2012年3月31日

Bike Show 2012 in Sweden by MQQNEYES Sweden

スウェーデンの寒い寒い大雪の2月半ば、 ムーンアイズ スウェーデン の「ハンク」 は毎年バイクショー行っています。
"Hank" Johansson, the guy behind Mooneyes Sweden, hosts an annual bike show in the middle of the snowy cold February winter in Sweden.

ショーの会場は特別な場所です。 1800年代の製鉄所をマイルドレストアした会場でチョッパーやボバーの展示してます!この場所は産業の歴史でもあり、建物などは1600年代の残りでもあります。そんな所でクラシックバイクショーを会場になるなんて、雰囲気が最高!

The show is held at a very special place. The over 50 choppers and bobbers are showed inside a gently restored old steel mill from the early 1800s!
The area has industrial history dating back even earlier, though there are still buildings and traces that date back as far as the 1600s.
So having a classic bike show inside a building like this creates an amazing atmosphere hard to describe to anyone that hasn't seen it in person!

スウェーデンは昔からのバイクシーンは強く、 北ヨーロッパではクラシック チョッパー/ボッバー スタイルが長い間人気でした。会場の中はクールなパンヘッド、 ナックルやインディアン、 ブリティッシュ(イギリス)用バイクもあり、 そしてスウェーデン製ハスカバーナーも展示してありました。

Sweden has always had a very strong bike scene and the classic chopper/bobber style has been popular around this northern European country for a very long time.
The show was filled with cool Panheads, Knuckles, Indians, British bikes and of course some old Swedish Husqvarna bikes showed up too.

バイクと一緒に並んでいたのはベンダーやアーティスト、 ピンストライパー、 ペインターとタトゥーアーティストもいました。
A few artists, pinstripers, painters and tattoo artists came to show off their stuff along side the bikes.

イベントのメインコンセプトはクールなショーと皆で Good ol' time です。
ショーの夕方にはパーティーが始まるとオールドタイム Rock n' Roll 音楽が会場に流れ人々がイベントを楽しんでいました。
The show focuses on just a cool show and getting together and having a good ol' time.
Following the show, in the evening, the party takes over and fills the old building with Rock n' Roll and people enjoying more then just a great show.

少ないですが、今回のイベント写真です。楽しんでください。そして来年の2月にお会いしましょう。
Enjoy the pictures and perhaps we'll see you there next February.






投稿者 mooneyes : 10:28

2012年3月28日

ガソリン高騰 / Gasoline Sudden Rise


気が付けばこの値段、ガロン$5も夢じゃない。
The next thing you know, $5/Gallon is not just a dream.

投稿者 mooneyes : 10:56

2012年3月24日

Exotic Cars Morning Cruise

Mercedes Benz 300SL Gullwing
Mercedes Benz 300SL Gullwing

1960 Beutler Porsche
1960 Beutler Porsche

Sunbeam Tiger
Sunbeam Tiger

Dino 246GTS
Dino 246GTS

2010 Mercedes Benz SLS AMG
2010 Mercedes Benz SLS AMG

Ferrari Testarossa
Ferrari Testarossa

1971 BMW 2800CS
1971 BMW 2800CS
Cole Foster が作った BMW、 さすが Cole。 (Autoweek 記事)
This is Cole Foster's BMW he built. Done is Cole style. (Autoweek Article)

投稿者 mooneyes : 11:45

2012年3月21日

MQQNEYES Dragster パネル展


MQQNEYES Area-1 1Fで MQQNEYES Dragster 写真パネル展を5月7日(月)迄開催中です。
Original MQQNEYES Dragster の走行シーンもDVDで流しています。
また期間中に 3,150円以上お買い上げの方へは このMQQNEYES Dragster バインダーを進呈中です。
数に限りがありますので無くなり次第終了とさせて頂きます。
何はともあれMQQNEYES Area-1 and MQQN Cafeにお寄りの際は是非ご覧下さい。
There's a MQQNEYES Dragster Photo Panel gallery at MQQNEYES Area-1 1F until May 7 (Monday). There's also a DVD feed playing drag racing clips of the Original MQQNEYES Dragster.
Also, during this period, if you purchase 3,150yen or more we will give you an original MQQNEYES Dragster binder. There are only a limited amount available so don't delay and be sure to get yours!
In any case, if you are in the area, please don't forget to drop in at MQQNEYES Area-1 and MQQN Cafe. See you there.

投稿者 mooneyes : 16:25

2012年3月17日

続 MQQN Exhibit at NHRA Museum (UPDATE)

遂に Original MQQNEYES Dragster と Devin Bodied MQQN Beam が Ocala, Florida の Don Garlits Museum から Southern California の NHRA Museum "MQQN Exhibit" に運ばれる事が決まりました。
これから輸送準備に掛かりますので 4月中旬位には展示が終了されるものと思います。
2台が Florida から来たら 入れ替えで 展示中の Chico's #533 LSR と MQQNEYES Dragster を Shop に持ち帰り、 #533 は Bonneville に向けて準備が始まりますし、 MQQNEYES Dragster は 6/23 & 24 (土日) シメイ ビール で有名な ベルギー シメイで開催される 1st European Hot Rod Custom Show に行くために整備開始です。
Original MQQNEYES Dragster と MQQN Beam が Southern California に戻って来るのは over 25年振りです。
楽しみです!!

Great news! It's been finally confirmed that the original MQQNEYES Dragster and Devin bodied MQQN Beam, both which are located at Don Garlits Museum in Ocala, Florida, will be brought to Southern California for the "MQQN Exhibit" at the NHRA Museum.
We are now in preparations for the transportation but we believe it will be on display by mid-April.
Once the two from Florida arrive, they will take the places of Chico's #533 LSR and the MQQNEYES Dragster there now. #533 will be readied for Bonneville and the MQQNEYES Dragster will be heading for Chimay, Belgium where the world famous Chimay Beer is from, for the 1st European Hot Rod Custom Show on June 23 & 24 (Sat/Sun).
It's been over 25 years since the original MQQNEYES Dragster and MQQN Beam have been back to Southern California.
This is so exciting!!


有名なシメイ ビール
Famous Chimay Beers



NHRA Museum では Cobra 誕生 50周年を記念し。 4/19, 20 & 21 (金土日) Ford Cobra Shelby Reunion が開催されます。
その Cobra 1号車が作られたのが MQQN Equipment Company (現 MQQNEYES) の Warehouse だったのは今では有名な話です。
この写真バックに写っている棚、 まだ使っています。

Over at the NHRA Museum, they are celebrating the 50th Anniversary of the Cobra. April 19, 20 & 21 (Fri/Sat/Sun) they will host the Ford Cobra Shelby Reunion.
The very first Cobra was built at MQQN Equipment Company (the original MQQNEYES) inside the warehouse, which is a famous story now.
These photographs were taking at that time. We will use the warehouse today.



眼鏡を掛けた人は Larry、 長く Fred Larsen's Streamliner のチーフクルーを勤めた人です。
The man wearing the glasses is Larry. He was Fred Larsen's Streamliner Crew Chief.



Cobra の室内で作業する Fred Larsen と Body を SOS で磨く Larry。
Dean MQQN は多くの MQQN スタッフを Cobra 製作の為に Shelby にレンタルしたそうです。
Working inside the Cobra is Fred Larsen and scrubbing the body with SOS is Larry.
Dean MQQN allowed Shelby to rent the space and MQQN staff for building the Cobra.


今日の Warehouse です。ここが 1st Cobra が作られた場所です。
Here is our warehouse today. This is where the 1st Cobra was built.


投稿者 mooneyes : 10:42

2012年3月14日

New Project 40 Ford P.U.

キャブは 5.5" (5.5 インチは訳 14cm) チョップ、 チャネリング 1.5" (3.8cm), そしてベッドを 8" (20.3cm) 短くした状態で作業が中断されていた '40 Ford Pick Up を何年振りかに引っ張り出してきました。
そうです New Project の始まりです。
これから Shop Truck を作ります。
Motor は日本から送られた 354 Hemi!

The cab has been chopped 5.5" and chaneled 1.5" over the frame. The bed was also shortened 8" in length. Then it was put on the back-burner for a while. After years of being on hold, the '40 Ford Pickup project has been brought out and restarted after a number of years.
Yes, a New Project has begun.
We'll be building a Shop Truck.
The motor will be a 354 Hemi that was sitting here in the garage in Japan!








投稿者 mooneyes : 11:21

2012年3月10日

YOKOHAMA HOT ROD CUSTOM SHOW 2012 のお知らせ

English information is here: www.yokohamahotrodcustomshow.com/en/
昨年20回を迎え、新たなステージに突入する
YOKOHAMA HOT ROD CUSTOM SHOW 2012 まずは、新企画等のインフォメーションを中心に皆様へお届けします。
1. 6月30日に USA Southern California で開催される 人気の Motorcycle Event "Born Free 4"。
このイベントの Winner Motorcycle が今回のYOKOHAMA HOT ROD CUSTOM SHOW 2012(以下HCS2012)に来日し ます。
走りも重要なファクターとなる Winner Motorcycle。Real な Chopper を是非会場で体感して下さい。
2. 毎回 HCS で注目を集める海外からのゲストは現在調整中です。確定次第、アナウンス致しますのでもう少々お待ち下さい!

最新情報:Comet Gasser "ROCKET" and Church of Choppers' Jeff Wright & his New Creation が来日予定です。
これから増えて来ます。
3. HCS2012 Car Show の Special Section (一昨年の Mini Truck "Slammed Zone" のようなエリアです) は" Air-CQQLed in Action" が登場します。
USA からもゲスト車輌&オーナーが来日します。 Outdoor の VW Event は多く開催されていますが、今年は Indoor で VW を盛り上げましょう!!
Cal Look, Race Car, Slammed 等々、12月2日パシフィコ横浜に集結します!
4. SR, Multi, British Custom と毎回変わって Area が形成される Motorcycle Special Section。HCS2012 は "Early Days Chopper Extravaganza" 60's & Early 70's Style Chopper にスポットをあててフィーチャーします。
60's & Early 70's Style?とお思いの方もいらっしゃるかと思いますが、Harley でも Domestic でも British でもOK! 60's & Early 70's を駆け抜けていた又は、駆け抜けていたような Chopperが対象です。今回のポイント! 丁度この頃に Japan でも Chopper の情報が入り始めました。Chopper に憧れた Japanese Biker 達が独自のセンスとアイディアで試行錯誤して Custom していたそんな Early Days の Chopper も対象で す。
5. Custom Paint Hub Cap Contest (Size Up to 15")
Fuel Tank, Helmet に続き3回目は Hub Cap(ホイール キャップ)を使用した Custom Paint Contest を開催します。プロ、アマチュア問いません。
参加対象となる Hub Cap のサイズは15" まで形状は問いません。Base 選びから楽しく Start して下さい。
6. 1932 Ford は今年2012年で80周年、本国 USA でも大変盛り上がっています。
HCS2012 でも 80th. Anniversary of Deuce - 1932 Ford を OSCA Car Club の協力の元開催します。
何台の Deuce が並ぶのか今から楽しみです。 Deuce オーナーの方、お集り下さい。
7. 昨年好評だった Hot Wheels Convention。今年も開催致 します。皆様にいち早く詳細をお知らせできるよう既に企画進行中です!
限定カー等詳細など、随時アナウンス致しますので少々お待ち下さい。
8. HCS2011 に開催した Car Club 対象のイベント"Car Club Plaque" 今年 HCS2012も開催致します!
昨年、エントリー出来なかったクラブの方、今年は昨年とは違うディスプレイで挑戦するクラブの方お待ちしております。
その他、Rat Island, Pinstripe Gathering, Collectivities Alley, Mini Car, Model Car, Pedal Car 等ももちろん開催いたします。
and More, More, More!!
日時:2012年12月2日(日)
会場:パシフィコ横浜
お問い合わせ先
TEL 045-623-9662 FAX 045-623-9663

Web www.yokohamahotrodcustomshow.com

投稿者 mooneyes : 11:14

2012年3月 7日

Today's lunch is...

今日のランチは近所にできた a Healthy & Quick Japanese Cuisine "Rolling Rice" To Go も出来る日本食堂。
Healthy と言う事でこの様に日本食を提供するお店が増えていますが経営者は必ずしも日本人では無いようです。
何はともあれ食べてみない事には始まりません。
日本人を対象にしても人口は多くありませんからその他に人達の口に合う事の方が重要な事は言う迄もありません。
少ない日本人を相手にしても厳しいって事ですね。

We ate at a Healthy & Quick Japanese Cuisine, "Rolling Rice" for lunch located in the neighborhood of the MOONEYES Shop in Santa Fe Springs. They also have To Go.
The increasing trend for Japanese food is presenting it as "healthy" and just as many of these shops, it seems the owners are not Japanese. The actual target audience is also not Japanese, because there are not so many, so taste it also a little different too. To target the taste buds of just a few Japanese would be difficult.


同じ敷地内に Hawaiian Food の "L&L"、 中華の "Panda Express"、 そしてこの日本食と
似た様な感じのレストランが3軒にもなり競争が過激化しそうです。

In the same area is is "L&L" Hawaiian Food and "Panda Express" Chinese Food. Now there's something like Japanese Food so with three types of ethic dining to choose from, the competition is extreme.




洒落ています。
巻物は自信ありそうですね。
Very stylish.
They have confidence in their rolls.


色々な所で日本食と称する Food を見かける様になりましたが
丼物は写真からも分かるように Looks OK、But 麺類は危なそうなの食べた事ありません。
他国の方々には麺類は盛り付けが難しいのかもしれません。

There are a lot of places that label themselves as Japanese food but being able to recognize Donburi (a type of Japanese rice bowl dish) from a photo is a plus. Looks OK, but the noodles didn't look right although I haven't tried it.
It could be just the way is presented, maybe it's not easy to arrange.


中に入ってメニューを観ていたら "Unagi Dragon" が "Unagi Dradon" に!
僕らも良くやるミススペル、今は Steve がいるので助かります。
When I got inside and looked at the menu, I saw a dish called "Unagi Dragon" then realized it was spelled as "Unagi Dradon"!
I often misspell words like that, but luckily Steve catches a lot of them.


開店して間もないせいか奇麗です。
Although they just opened recently, their shop is really clean.


これがその Unagi Dradon Roll、 ちょっとシャリが甘いの難点でした。なぜ甘いのかな~?
甘いのは Korean系 Sushi だそうです。

This is their Unagi Dradon Roll. The "Shari" (Sushi Rice) was a little too sweet. I wonder why?
I think Korean style Sushi is really sweet.


こちらは餃子、 これは普通でした。
This is their Gyoza (aka pot stickers). This was as normal.


ランチメニューの "Chicken Teriyaki & California Roll", 白米が美味しかったです。
On their lunch menu was "Chicken Teriyaki & California Roll". Their white rice was delicious.

投稿者 mooneyes : 11:09

2012年3月 3日

MQQN Cafe Renovation


5日間の休みでご迷惑をお掛けしました。
本日3/3/2012 MQQN Cafeオープンしています。
今年5月17日で20年になりこの場所で営業を始め16年、
空調機は調子悪くなり、天井, 壁, 床 & シート等それぞれ年期が入って来たので
空調設備交換の際に思い切って奇麗にする事にしました。
奇麗になりました!
皆様に気持ち良くご利用頂けると思います。
ご来店をお待ちしております!!!
For five days, MOON Cafe was closed for renovations. Sorry for the inconvenience this may have caused. Today, March 3, 2012, MQQN Cafe is OPEN again!
This year on May 17th MQQN Cafe celebrates 20 years. We've been at this location for 16 years.
The air conditioning unit started to go bad so when the time came to change the air conditioning unit, we decided to renovate the ceiling, walls, floor and seats at the same time and make the entire cafe pretty and new again.
It looks brand new!
I think everyone will enjoy the renewed look.
We are waiting for you!!!


ペイント途中の天井、白い部分が New ペイントです。
肌色部分は下地ではありません。
オープンキッチンの為、目には見えませんが16年間の油等が付着してこの雰囲気を作っていました。
This was while they were redoing the ceiling. The white area is new paint.
The tan color is not a base coat.
Unnoticed to the naked eye, an open kitchen and 16 years of cooking, the oils have accumulated to producing that color.




新たに張り替えられたシートですが
パンツにぶら下がっている鍵とかレザーパンツから結構ダメージを受けちゃうんです。
Newly reupholstered seat.
Over the years, pants with chains or leathers with zippers had caused some damage to the seats.

投稿者 mooneyes : 10:54

2012年2月29日

MQQN Cafe 臨時休業 (Closed Temporarily)


MQQN Cafe は 3/2(金)まで店内メインテナンスの為 お休みさせて頂いています。 エアコンも New になります! 3/3(土)より平常営業となります。 ご迷惑をお掛け致します。
MQQNEYEA Area-1 本日29日は臨時休業、 明日から New エアコンで皆様のお越しをお待ちしております。
MQQN Cafe is temporarily closed for maintenance until Friday March 2nd. It will be equipped with a brand new air conditioning unit! It will reopen on March 3 (Saturday) under normal hours. Sorry for the trouble and inconvenience.

投稿者 mooneyes : 08:14

2012年2月25日

Long Beach, California Event "Inspiration"

Long Beach, Queen Mary号 で Rintaro Tanaka (My Freedamn 写真集の編集者/写真家) 氏により開催された "Inspiration" と言う Event に行って来ました。
古着の文化と言ってしまっていいのか分かりませんが出展者の 1/2位は日本の方々でした。
Rintaro氏 の写真集や日本のこだわりの古着文化が California に輸出され花が咲き
今年3回目となるこのイベントは大盛況でした。
I went to an event on the Queen Mary in Long Beach called "Inspiration" which was organized by Rintaro Tanaka (My Freedamn photo book publisher/photographer).
I'm not sure if it's correct to call it secondhand clothes for this event, but at least 1/2 of the people there were Japanese.
Whether from Rintaro's photo book or the obsession in Japan over secondhand clothes culture, it's been exported to California and the flower has bloomed.
The event is in its 3rd year and it was a great success.


Queen Mary号、 横浜山下公園の氷川丸より一回りも二回りも大きいです。
The Queen Mary ship is twice the size of the Hikawamaru ship located in Yokohama's Yamashita Park.




左の MQQN Equipped は Made in Japan! 間違いなく 60年代の物です。 値段も目から $$$$$ が飛び出します。
となりのも $$$$, 驚きました。
The MQQN Equipped shirt on the left is make in Japan! No doubt it's from the '60s. The price will make your eyes pop out of their sockets.
The one next to it had a shocking price too.


左が1960年のカタログと右が1968年のカタログ
Left is 1960 catalog and right is 1968 catalog


Made in Japan!! 昔の日本は今で言う中国のように賃金安いかったので海外の物を沢山作っていたそうです。
MQQN 製品も made in Japan 結構あります。
探し出したらキリがありませんがコレクションに良いです。
Made in Japan!! A long time ago in Japan, the wages for labor were similar to how China is, so a lot of things from foreign countries were made very cheap.
There are quite a lot of MQQN products that were made in Japan.
Searching for these items are not for wearing but for collection only.


これはまた他のブースにあったシャツです。
襟ぐり等から (人から聞いた話です) 80s のでしょうとの事、 $100でした。
This was another shirt at a different booth.
Based on the neckline, etc. (from what I was told) it's from the '80s era, so it was priced at $100.


Clay Smith もありました、 しかも Long Beach のアドレスです。 これも$$$$$、ハァ~
There was also Clay Smith too, with a Long Beach address! This was $$$$$, oh...


Auto系 Jacketも人気あります。
Auto type jackets are very popular.


McDonald's のアロハ
McDonald's Aloha shirt




この Street Racers の Jacket は有名です。
This Street Racers jacket is famous.




エアーブラシで描かれた Roth's Outlaw
An airbrushed shirt of Roth's Outlaw


これは会場内のオークションに出品されるそうです。
This was auctioned off during the event.






STP とか Budweiser とか良いですね。
STP and Budweiser items are cool.



と遂に Wildman 石井君大興奮だろうと言う物を発見!
早速画像を送ると返事が返って来ました(今は便利ですねー)
And finally, I found something that gets Wildman extremely excited about!
Immediately I sent him a picture and quickly got a response. (so convenient today)

「どこかの Vintage専門店でしょうか?
Nikeは 70年代後半から 80年代初頭の一番おいしい所が揃っています。
左上段の黄緑色の Waffle Racer が欲しいです・・・」
"Are you at a vintage specialty shop? Looks like a collection of tasty Nike shoes from the later half of the '70s through the early half of the '80s.
I want the yellow-green Waffle Racer pair on the left upper shelf..."

「KISS Shirts は 70年代後半のパジャマになります。
$250 というのは Vintage現在の相場としては妥当な金額になります。
一ドル\100以上の頃に $300くらいで買ってしまいました・」
"KISS Shirt is from the later half of the '70s, it's a pajama top. Priced appropriately at $250 for it's vintage. At 100+ JP Yen to $1.00 US Dollar, I paid about $300 for mine."

との事、 KISS はもっているので Nikeを買ってほしいとの事なので Nikeを交渉。
しかし
That said, Wildman already owns the same KISS pajama top but wanted to buy the Nike shoes. However...

「黄緑色のシューズですがサイズが巨大な 13インチなのとソールが傷んでいたので諦めます。
もう一足欲しいのがあったのですが、そちらは残念ながら売約済み。」
"The yellow-green shoes are size 13 and too big, plus the soles have damage so I will pass. There was another pair that I want though, unfortunately they were sold."

と言う結果に終わってしまいました。
しかし日本に居ながら USAにある物を即座に購入できるなんて 何て良い時代でしょう。
So that was the end result of that.
However, to be in your residence in Japan and be able to see and purchase something physically in USA, it's a remarkable time we live in.


KISS のシャツです。画像を送った所返事がきました。
これはパジャマだそうです。
This is the KISS shirt. I sent this image and immediately got a reply.
It's apparently a pajama top.


左上の緑が欲しかったのですが大き過ぎ、それでは2段目真ん中のシルバー/レッドは?
残念ながらこれは売約済みでした。
Wildman wanted the shoes pictured in the upper left but they were too big. So the alternate choice was the silver/red pair on the second shelf in the middle.
Unfortunately, the were already sold.

投稿者 mooneyes : 11:01

2012年2月22日

Italian!

Long Beach の Trade Show へ行った帰りにちょっとイタリアン。
カロリーが気になりますが美味しかったです。
After going to the trade show in Long Beach, we stopped for Italian.
A little concerned about the calorie intake but it was sure good.


Long Beach の外れの一本裏通りにあるお店です。
On the edge of Long Beach, down a small side street is where it's located.


入った時間が早かったので空いていましたが出る頃には Waiting が沢山でした。
We got there early so it wasn't crowded yet but when we left there were a lot of people waiting.


夕陽の方角が Long Beach の Beach になります。
Towards the direction of the sunset is the beach around Long Beach.


ビールでなく Ice Tea です。
Not beer, but iced tea.


Pizza と Pasta を注文.
We ordered pizza and pasta.


とそこで, LA Times によると中南米で中国の新車販売がメチャクチャ伸びているとの話です。
なんでも Second Hand (中古車、セコハン) 日本車を買う金額で中国車なら新車で購入でき
しかも 2年間の保証付きとなれば どんな過去があるか分からない中古車を買うより安心ですよね。
また現地でルノーの新車を買う半分または 2/3程度の金額で中国車の新車が買えるそうです。
新聞によると中国車はまだ米国やヨーロッパマーケットの道路事情に対応できるレベルまで達していないが
中南米とか中国と同じ様な条件下の国々を対象に販売を延ばしているそうです。
そのうち韓国車を抜いて多くの中国車を USA で見る事になるのでしょうか?
日本は内需を拡大しないとまずいです。 日本車メーカーも気がついたら日本車に取って代わられてしまった USA メーカーのようになってまうかもしれません。

Cars from China gaining traction ってうまい言い方しますよね羨ましい。

And in other news, the LA Times reported that Chinese auto makers are gaining huge sales in Central and South America. Well of course, considering a new Chinese car is the same price as a used Japanese car and on top of that, buying new comes with a warranty, which out weighs buying a second-hand car since you don't really know how it was used in the past.
Also, comparing it to cars like Renault, a new Chinese car is 2/3 to 1/2 the price.
However according to some news reports, the Chinese auto makers have yet to gain when compared to USA and European markets and it may be some time before there's more of an impact in the USA. It does seem that to be spreading though.
We already see a lot Korean cars on the road now so I wouldn't be surprised to see Chinese cars on the roads very soon too.
Domestic demand in Japan must increase or else it might turn bad. Next thing you know, the Japanese makers will be in the same situation as USA makers were in before.

The title, "Cars from China Gaining Traction" Is very interesting.

投稿者 mooneyes : 10:09

2012年2月18日

NHRA Winternationals

NHRA Winternationals が始まりました。 一年が経つのが早い!
TAP IT と言う California, San Luis Obispo の地ビールがメインスポンサーになった
Jim Dunn Racing、 Driver は Canadian の Todd Lesenko, 彼は Canada で MQQNEYES Dealer をやっています。
土曜日の予選一回目の結果 (下記参照) エントリー 20台のウチ 16台が決勝ラウンドに行けるのですが
16番目でギリギリ通過、 でも予選二回目で他の Team が良いタイムを出すと予選落ちとなってしまうのですが
何と予選二回目は雨で中止、 このタイムがそのまま予選結果となってので予選通過!
NHRA Winternationals season has begun. One year passed so fast!
The beer called TAP IT of San Luis Obispo, California is the main sponsor for Jim Dunn Racing with Canadian driver Todd Lesenko who's also a MQQNEYES Dealer in Canada.
On Saturday's rounds of qualifying, Lesenko was 16th of 20 funny cars, just qualifying. In the next round of qualifying, there was a Team with better numbers and would have bumped Lesenko but rain caused cancellation of that round!

Left Lane: Todd Lesenko
左レーン: トッド レセンコ
Runs 4.306 sec./277.03 mph, Now #15
走り: 4.306 秒/445.84 km/h, ランク #15
Right Lane: Cruz Pedregon
右レーン: クルーズ ペドレゴン
No Prior Run (前回無し)
Runs 6.834 sec./91.83 mph, Now #16
走り: 6.834 秒/147.79 km/h, ランク #16
Best prior run: 4.313 sec//254.95 mph, Was #15
前回: 4.313 秒/410.30 km/h, ランク #15

"Pedregon was already qualified, but loses any chance of improving, as the slicks start to smoke off the line and the Solara gets way out of shape."
「ペドレゴンはクアリファイしてましたが、スタートからソララ ファニーカーのタイヤを滑りはじめ、これ以上ランキングあがりませんね。」

"It's not a thing of beauty, but Lesenko takes Dunn's balking FC into the field, replacing Pedregon on the ladder and pushing him down to the bump spot. There seems to be some pieces in his lane way down track."
「美しくないが、ドライバーのレセンコがジム ダンのファニーカーを走り、 ペドレゴンを追いかけて超えました。しかも、何か走ったレーンに残したパーツが落ちてます。」

"Todd Lesenko's incremental times: 60ft-0.926 sec., 330ft-2.414, 660ft-3.445/249.21 mph."
「トッド レセンコ のタイム ストップ: 18.288 m-0.926 秒, 100.584 m-2.414 秒, 201.168 m-3.445 秒/401.06 km/h」


日曜日心配になったのでちょっと Web を観たら、 なんと一回戦目を勝ち進んでいるではありませんか。
A bit concerned the next day, Sunday I looked online to see the results and he won his first round!

Elimination Round 1

(W) Todd Lesenko (Tap It Brewing Co. Impala)
(勝) トッド レセンコ (タップ イット ブルーイング カンパニー インパラ)
Reaction Time: 0.099 sec.
リアクション タイム 0.099 秒
Time: 4.695 sec./187.34 mph
タイム 4.695 秒/301.49 km/h
(L) Robert Hight (Auto Club Mustang)
(負) ロバート ハイト (オート クラブ マスタング)
Reaction Time: 0.083 sec.
リアクション タイム 0.083 秒
Time: 5.941 sec./116.00 mph
タイム 5.941 秒/186.68 km/h

"This is the first time Lesenko and Hight have faced each other in eliminations. This is Hight's fortieth time to qualify in the number one position, but he has only won that race five times in the past. Lesenko is making his third start in FC."
「これはイリミナーションではレセンコとハイトの初出合いです。 ハイトはランク #1で予選するのは14回目ですが、 その中で5回しか優勝していないです。 レセンコはファニーカーのドライバーで3回目です。」

"Hight gets a small head start at the start, but strikes the tires right after that."
「ハイトが早めにスタートしましたが、 その後にすぐタイヤが滑り始まった。」

"Lesenko gets his first round win, but almost gives it up, as the car gets way loose at the 660 mark and almost slides over, very close to the wall."
「レセンコがファーストラウンド優勝、しかも途中の660マークにヤバイ事になりそうだったが、車が揺れて壁に近付きましたね。」


さてどうなるか?
What will happen next?

二回戦目も気になったので観たら
I was curious about the second round so I checked again.

(W) Ron Capps (NAPA Auto Parts Charger)
(勝) ロン キャップス (ナパー オート パーツ チャージャー)
Reaction Time: 0.100 sec.
リアクション タイム: 0.100 秒
Time: 4.086 sec./311.13 mph
タイム 4.086 秒/500.715 km/h
(L) Todd Lesenko (Tap It Brewing Co. Impala)
(負) トッド レセンコ (タップ イット ブルーイング カンパニー インパラ)
Reaction Time: 0.099 sec.
リアクション タイム: 0.099 秒
Time: 32.593 sec./24.55 mph
タイム 32.593 秒/39.50 km/h

"Lesenko shook hard at the green and the parachutes dropped right out, so he may have banged the blower. He stops on the track."
「レセンコがグリーンのスタートに強く振動しいきなりパラシートが出てきました。ブロワー壊れたかもしりません。トラックのままで止まりました。」

"Capps was ready and was going to be tough to beat, as he runs quicker that last round with the easy win."
「キャップスは準備してましたので、負ける事はキツイ、前回のラウンドより走りは早いです。」


残念ながら2回戦負けでした。
パラシュートが振動で飛び出してしまった言うくらい激しい揺れだったのでしょうか。
Cruz でも予選落ちだったのですから Elimination の残れて良かったです。
今年も頑張って下さい。
Unfortunately, he lost in the second round.
Well, he did beat Cruz in qualifying and made it to the Elimination rounds so that is a good thing.
Good luck this season.



駐車場は入り口に近ければ近い程値段が高くなります。
Tailgate と言うのは BBQ 等をやる場所の事をそう呼んでいます。
多分 Pickup の Tailgate を倒し Party をやるって感じでしょうか?
The closer parking lot you get to the event, the more expensive is it.
The tailgate area is where you can have a party or bbq.
It's common to see a lot of pickups with the tailgate dropped and people partying.


Jon Dunn 親子がゲートまで迎えに来てくれました。
Jon Dunn and daughter came to pick us up at the gate to take us to the pits.


Tow Car


Canadian License Plate です。


いつもの場所にMQQNがあります。
The MQQN logo in the same spot as the f/c.


何と物持ちの良いチームでしょうか
Kenji の時代からのタンクです。 だから永く続けられているのですね。
This team has all the coolest things.
This tank has been in use since Kenji Okazaki was racing. It's been in use for a very long time.


今回は友人の Baby-Kai君も一緒だったのでスタンドには行かずスタートライン裏側の休憩テントでレースカーのスタートの音を聴きながらビールを呑みながらスクリーンでレース観戦。
Baby はこのヘッドホーンのお陰で一度も泣く事もなくレース場を後にしました。
My friends child, Baby-Kai was with us and instead of going to the stands, they went behind the starting line inside the rest tent where you can see the live video on screen and have a beer.
Baby-Kai used this headset and thankfully he didn't cry and was quiet until the end of the event.


こんな感じです。
Something like this.




John Force の3姉妹です。
John Force's daughters.

結局優賞はJohn Forceでした。
In the end, John Force won.

投稿者 mooneyes : 10:23

2012年2月15日

Next Project is...

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


こちらは MQQNEYES Junkyard です。
さて次の Project はどれでしょうか?
#533 LSR と MQQNEYES Dragster は NHRA Museum に展示されているので
Machine Shop が空きました。 と言う事で次の Project を開始します。
やはり動かし易いのから手を付けましょうか?
Motor は 354 Hemi に決定しています。

This is the MQQNEYES Junkyard.
So, I wonder which one will be the next project?
The #533 LSR & MQQNEYES Dragster are currently on display at the NHRA Museum so the Machine Shop seems empty. That means it must be time to start a new Project.
Though it would be good to start with something that moves easily?
A 354 Hemi motor is already decided on.

投稿者 mooneyes : 11:22

2012年2月11日

Pomona with Dean Jr.

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


Dean と納品に NHRA Museum へ行き、 そのついでに9日(木)からはじまる
NHRA Drag Racing Winternationals を覗いて来ました。
行ったのは水曜日だったのでピットは静かでした。
Jim Dunn Racing は TAP IT と言う地ビールメーカのメインスポンサーで参戦、 MQQNEYES Logo も何時もの場所に見る事が出来ます。
I went with Dean to deliver goods to the NHRA Museum and from there we checked out the scene of NHRA Drag Racing Winternationals that will begin its season on the 9th (Thu).
We went on Wednesday so the pit area was quiet.
Jim Dunn Racing has a new main sponsor, a micro-brewery company called TAP IT. Also included in the same location as always, the MQQNEYES Logo can be seen on the front fender.


Dean と納品です。
Dean with delivery of goods.


Dean Jr. with his dad's '34 Roadster


左から NHRA Museum の Director, Mr. Tony Thacker, Dean MOON Jr. and NHRA Museum 館長の Mr. Greg Sharp.
この二人が居なければこの Exhibit は出来ませんでした。
From the left, NHRA Museum Director, Mr. Tony Thacker, Dean Moon, Jr. and NHRA Museum curator Greg Sharp.
Without these two, the MQQN Exhibit would have never been possible.






2012 Jim Dunn Racing








Funny Car に GT Stripe, 似合います。 Inspection Area にて。
GT Striped Funny Car look good. This is the inspection area.




Jim Dunn Racing Apparel Trailer - 販売トレーラーです。


Race場、Jim Dunn Apparel Trailer でしか購入できない Jim Dunn Racing/MQQNEYES T-shirts.
Only available at the Jim Dunn Apparel trailer, at the race events, is this Jim Dunn/MQQNEYES T-shirt.

投稿者 mooneyes : 10:30

2012年2月 8日

Drag Bikes

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


NHRA Museum には Race Car ばかりでなく Drag Bike も展示されています。
これは一見の価値ありです。そして古い Drag Bike を集めた本がこちらです
この本も一見の価値ありです

The NHRA Museum isn't just Race Cars but they also have a number of Drag Bikes on display too.
It's worth visiting the museum just to see these vintage bikes. There's a new book out with a historical look and Drag Bikes too. The book is also worth getting.










Motorcycle Drag Racing: A History


投稿者 mooneyes : 10:31

2012年2月 4日

Lunch - ランチ

お知らせ: MQQN Cafe は 2/27(月)〜3/2(金) 空調 & 店内メインテナンスの為臨時休業させて頂きます。
3/3(土) より新しい空調システムになり暖かくお過ごし頂けると思います。

NOTICE: From 2/27 (Mon) - 3/2 (Fri), MQQN Cafe will be closed for mandatory maintenance.
On 3/3 (Sat) we'll open with a new heating unit in place to enjoy the comfortable warm temperatures.
Thank you for your understanding and cooperation.


嬉しい事に Shop にチラシが来ていました。
遂に Santa Fe Springs にも日本食テイクアウトが出来ました。
30年前は Shop 隣にある Hungry Boy だけでした。 しかし少しグリーシーなので毎日は食べれません。
その後 向かいの Gas Station でさっぱり系サンドイッチを始めてくれたので選択が増えましたが
その Gas Station も廃業してしまいしばらく途方にくれていると 2 or 3 ブロック走る辺りに
色々できたのですがバブルだったのですね。 今は残っていません。 そして L&L Hawaiian Foods が
出来て 「最高!」 何て思っていましたが。 そうしょっちゅうは食べれません。 そして遂に満を期してこれが登場です。
誰が作っていようがそれらしい味なら関係ありません。 とは言ってもクーポン Coupon が クポン Cupon に
なっているのがちょっと不安ですが。。。
何から食べてみましょうか?
Check it out: NASH (Burnout Magazine) Blog

I'm happy to learn about a new restaurant near the shop. Finally, there's Japanese take out in Santa Fe Springs. 30 Years ago there was only Hungry Boy located next door to the shop. However, it's a bit on the greasy side so it's hard to eat there every single day. After that there was a fresh sandwich place across the street at the Gas Station which gave us an option but eventually the Gas Station closed down. We were out of options until there were several places that popped up during the bubble about 2 or 3 blocks away. All of those are gone now. Until L&L Hawaiian Foods opened up which I thought, "Awesome!" However, I don't eat there very often. After years of waiting, now there's this new place. Who opened the shop or how it tastes really doesn't matter at this point. Although, the fact that their flier spells Coupon incorrectly as CUPON does have me a little uneasy... But let's try something and see how it tastes?

投稿者 mooneyes : 10:01

2012年2月 1日

MQQN Exhibit 始まり!

MQQN Exhibit (MQQN展) が遂に開催されました。
Southern California へお越しの際は Pomona にある NHRA Museum を一度訪ねてみて下さい。

MQQN Exhibit at the NHRA Motorsports Museum is finally underway after the grand opening kick off party this past Friday.
If you are going to be in Southern California, please be sure to make a visit out to Pomona.

NHRA Museum Website: http://museum.nhra.com/







Shinya Kimura (blog)
http://shinyakimura.blogspot.com/2012/01/celebrating-6-decades-of-hot-rodding.html

New York Times
http://wheels.blogs.nytimes.com/2012/01/30/a-tribute-to-moon-the-man-the-machines-and-those-eyes/


Hot Rod Online

http://www.hotrodhotline.com/feature/2011show/mooneyes_exhibit_wally_parks_museum_al/

HAMB
http://www.jalopyjournal.com/forum/showthread.php?p=7403446

投稿者 mooneyes : 14:44

2012年1月28日

NHRA Museum へ搬入


東の空がブルー&ピンクです。今朝は昨日とうって変わって良い天気のようです。
The eastern sky is blue & pink. This morning was completely opposite of yesterday and the weather looks great.

今日USAの火曜日24日です。本日はShopとNHRA Museumを3往復して MQQN Trike, MQQNEYES Dragster, そして Chico's LSR 533 Roadster 3台を運び込みました。
と言ってもこの Blog がアップされる JPN 土曜日には MQQN Exhibit Kick Off Party が丁度始まる時間くらいですから続きは Twitter に入れておきます
On Tuesday Jan. 24, the MQQN Trike, MQQNEYES Dragster and Chico's LSR 533 Roadster were delivered to the NHRA Museum. At the time of this blog post, Saturday in Japan, there's a MQQN Exhibit Kick Off Party being held at the NHRA Museum. I'll post pictures via my Twitter account.


月曜日の大雨で山はすっかり冬景色になりました。
昨日は異常な雨だったのでFWYでは事故多発、 朝 3台前を走っていたシビックはいきなり右を向いたかと思ったらそのままガードレール (コンクリートの壁) に激突、 エアーバッグが開き室内が真っ白になっていました。 5回は事故を見ましたが横転、 激突、 追突等どれも激しい物ばかりでした。 日本ではまず見られない光景でした。
After Monday's heavy rainfall, the mountains have a winter scenery feel. It was an unusual amount of rain and the FWY had many accidents. In the morning, just three cars in front of me a Civic suddenly turned sideways and then crashed right into a guardrail (concrete barrier). You know the airbag opened because the interior was all white. I saw as many as 5 accidents that day, spin outs, median/barrier crashes, and rear end collisions, all are violent. Not something you see everyday.


MQQN Trike


NHRA Museum のエントラントに展示された MQQNLiner.
The MQQNLiner is on display at the main entrance of the NHRA Museum.


FWY では Historical Vehicle ライセンスプレートをつけたセリカが我々を抜いて行きました。
セリカにこのプレート ピントきません。
On the FWY, this Toyota Celica had a Historical Vehicle license plate.
For some reason, the Celica didn't hit me as a historic car.

投稿者 mooneyes : 10:00

2012年1月25日

Dodge Magnumの続き

事は丁度一年前の今頃、右折をする為に減速したらエンジンがストール、 Parking にシフトしエンジンを再始動、
シフトをDレンジへ入れても車が動かない、 ほんの数秒経つと動き出すと言う現象にあり、 Dealer に入れたら
幸い保証期間だったので Computer を無償で交換、 その後 11月迄何の問題も無く走っていたのに
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
ここで Dealer へ再度持ち込み点検してもらったけどあいにく同じ症状が出ない、
原因不明のまま戻されそうになった時
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
が発生し、 これで直る! と思っていたら。
Dealer での結論はバッテリーが駄目だったと言う事となり New Battery に交換され戻って来た Magnum,
バッテリー?!? 「確かに3年位交換した事なかったな」 と思いつつでも 「でもバッテリー?」 と
何とも腑に落ちない結末を迎えた訳です。
12月の MQQNEYES USA Xmas Show の際は問題無かったと言いたけど 実は一回不安になる動きをしたのですが
その後問題なかったので 「バッテリーだったのかな??」 と思い込む事にし
今回、 一回目のストップと同じ場所で同じ時間くらいに同じ事が発生 (前回と違うのは雨でなく曇りだった事)、
しかし前回の復習があり再度エンジンが掛かる事は分かっていたので再始動し走ろうとすると今度は動かない、
しばらくするとガクンとギアが入り普通に走るが信号で止まるエンジンも止まる。 またまた問題発生!
結局 Long Beach の Motorcycle Swap Meet に行く事は断念し帰宅。
フラットベットのトラックを呼び会社まで運んでもらう事になった。
どうせ Dealer へ持って行っても原因不明となる事まず間違いなし。
売り時かな~。

It's been just about one year since, I was making a right turn when my engine stalled. I put it in Park, restarted the car, shifted to Drive but it didn't move. After a few moments, the car moved. After I brought it to the Dealer, I was happy to learn it was covered under warranty and they replaced the computer. After that, there were no issues at all until last November
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/one_nice_mornin.html
I brought it again to the Dealer but couldn't recreate the problem. After they looked at it without reproducing the problem, I went to pick it up
http://www.hobidas.com/blog/shop/mooneyes/archives/2011/11/2006_dodge_magn.html
when the problem occurred again! I thought great! They will fix it.
The conclusion from the Dealer was that the battery was bad, so their fix was replacing the battery and sending me home with the Magnum.
Battery?!? Initially, I thought, "Sure, it was about three years since exchanging the battery... but the battery?" It was a conclusion that I just couldn't understand.
In December, around MQQNEYES USA Xmas Show, although there had been no problems with the car, there was one time when it acted strange but other than that, no problems so I started to think, "Maybe it was the battery??"
However, this time it stalled once again, in the exact location as before, doing the same turn (the only difference was last time it was raining, this time it was cloudy).
Remembering the last time this happened, I restarted the engine, put it in Drive but this time, it wouldn't move. After a few more moments I heard it click and shift into gear and it moved normally again but when I stopped for the light at the intersection, the engine stopped too. Another problem!
In the end, I lost hope at going to Long Beach for the Motorcycle Swap Meet like I planned. Instead, I called AAA for a flatbed truck and had it brought to the MOONEYES Shop.
Why bring it to the Dealer again, as I'm sure they would say it's an unknown cause.
Maybe it's time to sell...


Peterbilt の Flatbed, Driver は Low Rider が大好きで Tru Spoke Wheels が4本で $2,000 だとか色々教えてくれました。
I learned a lot from the driver of the Peterbilt Flatbed, whom is really into Lowriders. For example, a set of 4 Tru Spoke Wheels costs $2,000.


今朝はこれに乗っけてもらって出勤です。
My ride to work this morning looked like this.


Magnum からは良く見えない気になる El Camino も今日は良く見えました。
なかなかいいコンディションの様です。しかも SS。
In the Magnum I can't see these angles, like this El Camino I got to see today.
It looks like it's in great condition. It's even an SS.

投稿者 mooneyes : 10:45

2012年1月21日

Sneak Preview of MQQN Exhibit at NHRA Museum

NHRA Museum で来週から開催される MQQN Exhibit の準備に行って来ました。
来週金曜日27日に Kick Off Party (Invitational Only) を開催し11月の NHRA Final まで開催予定です。
南California にお越しの際は是非お立ち寄り下さい。
We're getting ready for the MQQN Exhibit that will be on display at the NHRA Museum beginning next week.
Next week Friday, Jan. 27 is the Kick Off Party (Invitation Only). The exhibit is scheduled to run until the NHRA Finals in November.
If you are in Southern California during the exhibit, please drop by for a visit.

NHRA Museum は月火が休館日です。
NHRA Museum is closed on Mondays and Tuesdays.


奥の '34 Roadster は Dean MOON の車です。
The '34 Roadster in the back is Dean MOON's car.


Kenji Okazaki が Drive した Funny Car と MQQN Streamliner, MOONLINER
Funny Car driven by Kenji Okazaki and the MQQN Streamliner, MOONLINER.




販売される記念 Tシャツ "60 Years of Excellence"
Limited edition anniversary T-shirt "60 Years of Excellence"

投稿者 mooneyes : 11:27

2012年1月18日

26回目の MQQNEYES Street Car Nationals (SCN)


26回目のMQQNEYES Street Car Natinals (SCN)が 4月29日(日)東京お台場、何時もの場所で開催です。
今年も会場側の協力で同じ規模で開催可能となりました。楽しい時間を共有しましょう。
昨年は退出後、一般道で飛んだり跳ねたりする大きな車が多かったです、ある車は飛んでいるうちに横にそれて行き、隣の車とあわや!ってシーンを何度も観ました。年寄りの我々主催者に取っては心臓に悪いのでそう言うのは辞めて下さい。SCN に来る車はどれも十分存在感ありますからそれ以上アピールしなくても大丈夫です。静かに並んでいる方がカッコいいよ!
エントリー受付開始は今週土曜日からです。
26th Annual MQQNEYES Street Car Nationals (SCN) is set for April 29 (Sunday) in Odaiba Tokyo at the same location as before, Aomi Parking Area. There will be other events taking place around the same area as well this year. It will be an enjoyable day for everyone.
Last year at the end when people were leaving, there were several cars that I saw getting on the main street and flooring it. One of them I saw got sideways right next to another car. Being the show promoter and an old person, seeing this is bad for my health so I ask that everyone leave calmly and refrain from getting crazy. All of the cars that are SCN are simply perfect as is inside the show and there should be no need for added appeal upon leaving the show. That said, strolling out quietly is very cool!
We'll be accepting entry applications staring this Saturday!

20年前、あの上瀬谷から始まったトラックマスターズのスケジュールも決まったそうです。
今年は20周年と言う事でアッと言うような企画があるそうです。
http://www.bluepanic.jp/news.htm

20 years ago, it was in Kamiseya where the first Truck Masters was held.
This year is their 20th Anniversary and looks like they have special plans in the works.
http://www.bluepanic.jp/news.htm

投稿者 mooneyes : 11:18

2012年1月14日

Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts の続き


商品見る
Black Body は MQQNEYES USA 20th Anniversary の限定品と以前ブログで紹介しましたが
White Body も厳密に言うと限定品です。 Black Body は 200枚、 White は 400枚、
Reyn Spooner製 MQQN Equipped Shirts は全世界で 600枚しかない限定シャツなのです。
今後も White Body の MQQN Equipped Shirts は作るかもしれませんが Reyn Spooner製 は今回限りです。

The black base shirt is a MQQNEYES USA 20th Anniversary limited edition version, which I posted about recently but the white base shirt is still very much limited as well. The black base is limited to just 200 while the white is limited to 400 made. Reyn Spooner produced MQQN Equipped Shirts are limited worldwide to only 600.
Perhaps we will make a white version MQQN Equipped Shirt some time in the future but for this special Reyn Spooner batch, this is it.

投稿者 mooneyes : 10:20

2012年1月11日

食事の作法大丈夫? って新聞に出てました。

参考になりますな~。


投稿者 mooneyes : 11:30

2012年1月 7日

MQQN Cafe 20th Anniversary


Old MOON Cafe 1991-1996


MOON Cafe 1996-

2012年5月17日 MQQN Cafeは20周年を迎えます。
1991年5月17日、最初のMQQN Cafeは2軒隣で50s Styleでオープンしました。
Seeburg のジュークボックスはテーブル上のセレクターから好きなミュージックを選曲でき
クローズドキッチンスタイルでしたし席数も今より多かったと思います。
カウンター席は禁煙席としましたが 喫煙出来る席だけが一杯でお待ちになるお客様からは
「なぜカウンターが空いているのに座れないの?!」との声が多くすぐメゲ、
全面喫煙可となりつい数年前まではその状態でしたが神奈川県指導により今はめでたく全面禁煙での営業となっております。
1996年7月13日 現在の場所で60s Style Coffee Shopとして新たに営業を開始しました。
月日が経つのは早いもので20年を迎えようとしています。
飲食業の20年は小売業の20年とはまた違うハッスルが沢山ありました。
そして今の店長はGin前田君、初代店長はE藤君、初代アルバイトはGoshu君でした。
MQQN Cafe 20th Anniversaryを企画していますのでどうぞお楽しみに!!

May 17, 2012 MQQN Cafe celebrates its 20th Anniversary.
May 17, 1991, the first MQQN Cafe was two buildings down and opened as a 50s style diner.
It had a Seeburg jukebox that customers could select to play music from right at their table and the cooking are was a closed kitchen style environment. I think there used to be more seating though.
Initially, the counter was non-smoking only but at the time only the smoking section would be full and a lot of customers would ask, "Why is the counter seating open?!" So, we decided to make all seating available to smokers.
That was how it was until recently when the new law passed in Yokohama prohibiting smoking and we happily changed all indoor seating to a non-smoking environment.
July 13, 1996 in its current location, we reopened the cafe as a 60s style Coffee Shop.
Time has passed so fast and now it's been 20 years.
20 years of food and beverage service takes a different hustle compared to 20 years of retail service.
The current cafe manager is Gin Maeda, the first manager was E. To along with first generation part-timer Goshu.
We are currently working on something special for the MQQN Cafe 20th Anniversary so stay tuned!!






Seeburg Jukebox


Seeburg Jukebox Selector on counter.


1st Cafe Staff Members (Goshu on left)


左側は 旧Cafe のあった建物。
The old Cafe is the building on the left.


New MOON Cafe

投稿者 mooneyes : 12:00

2012年1月 4日

正月ボケ

正月ボケですっかり曜日の感覚がなくなりブログ忘れていました。
すみません~。
Still in a New Year's daze, I completely forgot what day of the week it was and didn't post anything to the blog.
So sorry~.


8日(日) は Sidewalk Sale (SWS) です。
今回はホイルとかタイヤも少しあります。
On on January 8th (Sunday) is our first Sidewalk Sale (SWS).
We'll have some wheels and tires available too.

投稿者 mooneyes : 19:05

2012年1月 1日

2012

2012年、新年です。
明けましておめでとうございます。
It's 2012, a whole new year.
Happy New Year!

Grand National Roadster Show (GNRS) の初日, 1月27日から NHRA ミュージアムで 11月迄 (予定) MQQN 創業60周年を記念して MQQN Exhibit が開催されます。 MQQN Equipment Company で 40年、 MQQNEYES となってから20年、 歴台の車も展示予定です。
On the first day of the Grand National Roadster Show (GNRS), January 27 (Friday), the NHRA Museum will open its new exhibit celebrating the 60th Anniversary of MQQN, 40 years of MQQN Equipment Company and the 20 years since becoming MQQNEYES. Many historic cars will be on display as well.

Original MQQNEYES Dragster (予定) (TBA)
MQQNbeam (予定) (TBA)
MQQNliner
MQQN Trike
1959 Ford Pickup
MQQN Transporter
Dean's '34 Ford Roadster (予定) (TBA)
#533 Chico's Modified Roadster
#115 Fred Larsen's Streamliner
Jim Dunn Racing/MQQNEYES Funny car (予定) (TBA)
And others

新年から楽しいです。
NHRA MuseumとGNRS会場は隣どおしです。
今年も宜しくお願いします。
A great way to start the new year.
NHRA Museum & GNRS event area are practically next door.
Here's to another great year.

投稿者 mooneyes : 11:46

2011年12月28日

台湾へ出張 / Trip to Taiwan


これから台湾です。
This is Taiwan.


台北国際空港です
Taipei Int'l Airport


窓汚い!
The window is dirty!


見た事あるな~
I've seen this before...


台湾新幹線
Taiwan Bullet Train


日本と似てる。
Looks just like Japan.


仕事しています
Time for some business


Friendship night

皆様良いお年をお迎え下さい。
I hope everyone has a safe and happy New Years.

投稿者 mooneyes : 15:01

2011年12月24日

Last Christmas Dinner

2011年 SCN から始まった MQQNEYES のイベントを一年通して手伝ってくれた Helper の方々への感謝と、 日頃の激労に頑張ってくれている MQQNEYES Staff の慰労を兼ねた MQQNEYES の Xmas Dinner がゲストの方々をお招きし先週日曜日開催されました。
今や Helper の方々無しには MQQNEYES のイベントは成り立ちません。 Helpers には Old Guys と Old Boys のグループがあり Old Guys (OG) は平均年齢 54歳位、 もうイベントを手伝ってくれて 25年近いベテランばかり、 そして Old Boys (OB) は元 MQQNEYES の Staff だった Boys 達です。 さすが元 Staff だけあってイベント運営の要領は心得た物です。
彼らは何処のイベントでも一人で2-3人分の働きが出来る位経験豊富、 動きが良いですし指示が無くても動いてくれるので
大変助かります。 もう一つは MQQNEYES のお客様 MQQNEYES Customer (MC) のグループです。
OB も MC も皆まだバリバリですが OG は寄る歳には勝てず人により疲労がきつくなって来た様なので 2012年には 「55歳定年制」 を設け 「そろそろ」 と思っている OG に Helper 卒業のチャンスを作ろうと思っています。
「いや 俺は手伝うよ」 って言ってくれる方は勿論喜んで宜しくお願いします!
と言う慰労会をかねた Christmas Dinner でもあった訳です。

Last week Sunday was the MQQNEYES Xmas Dinner, which is held every year to give thanks to all the hard working MQQNEYES Staff and the event helpers that have been a part of the crew in 2011 starting with SCN.
Now a days, it's just not possible to conduct a MQQNEYES event without the helpers. There are two groups of helpers, Old Guys (OG) that average in their 50s. These guys have been helping out for close to 25 years now. The other group, Old Boys (OB), are previous MQQNEYES Staff. Being former staff, they have an understanding of how events work so it helps a lot.
All of them put in work, whether it's 1, 2-3 people, they have the experience and it really makes a big differnce. There's one other group, MQQNEYES Customer (MC) group.
The OB and MC groups are still very active and work hard but the OG group is aging and as one gets older is gets harder to keep up. So in 2012 we'll establish an OG retirement age of 55. That way the helpers will be able to have that chance to step out.
For those that think, "No, I'll still help out." Of course, we'll still welcome your assistance!
Recognizing their service is another reason for the Christmas Dinner.


2011の新作 "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2
2011 new project, "Easy Four" 1972 HONDA CB750 K-2


MC メンバーの一人 MQQNEYES Fan の BH内田さん、 2011の MQQNEYES Event を全てお手伝い頂き記念のプラークを進呈させて頂きました。 内田さん来年も宜しくお願いします。
One MC member, MQQNEYES Fan BH Uchida. He was presented a plaque for attending and helping out at every MQQNEYES Event in 2011. We look forward to your assistance in 2012!


今回の HCS で中心的な活躍をしてくれた MQQNEYES Staff の Pan 角君
MQQNEYES Staff Pan Sumi was recognized for being the mainline activity during HCS this year.


HCS 全般の運営か進行の責任者 Goshu 大喜多君、色々ありました。
Goshu received a plaque for being the overall person responsible for HCS. There were a lot of things.


HCS のエントリー等の取りまとめやってくれている Ochan 角谷君、いつもサプライズをくれますが。
Ochan Sumiya received a plaque for his work with managing all the HCS entries. He's full of surprises.


営業としてエントリーまとめに翻弄した Map 松浦君
Map Matsuura received a plaque for handling business entries.


海外からの問い合わせを一手に担当した Steve君
Steve received a plaque for handling all foreign correspondence.


Easy Four でくつろぐイージーなサンタ役は坂上君
Sakaue taking the Santa duties relaxes on the Easy Four


OG Group です。


OB Group です。


恒例ジャンケン大会、 司会は松井君、 進行は金子サン
Every year we have a Janken (rock-scissors-paper) game. Leading the event was Kid Rocker on the mic and Mr. Blue.


MQQN Bicycle が当たった OB の小西君
OB member Konishi won the MQQN Bicycle.


Wildman 石井の手描き MQQNLiner もジャンケン大会の賞品でした。
Wildman Ishii hand painted a black version MQQNLiner which was also one of the prizes in the game.


Kenさんを囲んで。
Ken Yokoyama (Crazy Ken Band).


OB Group のお帰りです。
OB Group as the left heading home.


司会の大役を終わりくつろぐ松井君。
After all the hard on stage was done, Matsui finally relaxes.

http://www.bluepanic.jp/

HCS Media Coverage:
http://www.freestylerides.com/ Gallery & Video http://www.youtube.com/watch?v=NsZf7QNZz0E

投稿者 mooneyes : 10:52

2011年12月17日

1972 HONDA CB750 K-2 "Easy Four"

絶対に乗る事ないだろうなと思う Chopperを作ってしまいました。
ベースは 1972年の Honda CB K-2, Pinstriper の Jimmy C が所有していた CB を数年前に購入し USA の会社の倉庫に置いてありましたが手狭になって来たので日本に送ってしまったのが事の始まり。
実は Cafe Racer を作ろうと思って集合マフラーは買ってあったのですがどうしてこうなったのか。
High School 時代の Chopper と言うとフロントインナーチューブをの伸 ばしたこのスタイルが主流、そうポピュラーではなかったけど東京や横浜では見かける事が多かったです。

I just had a Chopper built that I think I'll never ride.
The base bike is a 1972 Honda CB K-2, previously owned by Pinstriper Jimmy C. I bought it several years ago and put it in the warehouse in MOONEYES USA. It started getting too tight in there so I sent it over to Japan. That is where this story begins.
Initially, I wanted to have a cafe racer built and I even bought YOSHIMURA type Four into One exhaust for it, so how did I end up with this?


当時読んでいたバイク雑誌 "ワイルドな 2輪マガジン Big Bike" 1972年 10月号, この雑誌は街のカルチャーを扱ったりして他誌とは違う都市的バイク雑誌だったのでこの様な記事が掲載されたのだと思います。 タイトルは "YOKOSUKA CHOPPER" 当時はこの記事を見ながら 「何か違うよな~」 と感じていました。 この雑誌は Yahoo等で購入した物でなく 1972年から 40年間自分の本棚にある物です。

Back in my high school days, a Chopper was basically extending the front forks on a bike. It wasn't very popular but in Tokyo and Yokohama you would see them quite often.
A motorcycle magazine I used to read back then, "Wild 2-wheel Magazine Big Bike", in their October 1972 issue there was a street culture section that was unique and different from other magazines. The article for that issue was "Yokosuka Chopper". I remember thinking to myself as I read the article, "Something is different..." yet it was so interesting. This magazine wasn't recently acquired from Yahoo or anything, it's been in my collection for the past 40 years. So there could have been something in the back of my mind all this time.


と色々言いながらも作って見たかったのでしょう。 作って行くうちに 「Pegあったらいいな~」 とか思うとなんと自分で持っているのです。 おそろしい、 人に言わせれば 「CBのだから持ってたのでは?」 確かにそうかもしれません。
いざ出来てみると長い、 大きい、 重い、 こりゃ乗れない!

As the bike was being built, when ever I thought about certain parts I needed, I realized I already had them. For example, I thought, "I need some old cruiser pegs." Then I'd discover I already owned a pair. Strange, but some people said, "You probably had them because they were for a CB." Which could be true.
Once it was completed, it was longer, bigger and heavier than I thought. I can't ride this!









投稿者 mooneyes : 10:20

2011年12月 2日

Day After Tomorrow

Yokohama Keizai News に出てます。

とうとう明後日になりました。 やっとやってきましたこの日がって感じです。
今年も色々の方々の協力で開催にこぎ着けそうです。
搬入日の天候が少々不安ですが多分ちょっと降られるくらいで終わります。
土曜日は搬入後ゲストとエントラントとで会場を使って Little Get Together Party (LGTP) が行われます。
At last, the day after tomorrow. Now it really feels like it's time.
We couldn't have done it without the cooperation from many people.
The weather for Saturday (setup day) won't be so great but will clear up by the end of the day. Saturday night we'll use the main stage and show space for the Little Get Together Party (LGTP) with all the show guests and entrants.


その後我々はアワード選考を行いますが横浜元町の海側出口にあるラビ元町 4F ブリッジ横浜で DicE Magazine 主催の DicE Party が 17:00 から朝5時まで??開催されます。
ゲストの一人 Gabe がメンバーの The Heathens もプレイするそうです。是非行って見て下さい。
でも夜更かしし過ぎてショーに遅刻しないで下さい。
なんでも同じ晩、Pharaohs Member と Low Rider の Club の皆さんも新山下近くのバークファームで Party を開催するそうです。
この晩、間違い無く横浜は爆発ですね。
After the LGTP, we'll work on reviewing all of the entries and award selections. However over in Motomachi Yokohama (see map) at Ravi Motomachi building on the fourth floor, DicE Magazine will be having a DicE Party that will last all night. One of this year's HCS guests, Gabe, is a member of the Heathens band and they will be playing there. Don't miss this party!
Just don't stay too late and miss the show the next day.
The same night, nearby Shin-Yamashita at Bark Farm, the Pharaohs Members, Low Rider Club will have a party there as well.
No doubt, Yokohama will be rocking all night.


そして日曜日ショー終了後は横浜スタジアム近くの Millions DeliBean Bandits Party が21:00 から開催されます。
ここは昨年ショー終了後 Hot Rod Havoc Party があり当社某GOが深酔いのあげく帰り道尾てい骨を 2カ所にわたり骨折その後 1ヶ月間会社を休むと言う大失態を演じる事になった場所でもあります。
勿論場所が問題なのでは無く、 本人の問題だったのです。
何が言いたいかと言うと皆さんの体はショーの準備等で疲れていますから 「ほどほど」 にお願いします。
と言う訳でショーの前後も Party がそして日曜日は一日が Party です。 皆様静かにお越し下さい。
パシフィコヨコハマでお会いしましょう!
Then on Sunday, after the show is over, Bean Bandits Party will begin at 21:00 (9PM) at Millions Deli just across the street from the Yokohama Stadium.
This is the same place that Hot Rod Havoc had their party last year. And the place where one of our employees, "GO" got too drunk and on the way home somehow broke their tailbone and was out of work for 1 month. Of course, this was no ones fault but their own mistake and responsibility. What I'm trying to say is to everyone is to be careful and take care not to over do it.
That said, the parties before the show, the parties after the show, have fun, remember to be quiet by the neighbors and see you there!









投稿者 mooneyes : 11:18

2011年11月30日

HCS2011 Show Special Items!!


Matsui君の Kid Rocker's Hot Rod もかたちになってきましたがガレージを使えるのも今日一日、
でも今日は彼は出勤日です。完成するのでしょうか?
Kid Rocker Matsui's Hot Rod is taking shape. He has one more full day to use the garage but he's working all day today. Will he finish in time for HCS?

4日(日)開催の 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011会場で販売される特別商品のお知らせです。
On the 4th (Sunday) the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 will be held and we'll have limited event-only items for sale at the MOONEYES booth. Below are the event/limited items that will be available.


Shoes
MQQNEYES x VANS Shoes
会場限定価格¥6,000/ea(税込み) 通常は\6,090税込み
Event only price 6,000yen w/tax. (normally 6,090yen with tax)


Poster
HCS Limited Poster (Designed by Wildman Ishii)
価格¥500/ea(税込み) / Price: 500 Yen each (w/tax)
Size: B3 (364mm × 515mm)


Rockin Jelly Bean "Outlaws Rule!" Poster
Poster のみ 価格¥8,925/ea(税込み) / Poster Only Price: 8,925 Yen each.
Poster + Frame Set 価格¥14,175/set(税込み) / Poster + Frame: 14,175 Yen (w/tax)
Size : 343mm x 728mm


Rat Fink Item
HCS Limited Rat Fink Old Style Statue "Gold"
価格¥1,575/ea(税込み) / Price: 1,575 Yen each (w/tax)

衣類/Apparel:

HCS Limited T-Shirts
価格¥2,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : M, L, XL, XXL
Kids Size : M


HCS Limited Raglan Long Sleeve T-Shirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Sweatshirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL, XXL


HCS Pullover Parka
価格¥4,900/ea(税込み) / Price: 4,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Kids Size : M


'92 1st HCS Poster Design Vintage Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Color : Gray, Black


上記のショー限定アイテムの合計が5,000円以上ご購入の方 先着 250名様にHCS2011非売品ポスターをプレゼント。
The first 250 people to purchase 5,000 Yen or more of just the above mentioned event only limited items will receive this not-for-sale event poster.

投稿者 mooneyes : 11:54

2011年11月23日

2006 Dodge Magnum


Magnumの続き、
修理の為に Dealer に入れたけど全く症状が出ないので修理しようが無いから取りに来てくれと言われる始末。
仕方なく Dealer へ引き取りに行くとメカニックが車を運んで来てくれてエンジンを切った、
さて帰ろうかとエンジンを掛けようとしてもラッキーな事に掛からない! 
ラッキーどうかは分からないけど、良かったこれで修理してもらえる!!

Continuing with the Magnum.
It was sent to the dealer for maintenance but their conclusion was they could not find anything wrong and said to come pick it up.
With no other choice, we picked up the car at the dealer. When we got there, the mechanic drove it around and parked it, turning off the engine. When we got in to take it home, we tried to start the engine and lucky for us, it didn't start!
I don't know if that's really lucky, but it was a good thing because now they have to fix it!

投稿者 mooneyes : 11:03

2011年11月19日

Mooneyes Exhibit 2012 at NHRA Museum & 1960 T-bird

今回はスーパーニュースからです。
来年の1月27日から、 Pomona, Ca. にある Wally Parks NHRA Museum で行う MOONEYES Exhibit 開始です!
Iconic Mooneyes Founder Dean Moon and his achievements will be honored with a MOONEYES Exhibit at the Wally Parks NHRA Motorsports Museum on Friday, Jan 27,2012 in Pomona, Ca.


Moon & Budweiser on Vimeo!


Dean Moon, Tom Selleck, The Moonliner and 555 smokes on Vimeo!


天気予報によると関東地方の晴天は今日17日木曜日まで、週末は天候が崩れると言うので修理から上がってきた T-bird の
試運転を兼ねて近所へランチを取りに出かけました。 エンジンは調子良くなりましたが今度はデフからの音が気になり始めました。取り敢えず本牧周辺を走るには丁度いい感じです。 と Area-1 に戻って来たら PS からオイル漏れです。
According to the weather forecast, the nice weather we have in the Kanto Plains will last until Thursday, Nov. 17th, then the weather is forecast to fall apart by the weekend. So, I took the opportunity to go out for lunch and take a trial run of the T-bird that just recently got out of the shop. For now, driving it around Honmoku area feels the best. By the time I returned to Area-1, however, there was oil leaking from the power steering (PS).


何時の時代の写真か分からないたたずまいです。
The way this picture turned out, it's hard to know the period of the photo.


MQQNEYES Area-1 Super Manager成田君とMQQNEYES Official Pinstriper Wildman石井君
MOONEYES Area-1 Suer Magager Narita and MOONEYES Official Pinstriper Wildman.


Super Managerはベーコンバーガーです。
Super Magager Narita had a Bacon Burger.


Spinach Salad, Onion Soup and Chicken Avocado Sandwich with French Fries, Yum!


晴天、秋晴れです!
Fine weather, clear Autumn day!

投稿者 mooneyes : 10:48

2011年11月16日

HCS2011まで残り20日!! / 20 More Days to HCS2011!!

20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS 2011) のレイアウトが終わりクレデンシャルを昨日郵送しました。
今年は Car Show が 250台! エントリーありがとうございます。 Car Show が増えた分 Vendor Booth, Motorcycle 等のスペースに変動があり昨年より多少減っていますがパシフィコ横浜の会場はパンパンです。
Vans x MQQNEYES Shoes やその他の多くのショー限定商品も当日発売されます。 お楽しみに!
皆様にお願いです。 会場正面には総合病院、 マンション等がある為 騒音/暴走等の行為はお止め下さい。
昨年、 多くの苦情を頂き今年の開催にこぎ着ける迄色々ありました。 同じ事が繰り返されると来年以降パシフィコ横浜での開催が困難になってきます。 ご協力宜しくお願いします。 と隣の友人にもお伝え下さい。

The layout is completed and entry confirmations for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS2011) will be sent out tomorrow.
This year's show will have 250 cars! Thank you to all the entrants. With the increase in the number of show cars, vendor booths and motorcycle entries have dropped compared to last year but we managed to squeeze everyone we could into the Pacifico Yokohama hall and it's packed!
Vans x MOONEYES Shoes as well as other show-only limited items will be on sale. Enjoy!
To everyone attending, please help us. There's a general hospital across the street from the front entrance of the hall and residential buildings all around. We ask everyone to consider this and do their part to keep the noise level to a minimum. Last year there were a lot of negative feelings from neighbors after the event and we don't want to stir it up again. Thank you for your understanding and cooperation. Please be sure to spread the word.


LIMITED EVENT ONLY ITEMS


CAR CLUB PLAQUE

Car Club Plaque で Best Car Club Award に選ばれた Car Club にはこの特別 Plaque は副賞として用意してあります。
皆さんがんばって下さい!

To the Car Club Plaque entries aiming for Best Car Club Award, we have also prepared this extra special prize plaque.
Good Luck to ALL!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年11月12日

SEMA 2012

SEMA で気になった2台。それと 11/18(金) は MQQN Illustrated Magazine #8 (MIM#8) が発売開始されます。 お楽しみに!
Here are two cars that caught my interest at SEMA this year. Also, on 11/18 (Fri) MOON ILLUSTRATED Magazine #8 (MIM#8) will officially go on sale! Hope everyone enjoys this issue!


MQQNEYES Area-1 では 16日(水) から発売開始です!!
It will be available for purchase starting Nov. 16th (Wed) over at MOONEYES Area-1 in Honmoku, Yokohama! (click to see a preview)



SEMA 駐車場、遠くから「69 Shelby GT」だ! と思って近づいて数枚写真を撮っているうちに「?」
現行 Mustang をベースに 1969 Shelby GT500 に作り替えられたものでした。
しばらく気が付きませんでした。
At the SEMA parking lot, from a distance I thought, "A '69 Shelby GT!" Then got up close taking several pictures when suddenly, "?"
It's a late model Mustang used as a base and converted to a 1969 Shelby GT500.
I really didn't realize it at first.


いやー良く出来ていました。
It's done very well.


メインホールの一番奥にいたミニ、MOPAR Hemi Engine を積んだ「Hemi Mini」です。
In the main hall, in the very back, was this Mini with a MOPAR Hemi Engine stuffed into it, called "Hemi Mini".


何ともアメリカチックですね。こう言うのを見ると安心します。
安らぎの一台です。
I think it's very America-esque. It is a relief to see builds like this.
It's one that gives me peace of mind.

投稿者 mooneyes : 14:19

2011年11月 9日

One Nice Morning Under the RAIN

雨の日曜日、会社行く途中、ある交差点を左折する為 左車線で信号待ちをしていたら エンジンが突然止まってしまった。10ヶ月前に起きたエンジンストップとまったく同じ現象。 昔なら取り敢えずボンネットを開けてエンジンを覗き込むけど今の車はボンネットを開けた所で 何にも分からないので 車を押して邪魔にならに所に移動しようとしていたら 反対車線を走っていた若者が雨の中 "Need Help?" と聞いてくれ、そうしたらもう一台も止まりまた若者が降りて来てくれた。 この重たい車を一人で押すのは大変、3人で押して車を通行の邪魔にならないサイドに寄せAAA 「トリップル エー」 (USAのJAF) を待った。

「中国で子供が車にひかれて怪我をしているのに周辺の人は写真を撮ったり、 無視して行ってしまったりで助けようとする人が居なかった為この子は亡くなってしまった。」 と言う記事が昨日の LA Times に掲載されていた。 中国ではこの様な問題が各地で起きていると言う記事の中でボランティア精神が 一番多いのはアメリカ人とアイルランド人だと書いてあったのを思い出しました。 日本では?と思ったけど止まってくれる人は少ないでしょう。 困った人がいたら手を差し伸べるこれってアメリカなんですね。

「ありがとう!」って言うと「No Problem, God Bless you」って言って走り去って行きました。 「いやーアメリカ人は親切だな」って久しぶりに感じました。 やがってAAAのTow Carがやって来たので「Santa Fe Springsまでお願い!」って これまた気持ち良い若者で会社迄引っ張って行ってくれました。 車は壊れましたがなかなか良い朝でした。

On a rainy Sunday, as I was on my way to the shop, at an intersection, when I was waiting for the light to turn left, all of a sudden my engine just stopped running. It was the same kind of strange engine stop that happened about 10 months ago. A long time ago, I would look under the hood and check out the engine but with today's cars, I open the hood and have no idea so instead I started to push the car out of the way, when a young man in a car stopped in traffic going the opposite direction got out in the rain and said, "Need Help?" As I heard that, another car that was stopped and a young man got out to help too. It would have been extremely difficult to push this heavy car by myself but with the three of us, we managed to get it over out of the way of traffic so I could call and wait for AAA (Japan's version of JAF).

I had just read yesterday in the LA Times about in China where a child was hit by a car and the people around the scene just took pictures and watched or simply ignored the situation and the injured child died. I remembered the article because it had statistics about situations like what happened in China and listed countries where people are most likely to offer help in these kinds of situations. USA and Ireland where the highest ranked. I thought about Japan and doubt anyone would stop and help. When someone is in a situation like this, it's very common in America for someone to offer help.

When I said, "Thank you!" The reply was, "No problem, God bless you." and they ran back to their cars. It made me think about how generous people in America really are. When the AAA tow truck arrived, I said, "Take me to Santa Fe Springs!" and hitched a ride to the shop. The car broke down and it was raining but it turned out to be a great morning.


雨の中先に見える信号の中央で立ち往生でしていたら2人の若者が助けに来てくれ。 車を安全なサイドに移動できました。感謝です。
In the rain, you can see the intersection and one of the cars of the two young men that stopped and got out to help move my car out of the way. We moved the car to the side safely. I was grateful for their help.


引っ張る準備です。Flat Bed が来ると思っていましたが昔ながらのスタイルの Tow Truck でした。
久しぶりに AAA にお世話になりました。
Setup for towing. I was expecting to see a flatbed but instead it was a classic Tow Truck (wrecker).
It's been a while since I've used the services of AAA.




あっという間に準備完了。トラックの助手席に乗せてもらって会社へ GO!
Before I knew it, we were ready to go. I jumped in the passenger seat of the two truck and we were off to the shop. GO!


無事会社に到着。帰りは後ろに見えるHHRでと思ったら室内が汚い!
掃除するのに1時間掛かりました。
HHRに最後に乗ったは Goshu と Sumi かな~?
Made it to the shop safely. In the background you can see the rear end of the HHR on the right. I thought I'd use it but the inside was so dirty, it had to be cleaned which took an hour to do.
I wonder who used the HHR last, Goshu and Pan...?

投稿者 mooneyes : 11:05

2011年11月 5日

SEMA Business of the Year Award (2011)

2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA Business of the Year Award" に MQQNEYES が選ばれました。
来年で MQQNEYES USA は 20年、Dean の時代からだと 60年、MQQN Equipped Logo は 50年、History ですね。

MQQNEYES was elected by the 2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance for the "HRIA Business of the Year Award".
Next year, MQQNEYES celebrates its 20th anniversary, if you count from Dean's beginning it's been 60 years. The MQQN Equipped logo is 50 years old so there's a lot of history.


SEMA Hot Rod Industry Alliance "HRIA" Business of the Year Award Ceremony.


スクリーンで紹介される MQQNEYES / MOONEYES introduction on screen








Mr. & Mrs. Chico Kodama




丸坊主になったDean Jr. / Dean Jr. with his shaved head.

投稿者 mooneyes : 12:55

2011年11月 2日

22nd Crown Picnic

10月30日 (日) 22回目の Crown Picnic が本牧山頂公園駐車場で開催されました。
幸い天気も良く沢山のクラウンが集まりました。
最近では TV コマーシャルにも出る位、 メジャーな旧車になった Toyota Crown, 良い車です。

It was the 22nd Annual Crown Picnic on Sunday October 30th in Honmoku Sancho Koen (Honmoku Hilltop Park).
The weather was great and a lot of Crowns showed up too.
There's a recent TV commercial that features an old Toyota Crown, which has made the car gain some popularity.


今週末は桐生で旧車のイベントがあります。
その宣伝の為 Dr. Maehara はタキシード姿で参加して下さいました。

This weeked there's an old Japanese domestic car event in Kiryu.
As a special promotion of the event, Dr. Maehara was dressed in a tuxedo.




MS50系シリーズの後期型です。 / Late model MS50 series


涙テールライトの1963年型、このモデルは1963年モデルだけで1964年型は丸テールライトをなりました。
Namida (teardrop) tail light, manufactured in 1963. The following year, 1964, the change the tail light design.


1963 Toyopet (昔はトヨタでなくトヨペットと呼ばれていました) Crown Custom
1963 Toyopet (these were not called Toyota back in the days) Crown Custom


Dr. Maehara's Crown.


びしっとしてますね! 人ではなくて、車の話です。
Doesn't that look great! Not the person there, the car.


姫路からもご苦労様です。 / All the way from Himeji (Kansai Japan).


この年代の車で浜松からも結構大変な距離です。もしStandard使用で3速だとあまり飛ばす事も出来ません。
This era car drove a far distance to get to Yokohama. If it's still using the original 3-speed, there's no speed.


飛騨ナンバー、遠いとこからありがとうございます。 / Thank you for coming all the way from Hida area.


年式別のタバコケース、昔は応接間には必ずあった一品です。
Ashtrays of many different years and models. These used to always be in dealership lounges.


Dr. Maeharaはコンシェルジュ姿で観音Crownで参加です。
Dr. Maehara the conceirge came in a Kannon Crown.

投稿者 mooneyes : 10:50

2011年10月29日

船積み完了 Yokohama Hot Rod Custom Show 2011

20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011にやって来る車&バイクのコンテナ積みがLong Beach, CA で終わりました。

これが始まるといよいよって感じになって来ます。約3週間後には横浜本牧埠頭に到着です。エントリーは集計の真っ最中、20回目と言う事もありここ数年元気の無かった車は250台位、バイクは昨年とほぼ同数の300枠程、ベンダーブースは車が増えた事もあり昨年よりちょっと少ない250軒でも会場はすでにパンパンです。
エントリー受理書の発送は11月中旬を予定しています。今年も素晴らしいショーになるようにご協力下さい。
宜しくお願いします!

Just finished loading all the guest bikes and cars for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 in containers in Long Beach, CA today.

When ever this happens, that's when it feels officially like we're getting close. In about 3 weeks, the containers will arrive at the ports in Honmoku Yokohama.
We're currently in the midst of tallying up the grand total of entries. I'm sure it's something to do with the fact it's the 20th show but a few years ago car entries were really down but this year it's about 250 cars. Bikes are about the same as last year at around 300 bike spaces (about 600 bikes entries). Vendor booths, due to space, is around 250 but the show it packed full.
On schedule with sending out confirmations, we'll begin doing that by mid-November. This year will be a spectacular show with everyone's cooperation.
Hope to see you all there!






それと今年は Press の方々は事前申請となっています。ショー当日の Press 申請はまったく出来ませんので申請は参考媒体を同封の上郵送で 11月8日(火) までに必ずお願いします。
面倒で申し訳けありませんがご理解/ご協力お願いします。

Also, this year the press/media passes are not going to be issued at the door on the event day. If you are with the media/press and would like to come to the show you have to apply ahead of time and no later than November 8 (Tues). Thank you for your cooperation and understanding.

先週 California で開催された NHRA Hot Rod Reunion も Press 申請が多くなり大変だったようです。
Drag Race ですから撮影できるポジションは限られる中に多くの Press 関係者で撮影もままならない状況です。
一昔前、カメラを持っているのはそれで生活をするプロか本当の好き者位でしたが今は違いますね~。
Last week at the NHRA California Hot Rod Reunion, they had their 20th event and it was extremely crowded with Press people. The were all kinds of people trying to get a good position for photos during drag racing.
Long ago, you would see someone with a nice camera and know they were professionals but now a days it is hard to tell.

投稿者 mooneyes : 10:35

2011年10月26日

Guys from Belgium


7月ベルギーの European Bug In 4 (EBI4) 会場で会った人達と Bakersfield で開催された NHRA California Hot Rod Reunion で再会しました。
そしてショーの翌日、 Shop にもベルギーからのビジターが大勢いらっしゃいました。
来年 7月 23&24日(土日), ベルギーのシメイ (EBI4と同じ会場) で 1st European Hot Rod Custom Show が開催されます。 ベルギーが熱いようです。

Some people that I met in Belgium this past July at the European Bug-In 4 (EBI4) stopped by the MOONEYES booth this past weekend at the NHRA California Hot Rod Reunion in Bakersfield. The next day after the show, there were several visitors from Belgium to the shop in Santa Fe Springs.
Next year on July 23-24 (Sat/Sun) in Chimay, Belgium (same place as EBI4) will be the 1st European Hot Rod Custom Show. Looks like Belgium is hot.



投稿者 mooneyes : 10:46

2011年10月19日

Events (MUSCLE MANIAC PHOTO GALLERY)

16日 (日) 東京お台場で開催した 2回目となる Muscle Maniac、 早朝の雨は 9時頃に晴れ上がり気温はどんどん上昇し夏を思わせる一日でした。
予定どおり Burnout Demo "Burn Rubber" も開催し初めての企画となった場内をゆっくりクルーズする "Slow Cruise"、 好きな時に走ると言う今迄にない試みでしたが皆さん楽しんでくれたようでした。
「もう少しエントリー台数が多かったら良かったな」 と言うの正直な気持ちです。
参加して下さった皆様ありがとうございました!
10/30 (日) は Crown Picnic, 12/4 (日) は 20回目となる Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 です。

It was the 2nd Muscle Maniac event on the 16th (Sunday) in Odaiba Tokyo. The early morning rain had stopped and by 9AM the sun was shining so strong, it was just like summer all day.
As scheduled, the Burnout Demo "Burn Rubber" portion took place and drew a big crowd. Also within the event space was the first attempt at a "Slow Cruise" which allowed entry vehicles to literally drive at idle speed around a makeshift course layout. Strange at first, but it seemed that many people enjoyed it.
To be blunt, I do wish there were a lot more vehicles but all in all and especially to the entries and all the people that was there, thank you very much. It was a great day.
Up next is our Crown Picnic on Oct. 30th (Sun) and then on Dec. 4th (Sun) it's the 20th Annual Yokohama HOT ROD Custom Show 2011!

PHOTO GALLERY: MUSCLE MANIAC 2















投稿者 mooneyes : 10:59

2011年10月15日

More Event Information


明日は Muscle Maniac と Cool Breaker 車とバイクのイベントが道を挟んで開催されます。
Cool Breaker MQQNEYES ブースで 1,000円以上お買い上げの方には隣で開催している
マッスルカーのイベント、 Muscle Maniac 会場への Free 入場券を差し上げます。
バーンナウト、スロークルーズ等の新企画もあります。 お楽しみに!

The Muscle Maniac car show and Cool Breaker motorcycle show will be hosted across the street from each other at Aomi Parking lot in Odaiba Tokyo. When you purchase 1,000yen or more at the MOONEYES booth inside the Cool Breaker bike show, we will present you with a Free entry ticket for the Muscle Maniac, US muscle car event, hosted across the street. We have a "Burnout Demo" and new feature "Slow Cruise" inside the Muscle Maniac event space. Please join us! See you at the show.


Hot Rod Custom Show 前夜祭の後に開催される Dice Party, もう恒例になりましたね。
今年は横浜元町 Club Bridge で開催される事となりました。
http://www.yokohama.info/S80204.html
日曜日のショー終了後にはBean Bandits主 催のPartyも開催されるそうです。
この週末、横浜に最低2泊しましょう!

DicE Magazine is having a party again, on the night before the Hot Rod Custom Show. Location: Yokohama Motomachi at "Club Bridge".
http://www.yokohama.info/S80204.html
There will be a Sunday After Show Party hosted by "The Bean Bandits" too!
So please make sure you stay at least 2 nights for the show weekend in Yokohama!

投稿者 mooneyes : 09:56

2011年10月 8日

New Vans/MQQNEYES Shoes will be available at Hot Rod Custom Show 2011!

New Design, VANS x MQQNEYES Shoes
12月4日(日)パシフィコ ヨコハマ で開催の 第20回 Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 で発売開始となります。
MQQNEYES ブース 及び ABC Mart ブースで 通常は税込み 6,090円ですがショー会場では6,000円で販売します。
MQQN Logo 入りの Shoelace (靴ひも) & Shoehorn (靴べら)、 そして Special Design Box、 特別な1足、 日本販売限定商品です。
New design, VANS x MQQNEYES shoes go on sale beginning December 4 (Sunday) during the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show at the Pacifico Yokohama, Japan.
The shoes will be available at select ABC Marts (shoe stores) in Japan for 6,090 Yen but during the event, it will be on sale at the ABC Mart booth and MOONEYES booth for 6,000 Yen.
Two sets of MQQN Logo shoelaces, a shoehorn and a special design VANS shoebox. These shoes are only available in Japan through ABC Mart shoe stores and MOONEYES.


Bonneville World Final 2011 に行っていた #533 Car and Chico ですが
悪天候の為 Race は中止となり戻ってくるそうです。
挑戦は来年に持ち越されました。
Chico and the #533 modified roadster headed to Bonneville World Finals this week however, the bad weather prevented them from racing and the event was canceled. They are heading home.
He will have to wait until next year to take the challenge.


投稿者 mooneyes : 11:56

2011年10月 5日

Hellaflush Japan

「10月1日に富士スピードウェイにて、 Fatlace にとって初となる日本でのイベント、Hellaflush Japan が行われます。」
と言う情報を頂戴したので富士スピードウエイに Blue Panic の金子社長と行ってきました。
若者の車離れと巷では騒いでいますが ここには若者が沢山いました。 それも思い思いの車と一緒にです。
"On Oct. 1st at Fuji Speedway, Fatlace will have their first event in Japan, called Hellaflush Japan." That was the message I received and so Mr. Blue (owner of Blue Panic) and I headed for Fuji Speedway.
I expected to see something very different there but there were a lot of younger generation people at the event and a lot of nice cars that were very similar in some aspects.



しかも若者しかいませんでした! 限定商品を販売するブースは長蛇の列!!
今時こんなイベントあったかなっと驚きのイベントでした。
どうも昔の BBS ホイルが流行の様です。
また Wink Mirror 装着車も多かったです。
たまには違う世界を見るのも大切ですね!
勉強になりました。
But there were a lot of youth there! There was a long line for limited edition event only items that were for sale at their booth!!
Presently, I don't think there are any events like this here. I was surprised.
Looks like old BBS wheels are currently a popular item again.
Also, there were a lot of cars with Wink Mirrors.
Once in a while it's important to check out the different scenes.
You can learn a lot.


(左) 古い Odyssey に BBS

(左) Bb に BBS


MOTTAINAI ステッカー!!
Here's our MOTTAINAI sticker!!








Wink Mirror!!








どうも Mr. Blue には何が何だか理解出来ないようです。
The entire time, Mr. Blue had a hard time understanding what's what.





投稿者 mooneyes : 11:22

2011年10月 1日

Isuzu Elf


MQQNEYES エルフが綺麗になりました。
キャビン系は NOX が施行された際に新車に替えましたが
カーゴ部分はもう 20年近くなるのではないでしょうか?
スタッフの間では「最初にぶつけるのは誰か?」と緊張が走っています。
サイン&レタリングは勿論Wildmanです。

The MQQNEYES Isuzu Elf cargo truck looks great.
The Japanese emissions law known as NOX, which enforced restrictions on certain vehicles, was the time when we made changes to old cabin truck and swapped it for a new one. The cargo box stayed the same and that was close to 20 years ago now, maybe?
Among the staff, the talk is about whom will be the first one to hit something with it. Lot's of tension among the drivers.
Signs & Lettering by none other tht Wildman, of course.






さて先週土曜日、 MQQN Cafe, Italy で 1st Annual MQQN Cafe Reunion が盛大に開催されました。
In other news, MQQN Cafe, Italy had their 1st Annual MQQN Cafe Reunion. It was a great success.
http://albertovenezia.blogspot.com/
http://mooncafe-italy.blogspot.com/

今週末は Flat-4 主催の 2. Klassisches VW Treffen In Japan が中伊豆ワイナリーヒルズで開催されます。
This weekend in Izu is Flat-4 event. 2.Klassisches VW Treffen In Japan. It's being held in Naka-Izu Winery Hills.
http://www.flat4.co.jp/ivent/2011vwtreff.html

Flat-4 主催のイベントに参加する為にベルギーにある VW Shop 社長 Bob が来日、忙しいスケジュールの中、 MQQN Cafe に寄ってくれたので カンパイ! そして Dinner に行ってカンパイ! さすがベルギーの人、 ビールに強い! VW Shop owner Bob flew over from Belgium to attend the Flat-4 event and took time out their busy schedule to stop by MQQN Cafe to KANPAI! (to make a toast/have a drink) Then we had dinner and drinks afterwords. Europeans love beer too!

2日 (日)、本牧山頂公園でVW T-2 Party が開催、
On Oct. 2nd (Sunday) at Honmoku Hilltop Park (Honmoku Sancho Koen) is the VW T-2 Party
http://mooneyes.co.jp/events/t2p/10/

16日 (日) は 東京お台場で 2回目となるマッスルカーだけのイベント
Muscle Maniac が開催されます。 エントリー受付中です!!
On the 16th (Sunday) in Odaiba Tokyo is the 2nd Annual MUSCLE MANIAC car show and swap meet.
Accepting Entry Registrations now!!
http://www.mooneyes.co.jp/mm2011/

In other news, MQQN Cafe, Italy had their 1st Annual MQQN Cafe Reunion. It was a great success.
http://albertovenezia.blogspot.com/
http://mooncafe-italy.blogspot.com/


投稿者 mooneyes : 10:10

2011年9月28日

台風の爪痕/Typhoon Damages

先週木曜日にやって来た大型台風 15号 英語名は "Roke" MOONEYES 倉庫にも大きなダメージを残してゆきました。
まず 屋根の一部が吹っ飛び、 パレットの様な物が飛んできて壁をぶち破り破壊され たパレットと壁は 倉庫内にあった車2台を直撃、 カゼで煽られた大型シャッターはもう一台の車を傷つけ、 2つのシャッターの間にある柱は 2台の車にまたがる形で倒れ、 計4台もダメージを受けてしまいました。
参りました。
Last week Thursday the big typhoon (hurricane) finally arrived. Typhoon No. 15, also known as Typhoon Roke, left behind its mark at the MOONEYES warehouse. First off, literally, was a section of the roof. Then, a palette like object from outside flew into the wall, broke through. Two cars in the warehouse took a direct hit from the palette and wall. A large shutter door was damaged by the strong winds and ended up causing damage to another car. The pillar in between the double door shutter broke and fell over and hit two cars, in total there were four cars damaged.
Typhoon Roke wins.













投稿者 mooneyes : 13:50

2011年9月21日

Seat

予定の便より早い便に変更し乗って見たら「なんだこれ!」
窓は無い、 シートはリクライニングしないの無い無いずくし
飛んでいる時間が数十分だからいいけど、これは無しですね。
We were able to jump on an earlier flight than the one we were scheduled to fly on.
When we boarded and saw our seats, we thought, "What's this!?"
No window and the seats had no reclining, there were a lot of no's.
The flight was very short, but it still wasn't enjoyable.


投稿者 mooneyes : 11:29

2011年9月17日

第14回 All Odds Nat'ls a.k.a AON


来週日曜日25日は第14回 AON! 今年は ALL MAZDA "マツダ デー" です。
どんなマツダが見れるか楽しみですね!
Next week Sunday, Sept. 25 in Odaiba, is the 14th AON! Featurings ALL MAZDA "Mazda Day" where all Mazda years are featured. Can't wait to see all the different types of Mazdas.


して今回も沢山のリブレホイールを展示販売します。お楽しみに!!
皆様 お台場でお会いしましょう!!
Also, we will have a bunch of Libre wheels for sale again at the MOONEYES tent!!
Hope to see you all in Odaiba next week Sunday!!

投稿者 mooneyes : 11:20

2011年9月14日

One of my favorite Restaurants in Southern California


Houston's は One of my favorite restaurants in Southern California です。
何時もは Irvine に行く事が多いですが今回は Manhattan Beach の店へ行って来ました。
以前紹介しました Corona Del Mar にある Bandera と同じグループです。
これは Twitter で書いたのか? 最近どこに何を載せたのか分からなくなっています。
http://hillstone.com/
食事も勿論ですが造りがお洒落です。
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
今回は Tim の家に泊まり込んでいる日本から来た Tサンが「美味しい物を食べたい」と言うのでレストランを Tim に選んでもらったら偶然にも僕の頭の中にあったレストランだったので驚きました。
一度行ってみて下さい。

Houston's is one of my favorite restaurants in Southern California. I normally always go to the one in Irvine but this time we went to Manhattan Beach. This is the same company group that owns Bandera in Corona Del Mar that I posted about before. I don't remember when/where I learned that, or did I see it posted on Twitter? Information comes in from all over.
http://hillstone.com/.
The food if awesome, of course, but the whole place is high class.
http://dicemagazine.blogspot.com/2011/08/bandera.html
Tim's friend visiting from Japan wanted to eat somewhere with delicious food. By chance, Tim selected one my favorite places, Houston's restaurant.
If you have the chance, I highly recommend eating there.




この Their Spinach & Artichoke Dip は美味しいです!
Their Spinach & Artichoke Dip tastes really great!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年9月 7日

"Tri Co" New Shop by Dice Magazine in Hollywood

Dice Magazine Matt and Dean そして Great Frog Jewelry Company の Reino, Dixie Clothingの Tubbs により New Shop "Tri Co" が Hollywood Blvd. に Open しました。
4657 Hollywood Blvd. Los Angeles, CA 90027

Matt and Dean from Dice Magazine, along with Reino of Great Frog Jewelry Company and Tubbs from Dixie Clothing opened a new shop called "Tri Co" on Hollywood Blvd.
4657 Hollywood Blvd. Los Angeles, CA 90027

向かって左隣は Motorcycle系 の Clothing 等と売る "Glory" と言う洒落たお店、 右隣は "Umami Burger" と言う Hamburger Shop, Umami は日本語の旨味から来ているそうです。 Umami Burger お勧めです!
Directly across from them is a motorcycle clothing fashion store called "Glory" and right next door is "Umami Burger" hamburger shop. The word UMAMI is said to be taken directly from the Japanese word meaning "good flavor". Their Umami Burger is highly recommended.

その先には Barber Shop もあり、 Wako と言う楽しい雑貨等は販売する店もあり、 半日は楽しめます。
最近の LA はお洒落になって来ました。
Just past their shop is a barber shop and Wako, a fun store with all kinds of miscellaneous items you can spend half a day in there. LA has become stylish over the years.


Newport Beach から LA 迄約 50 mile (80km), 4.10 の Rear End に Dominator 級の大きな Carb が 2個ですから One Tank で往復できるかどうか?
Newport Beach to LA is about 50 miles (80km). With a 4.10 rear end and two Dominator class, huge carbs, I wondered if it were possible to make a round trip on one tank.






土曜日と言う事もあり道は比較的空いてます。
Even for a Saturday, the roads were quite empty.


今は Outlet ですが昔は Uniroyal Tire の工場だったのです。 当時はこんな奇麗ではなかったので近寄りがたい感じでした。
It's now an Outlet but once was a Uniroyal Tire factory. In those days, you didn't want to go near it because it wasn't this nice looking.


Downtown LA のビルが見えて来ました。 4th Street です。
You can see downtown LA buildings. This is 4th Street.


101 (FWY) を Vermont (Exit) で下りたら救急車が来たので右に寄って全車ストップ、 日本では止まらない車が多いですね、 USA では緊急自動車に道を譲らないと通報されてお仕置きを受ける事があるそうです。
日本でもその位しない駄目ですね。 ところで USA の緊急自動車はあっと言う間走り去って行きますが
日本のは譲ってもまだ前を走っている事が多々あります。 でもさすがに抜いてしまう人は今の所居ませんね。 当たり前か!?
When we got off 101 (FWY) at Vermont (Exit) there was an ambulance approaching so we pulled to over and came to a complete stop. In Japan, most cars don't stop but in the USA, traffic pulls to the side and clears a path for emergency vehicles because there are severe fines if you don't. Japan should also have these fines too. Also, emergency vehicles pass at a fast pace but in Japan, even after the emergency vehicle passes, you can usually see it in front of you for a while. However, I haven't seen a anybody passing with the emergency vehicles.


Tri Co の前には沢山のバイクが、 駐車する所がありません!
LA はこれが大変です。
There were a lot of bikes in front of Tri Co, but no car parking!
This is common in LA.



店内は大にぎわい、今度落ち着いてからゆっくりお邪魔します。
Inside the shop was super busy, I will definitely come again when it's less crowded.




Wildman 製作の Shop Open 記念の Disc を持つのは Dice Magazine の Matt。
Matt from Dice Magazine with a Wildman painted MOON Disc for the grand opening.


Dean, Chico and Matt


Shinya Kimuraさん (今年の HCS2011 ゲスト) のやって来ました。
Shinya Kimura, this year's HCS2011 guest, was there too.


ここが "Umami Burger" 是非ここの旨味バーガーをお試し下さい。
This is "Umami Burger" so be sure to stop in here for a bite to eat.


お洒落な Barber Shop と色々な物がある Wako
A stylish Barber Shop and miscellaneous goods shop Wako.


Glory は Motorcycle系 Clothing 等を扱うお洒落なお店です。
Glory is a very stylish motorcycle clothing store.


左からGlory, Tri Co and Umami Burger
From the left: Glory, Tri Co. and Umami Burger


帰り道が心配なので Gas を補給。
We were a bit worried about getting home so we stopped for gas.


Freeway が渋滞していたので下道で Downtown LA を通過する事にしました。 
Vermont と 3rd の交差点、懐かしいなあ〜
The Freeway was backed up so we decided to go through downtown LA.
At the Vermont & 3rd intersection. Nostalgic feeling...


このトンネルを抜け Broadway 等をパスし Little Tokyo へ入ります。
When you go through this tunnel you pass Broadway and enter Little Tokyo.


裏 Little Tokyo です。通称 "J-Town"
今は奇麗になったので昔の様に裏寂れた感じはまったくありません。
それより危険を感じなくなりました。
The back of Little Tokyo. It's also called "J-Town".
It's very nice now, unlike a long time ago it was in bad shape.
It also doesn't seem dangerous like before either.


でも J-Town を過ぎ East LA 方向に走るとこんな感じ、何となく危険?
このホテル営業しているのでしょうか?
However, J-Town is right next to East LA and the scenery changes.
I wonder if this hotel is actually open?


気味が悪いので思いっきりアクセルを踏んで一気に Freeway を目指します。
勿論無事目的迄帰りました。
久しぶりに Hot Rod で街を走り、 やはり LA は Hot Rod が似合うなと再確認できたのでした。
Once the mood changed, we got nervous and floored it onto the Freeway.
Of course it was for the purpose of getting home safely.
It's been a long time since having a drive on the street of LA with a hot rod. This reconfirms that LA and hot rods are a perfect match.


Freeway をぶっ飛ばしています!
Flying on the Freeway!


すると Chevy "VOLT" を発見!!
Look, it's the new Chevy "VOLT"!!

投稿者 mooneyes : 10:43

2011年9月 3日

今ここに居ます。 I Am Here.

今ここに居ます。 向かって右側のライトが切れているので修理します。
I am here. Facing the shop, the right side light is burnt out and now being replaced.


今日は 2012 Pin Up Girl Calendarの撮影をしています。
Today there was a photo shoot for a 2012 Pin Up Girl Calendar.


投稿者 mooneyes : 11:05

2011年8月24日

My Office After the Shake

あの地震でオフィス内は物が落ちたり散々だったのですが 
その後も余震が続き、何時また大きいのが来るか分からないので
落ちた物等はそのままにしておいたのですが
何時迄もそのままにしておくのも落ち着かないので遂に片付けてしまいました。
でもまた来たらと思うと、。。。。です。

After the big earthquake in March a lot of things fell, some damaged, but with all the aftershocks and everyone expecting another big one, everything was taken down and put in safe places.
But after waiting in limbo for what feels like forever, I finally cleaned up and put everything back to the way it was before.
However, I still think about when the next one will come...











投稿者 mooneyes : 10:25

2011年8月20日

Bonneville Speed Week Part II


Day 6, 8月 17日(水) 遂に 220.898mph を出し、 このクラスのレコード 219mph を超えました。
レコードは 2回走った平均を取る事になるので 2回目の Run は翌日の朝 7時からとなります。
走行中 Rocker Arm が一つ外れてしまっていた事、 それが無ければもう少し記録を延ばす事が出来ただろうとの事。
幸い大きな修理が必要そうでは無いので明日の Record Run も支障ないだろうと思っていたけど。。
Afternoon Day 6, August 17 (W) [Chico] made a 220.898mph pass, which makes him a contender for the class record which is currently 219mph.
However, in order to make a record, you must complete a two run average. You make one pass and turn around and make another pass within a limited time frame. The average of the two speeds are the official run. When you make a potential speed record on the first pass, you have to wait until the following morning at 7AM for the return run.
It was discovered that during the last run, a Rocker Arm came off. So perhaps it would have been possible to go even faster had it not came off.
Everyone was happy because the Rocker Arm would be a required fix but not a major task. They'd handle the fix in the morning before the Record Run.


記録を出した Race Car は BNI の Official により Regulation 違反がないか入念にチェックされます。
Any race car that is in line for a record run gets inspected by a BNI Official to make sure it's in regulation specifics for its class.


Inspection が終了すると 『Inspected」 のステッカーが貼られ、 整備しても良い時間も 12:56 と明記され それまでに整備を終わり、 車は Impound されます。 翌日の Record Run に出る車は Impound Area と呼ばれる立ち入り禁止エリアで翌日まで保管されます。
After the inspection, it gets an "Inspected" sticker and a time (12:56) written on it indicating how time the race car can be worked on. Once the time expires, maintenance must stop and the car is impounded. The impound is where the race car stays until its record run the next day. No one is allowed into the impound area.


Race Car は Impound Area にあり手も付けられないので今日は一日 Shop 店長です。
With the race car in the impound area and not being able to work on it, Chico spent the day behind the counter at the MOONEYES shop trailer.


こんな Food Booth もあり、 Bonneville も商業化されてきました。
Look at this Food Booth. Bonneville has really commercialized in recent times.


Day 7, Last Day 8月18日(木) いよいよ Record Run の朝です。 夜明け前から最終チェックに入っています。
Morning Day 7, Last Day August 18 (Thu), time for the Record Run. Before the sunrise, checks and final checks were being made.


あと 5分で誘導が始まります。
Showtime in five mintues.


Record Run!しかし!
残念ながら昨日壊した Rocker Arm がまた外れ Power が上がらず完走せずリタイヤとなりました。
Rocker Arm の損傷は見た目よりシリアスでヘッドに埋め込まれ入るスタッドにまで達していたそうです。
まぁ こうやって一年一年、時間が経ち記録を求め何十年の Bonneville 通いが続くのですね。
One Way ですが 220mph を出せて良かったです。
Dean MOON も MOONBEAM で One Way 200mph Over を出していますが Record Run がふるわず
クラスレコードを超えられず、また 200 Mile Club にも名前を残す事は出来ませんでした。
Bonneville は一筋縄では行きませんね。
2011 Bonneville Speed Week は幕を閉じました。
RECORD RUN! However...
Unfortunately, the rocker arm that came off the day before came off again but this time at the beginning of the run so there was no power. Visually the damage doesn't look too serious but the rocker arm stud that mounts to the head was pulled out. But, this is what it is. Year after year, again and again, the quest for speed is what brings them back to Bonneville every time.
One way speed of 220mph is awesome.
Dean MOON in the MOONBEAM was clocked in a one way run of over 200mph but on the Record Run, he never beat the class record, and also never made it officially into the 200 Mile Club.
Bonneville is not an ordinary place.
2011 Bonneville Speed Week is now over.

投稿者 mooneyes : 13:23

2011年8月13日

続 Australia イベント & 車


土曜日時間があったのでオーストラリア Cruzin Magazine の Office を訪ね、
On Saturday, last week, I had enough time to visit the office of Australia's Cruzin Magazine.


友人で編集長の Gavin に Office を見学 させてもらいました。
My friend Gavin is the editor-in-chief and he showed me around the office.


Australia 製、 SB Chevy Valve Cover, Rolco に付いている Breather は Sydney にあるディアブロと言う Long Term MOON Dealer で Dean MOON と親交が深かった人が作った物です。
ROLCO is an Australian made SB Chevy valve cover. The breather was made by a shop in Sydney called Diablo. The builder was a long term MOON Dealer in Sydney and a very close friend with Dean MOON.


Gavin の Biscayne は USA から輸入された左ハンドル車ですが オーストラリアではGM系 のHolden (ホールデン) と Ford、 そして Mitsubishi や Toyota等 が自動車を製産していますし輸入車も沢山走っています。USA 車も沢山ありますがオーストラリアは日本と同じに右ハンドルなので USA 車も右ハンドルに改造しなければ行けなかった時代がつい最近まであったそうで、 そんな事情から多くの右ハンドルUSA車を見かけます。
Gavin's Biscayne is imported from the USA and is still left-hand-drive (LHD). In Australia, there are a lot of automotive manufacturers base here like Holden, which is GM, Ford, even Mitsubishi and Toyota. However, Australia is the same as Japan where they drive on the left and the cars are setup with the driver's seat on the right. Even the American cars. Until recent, it was required to covert all vehicles to RHD so you see a lot of imported American cars with a RHD setup.


そんなかオーストラリアで製作された Ford,

Chevy,

AMC,

Chrysler とかもあります。
There are a lot of unique Australia made cars by Ford, Chevy, AMC, Chrysler and others.

昔々、 横浜の軽井沢と言う所に Australian Dodge Charger が止まっていたの知っている人は沢山いると思いますが当時どのような経緯で輸入されたのでしょうか? 不思議な一台でした。
A long time ago there was a place in Yokohama called Karuizawa that had an Australian Charger parked in front. A lot of people knew about the car but I always wondered what the full story behind was. How did they obtain such a unique car and why.

圧倒的に多いのは Holden や Ford です。
There was an overwhelming number of Holden and Ford cars.



今回の Event Greazefest http://www.greazefest.com/
に集まったそれらの車を紹介します。
We attended the event called Greazefest http://www.greazefest.com/, which the following gallery of cars is from that event.


Ford Fairlane

Chrysler Charger

Holden

Holden

Holden

Ford

Holden

Ford

Holden

Holden

Ford Falcon

Holden

Fird Falcon

Holden

Holden

Ford Falcon

Holden

Ford Falcon

Ford Falcon

Holden

Chrysler Valiant

Holden

Holden

Ford

Holden

Holden

Ford Falcon

Chevy Biscayne

Holden

Chevy Biscayne

Nissan Cedric 日本からの輸入車です。

Ford Falcon

Ford Falcon

Ford Falcon

Ford Fairlane

Holden

Ford Falcon

Chrysler

AMC

??

Holden??

Ford Fairlane

Holden?

Chrysler Valiant

245 HEMI, Hemi???

Chevy Biscayne

Ford

MOONEYES Pick に選ばれた '35 Ford
MOONEYES Pick '35 Ford


Owner of '35 Ford and his family


それと今回の Event には Sinners Member の James Intveld が Special Guest として土曜日 Night に開催された Live に来ていました。声がそっくりで 「似た声の人もいるもんだ」 と思っていたら何と本人だったのです。 ビックリしたな〜!
At the event, Sinners member James Intveld was a special guest and performed live on Saturday night. When I heard him singing I thought it sounded exactly like him (there are singers that sound like him) but then I realized it was actually him on stage. I was surprised!


これは機内でやっていた Movie です。
Check this out. The in-flight Movie I saw this.

投稿者 mooneyes : 10:31

2011年8月10日

偽物発見 / Fake Items Seen


何年ぶりかにオーストラリアへ行ってきました。
Gold Coast の Queensland州 Brisbane は冬の終わりと言っても 南California の様な暖かい気候で大変過ごしやす場所のようです。
今回は Wildman が Greazefest と言うイベントに招待されたのでお付きで行って来たのでした。
It's been many years since I last visited Australia.
In Brisbane, Queensland on the Gold Coast, winter is just finishing up but the weather is much like Southern California and the area is easy to get around in.
The reason for our visit was Wildman was a featured guest for Greazefest this year.

他の土地に行くと必ずあるのが偽物 MOON 商品、 今回はこの2点です。 本来はそんなハズありません。
以前は結構収穫がありましたが
今回は事前に僕らが行く事が告知されていたので少なかったのかもしれません。
At the event, I saw a couple fake MOON products, such as these two items. I am certain these are not genuine. The last time I was in Australia there were quite a lot of fake items.
Although this time there were fewer, it could be because it was announced that MOONEYES was going to be here.



This was a sticker on a customer's helmet. He didn't realize it was fake and so we swapped it for a real one.

投稿者 mooneyes : 12:03

2011年8月 6日

On the streets in Brisbane, Australia


明日はお台場で Motorcycle Swap Meet!! お待ちしています!!
http://www.mooneyes.co.jp/msm2011/


Hungry Jack's?? Not "Burger King"?!
Hungry Jack's and Burger King are same company.

投稿者 mooneyes : 10:31

2011年7月30日

オアフ島で見た本気のセリカ / A Serious Toyota Celica Seen in Oahu, Hawaii


真っ正面からみると 「どうだ!」 と言わんばかりの本気の Gasser セリカ!
フロントはまじめで本気のストレートアクセル、 ホイルも前後とも本気の 5Lug (5穴)、 エキゾーストも左右にそれぞれ出ているし、 オイルパンも見たとこ V-8 or 6 みたいでやはり本気。
でなぜこの車なんだろう? オアフ島で見た不思議なセリカでした。
Looking from the front, the car is screaming, "What!" It's a serious Gasser Toyota Celica!
It features a real deal straight front axle, the front and rear wheels are 5-lug, there's exhaust dumps on the left and right side, you can see the oil pan so it's got a V-8 or 6, it's a serious ride.
But I wonder why they chose this car? This was one unique looking Celica I saw on Oahu.



盛り上がったスクープがただ者では無い事を物語っています。
I would have to expect that good scoop has a real purpose.



本気で張り巡らされているロールバー
It even has a serious full roll cage installed.



フロントは黒キャップエンブレムだからWeld Racing、 リアが青だからCragar製かな。
On the front are black cap emblem Weld Racing wheels and the rears are blue so they're Cragar wheels.

投稿者 mooneyes : 11:47

2011年7月23日

Novaの居る風景 / Nova in Various Scenes

California へ Nova を持って帰りました。 やっぱり So Cal が似合っていますね。
役目が終わった USA 車は戻してあげましょう、車が生き返りました。
I recently brought the Nova back to California from Japan. Actually, it's better for it to be in So Cal.
Once the duties of a car are finished, put them back where they came from, the car will revive itself.





投稿者 mooneyes : 11:08

2011年7月20日

MOONEYES Dealers at European Bug In 4 at Chimay, Belgium

European Bug In 4 会場に出店していた MOONEYES Dealer の方々を紹介します。
Europe に行く機会がありましたら是非訪ねてみて下さい。
Several MOONEYES Dealers were vendors at the European Bug In 4 so It thought I'd share.
If you have the chance, or are ever in the area, please stop by their shop and say hello.


MOONEYES French Dealer, Dream Machine
www.dream-machine.fr


MOONEYES The Netherlands Dealer, Kieft en Klock
www.kieftenklok.nl/


MOONEYES Germany Dealer, BOMONsTeR
www.bomonster.de


MOONEYES French Dealer, Goodies and Family
www.goodiesandfamily.com


MOONEYES French Dealer, Serial Kombi
www.serial-kombi.com


MOONEYES The Netherlands Dealer, Dr. Low Tunings Shop
www.drlowtuningshop.com

投稿者 mooneyes : 12:59

2011年7月 9日

European Bug In 4 (Chimay, Belgium)

先週末ベルギーのシメイー (Chimay ビールが有名です) で開催された European Bug In 4。
MOONEYES Pick はイギリスから参加の Mark Bailey owned VW になりました。
Last weekend in Chimay, Belgium (Chimay has famous beer) was the European Bug In 4.
MOONEYES Pick was this VW owned by Mark Bailey, participating from United Kingdom.







投稿者 mooneyes : 10:39

2011年7月 6日

European Bug In 4

European Bug In 4 の報告。/ European Bun In 4 Report.


VW K70 とか言う水冷のセダンですがガラスから上だけ
見ていると、 マツダルーチェにしか見えてきます。
なんでも不人気車だったそうです。
僕は良いと思います。
This is a VW K70, water-cooled sedan but the shape of the upper body, from the glass up, reminds me of a Mazda Luce.
It was an unpopular model.
I actually think I like it.


ガラス面積のイメージがマツダルーチェみたいです。
The window/glass area is very similar to a Mazda Luce.


EELCO! パンツ。 MQQN のも作りますか?!
でもだれが履くの??
EELCO! Pants. Maybe we should make some MQQN pants too?!
Who would wear them??


このパンツ良いですね! 履く勇気は全くありません。
These pants are nice! I wouldn't have enough courage to wear them though.


これ会場内のトイレです。
1回 0.4ユーロ (50円くらい?) 払うのですが何時も奇麗ですし、 手洗いの水や手を拭くペーパー等もしっかり補充されています。
お金を払うのですから当然と言えばそうですが 50円でも奇麗な方が良いですよね。
お金を払ってトイレを使う感覚が日本で受け入れられるでしょうか?
この写真の中央に見えるのあ男性小用です。
廻りに女性が居てさすがにこれを使う勇気はありませんでしたが
現地の方々の間では問題なく使っていたようです。
The photo above is the toilet are inside the event.
One time use is .4 Euro (about $0.60) but each and every time I used it, it was super clean. When you wash your hands there was always fresh paper towels supplied. Of course, you might say that it's natural since you have to pay but it's not too much and it sure makes a difference.
I wonder if this concept would work in Japan?
However, as you can see in the center, that's the Men's standing urinals.
Around the perimeter are Women/Men toilets and although I didn't use the standing urinals it seemed that the general public had no problem using them.

投稿者 mooneyes : 12:27

2011年7月 2日

MQQN Cafe, Jesolo Beach, Italy

朝9:30 MQQN Cafe, Italy にやって来ました。今日はブリュッセルからの日帰りです。 開店から一ヶ月がたち使い込まれた感じが出てきて良い感じになって来ました。
朝8時からオープンしてお客様が来るのか疑問でしたが結構出入りがある様です。

At 9:30 in the morning we headed to MQQN Cafe, Italy. Today we took a day trip from Brussels. It's been about a month since I last visited and was pleased to see the place was crowded and constantly busy.
They open at 8AM so I was wondering if there would be customers so early but was happy to see people coming and going constantly.





投稿者 mooneyes : 10:28

2011年6月29日

Return of HONDA CB750 Choppers

Honda CB750 ベースの Denver's Chopper が沢山、 それ以外にも多くの CB750 ベースの Chopper を先週末 南California, Irvine Lake で開催された Born Free III Show で見る事ができました。
There were many Honda CB750 based Denver's Chopper style. Actually there were a lot of CB750 based choppers of all kinds last weekend in Southern California's Irvine Lake where Born Free III show was held. Here are a few of the bikes on display.










投稿者 mooneyes : 11:26

2011年6月25日

Budweiser - バドワイザー


Budweiser を買いに行ったらこんなデザインのがあったの思わず買ってしまいました。
ケースには Limited Edition と書いてありました。
Bud のプルタブ、最近は赤になったようです。
レギュラー缶も赤でした。
I went to buy a case of Budweiser and bought it without knowing the design was like this.
On the case it had Limited Edition printed on it though.
Speaking of different, the Bud pull-tabs have recently been red color.
Even on the regular design cans.

投稿者 mooneyes : 10:55

2011年6月22日

Tofu? トウフ?


トウフ、 Tofu? トウフがあれば十分と言う位、 安いトウフが好きです。
日本では色々考えすぎたトウフがありますが、 普通が一番です
そして California ではとんでもなく普通で賞味期限が永いトウフがあります。
あまりに永いのでトウフでは無く Tofu と呼びます。
今日 6月 19日に買った Tofu は 7月 29日までが賞味が良いとの事です。 何と 1ヶ月以上!!
House Foods of America 製、 多分間違い無くハウス食品だと思っています。
Ralphs などのスーパーマーケットで購入出来るので何時も最長の賞味期限のを購入する様にしています。


今迄はこの様なパッケージ だったのが 今回スーパーマーケットで購入した Tofu は何とパッケージに中国の象徴パンダが!
しかも Kung Fu Panda, California に住む Chinese の需要を期待してのパッケージでしょうか?
California に住む日本人は減っていると言いますし、 圧倒的に増えている中国人の需要?
良く見ると Dream Works が製作した映画に絡んだパッケージの様ですが
パンダが描かれたトウフを買うのは何だかな〜。

Japanese tofu or Tofu? When it comes to tofu, that's all I need, and I also like cheap tofu best. There are more types of tofu than one can think of in Japan, the regular type is best. In California, the regular Tofu has an extra long expiration date. It's hard to explain but there are differences in USA Tofu and Japanese tofu.
I bought Tofu on June 19 and it has an expiration date of July 29. Over one month!!
It's made by House Foods of America. I'm sure it's the same company in Japan called House Foods. I bought it from Ralphs but any supermarket has it usually and I always look for the longest expiration date.

I normally buy this type (packaging) at the supermarket but this time when I bought a package of Tofu, it had a Chinese symbol wearing Panda!
It's the Kung Fu Panda, which made me wonder what Chinese residents in California thought when seeing this. Were they anticipating that?
But after looking closer, I noticed the Dream Works logo and mention about the movie release and campaign.
I don't know, it was still strange buying Tofu with a Panda on it.

 

投稿者 mooneyes : 11:34

2011年6月15日

New Item??

新ステッカー??
コピー品、パクリ物、フェイク、ブートレッグ色々呼び方はありますが「偽物」です。
MOONEYES Dealer の方が見つけてくれました。
トラックアクセサリーショップで売っていたそうです。
中国製、反射ステッカーのようです。
こうやって偽物が MOONEYES の宣伝に役立ってくれています。


↑ 商品単体 約直径 11.5cm弱 黄色い部分は反射して
真ん中の白い所は抜き文字の為実物は色が無く
The sticker measures 11.5cm in diameter. The yellow color is reflective material.
The what you see in the middle is actually clear see through, nothing there at all.


イタリアではこんなのを見つけました。
So Cal と Clay Smith です、 最強のダブルネームですが 絶対あり得ません。


そして先日の SCN 鈴鹿ではこちらの Clay Smith Tシャツを発見、なんでも
タイで見つけたそうです。 そうでしょう、そうでしょう、タイです。
パクリ品はやった物の勝ちですね。
タイで見つけた MOON パクリ物を潰すのに $20,000 掛かりました。
それで終わった訳ではありませ。
あっちが無くなればこっち、今度は中国製ステッカーです。
いたちごっこです。
疲れるな〜。

New Sticker??
Counterfeit, fake, bootleg, bogus, imitation, there are a lot of things you can call it and real is not one of them. It was discovered by a MOONEYES Dealer here in Japan, for sale at a truck accessories shop. Made and imported from China, some kind of reflective material sticker.
In a way, this kind of stuff is sort of free publicity for MOONEYES.


In Italy, it was seen quite often.
SO-CAL and Clay Smith too, and used as a double-name which as far as I know never occurred.


Even at SCN Suzuka last week, there was someone wearing a fake Clay Smith T-shirt. I believe it also originated from Thailand. I am certain, yes certain, it's from Thailand.
The creators of fake stuff always win, it seems.
A while back we found a factory printing bootleg MOONEYES T-shirts and it easily cost $20,000 to take them down. And that wasn't even the end of it.
Once one production shop goes down, another one pops up.
Now there's one in China making fake stickers.
The same cycle over again. It gets tiresome...
We also just learned of a few bootleg sellers in ebay in Germany...

投稿者 mooneyes : 11:04

2011年6月 4日

Garage Company, Los Angeles



Santa Maria からの帰り道 LA International Airport (LAX) 近くに引っ越した Garage Company にStop Over しました。
大きな倉庫の中には写真のような貴重パーツが沢山、 全部販売対象商品だそうです。
僕も良く利用させてもらっています。
やはり現物を見ながら買えるのが安心ですね。
ロサンジェルス 国際空港から 10分程度の所です。
一度訪ねてみる価値は多いにあります。

Visit their website: Garage Company
Visit their shop: 956 W. Hyde Park Blvd, Inglewood CA 90302


On the way home from Santa Maria last week, we made a stop over at Garage Company which is located very close to the LA International Airport (LAX).
As the photos below indicate, it's a huge warehouse of motorcycle parts galore. Apparently, everything in this warehouse is for sale. I find myself using this place to my advantage when searching for parts. Being able to physically see the part you are buying makes a huge difference.
Garage Company is located about 10 minutes from LAX.
If you are in the area, its a good idea to make time for a stop over. It's worth a visit.

投稿者 mooneyes : 10:30

2011年6月 1日

Santa Maria 2011

Santa Maria へ行って来ました。少し風が強かったですが Kustoms & Hot Rods が沢山参加していました。
写真をお楽しみ下さい。
I went to Santa Maria (West Coast Customs, Cruisin' Nationals). The were some strong winds but the weather was nice and there were tons of Kustoms & Hot Rods everywhere.
Enjoy some of the photos below.



取材中の Cruisin 編集長 岡村君
Cruisin Magazine (Japan) chief editor Mr. Okamura taking some photos.





大変珍しい車を発見、1953 Nash-Healey です。早速画像をマニアのWildmanに送るとこんな返事が帰ってきました。
I saw this very unusual car, a 1953 Nash-Healey. I immediately sent these photos to auto enthusiast Wildman and this is what he responded with. 

"Nash Healey 凄いクルマですね・・・・・
このクルマは50年代に Austin Healey で成功したドナルド・ヒーレイが Nash との コラボレーションで生まれた米英合作の高級スポーツカーです。
このデザインは2型のはずなのでピニンファリーナボディーに Nash 製直 6エンジンの組み合わせだと思います。
50年代当時から今日まで日本には1台も存在していない はずです、知っている人もあまりいませんが。
この車の後ろ姿は雑誌等では殆ど見たことがないので大変 貴重な資料になりました。  
世界的に見ても珍車ですので、以前の Dual Ghia L6,4も 含めてこのような車を見られた Shige-san が羨ましいです。
Studio:石井"

Nash-Healy, what a wonderful car...
This car was created in the 50s when Austin-Healey was successful with Donald Healey in the U.K. and they decided to do a collaboration with Nash in the U.S.A. to make a high-class sports car.
This car looks to be the second model which was a Pinin Farina body, Nash supplied straight-six engine, I believe.
Since its inception in the 50s to now, I am quite positive that there has never been one here in Japan, it's that rare and there are many that don't know of this car.
This cars appearance from behind is extremely rare as it was rarely shown in magazines at the time so it was valuable data to see. Indeed it's a rare car, possibly as rare as a Dual Ghia L6.4 and the fact that you [Shige] got to see one in person, I'm quite jealous.
Studio Ishii "WILDMAN"


投稿者 mooneyes : 14:02

2011年5月28日

Congratulations to All the Graduates

USA の 5月は Graduation Season、 思えば 32年前通っていた大学の卒業式を見て大感動し 「卒業式に出たい!」一心で無理な勉強をし1981年なんとか卒業式に出席できました。
"Class of 1981" つまり 1981年卒業した人達をそう呼んでいます。
今年の人は "Class of 2011" と言う事になります。
Costa Mesa にある OCC - Orange Coast College
70年代 Playboy 誌でもっとも奇麗な女の子がいる大学って載っていましたが今もそうなのでしょうか? その OCC の卒業式です。
アメリカの大学はやる事をやらないと簡単に卒業できませんから
卒業式の喜びは卒業生にとってはひとしおだと思います。
卒業生皆さんおめでとう!

During the month of May in the USA, it's Graduation Season. Which reminds me, 32 years ago when I attended college and saw the graduation ceremony for the first time, it was a moving experience and I thought to myself, "I want to graduate!" After that I studied hard and in 1981 I got to take part in the graduation ceremony. I was the "Class of 1981" or that is what you were called if you graduated in that year. This year they are "Class of 2011".
OCC, Orange Coast College is a community college located in Costa Mesa and Playboy magazine back in the '70s rated it as one of the colleges with the best looking women. I wonder how it ranks now? That where these graduation photos are from.
American colleges keep it simple in that you have required things to do in order to graduate. But as an alumni it has even more meaning to see a graduation now.
Congratulations to all the graduates!












こんな記念コカコーラがありました。
Check out this special memorial Coca-Cola bottle.


OCC 2011 Graduation

 

投稿者 mooneyes : 11:22

2011年5月25日

Italy の続き / Italy Continued

イタリア MOON Cafe のグランドオープニングには
ヨーロッパ各地から多くの人達が集まって来ました。
There were many people from all over Europe at the grand opening of MOON Cafe Italy.


MQQN Cafe Italy のオーナー Alberto と Ramblers Italy の Romano
MQQN Cafe Italy owner Alberto (left) and Ramblers Italy member Romano (right)


Mr. & Mrs. Alberto


Italian Pinstriper "Blaster"


LOWRIDE Magazine 編集長 Giuseppe
LOWRIDE Magazine chief editor Giuseppe (right)


イタリア MOONEYES ディーラー No Water の Michele
Michele (right) from MOONEYES Dealer in Italy, No Water


Claudio & Alberto


MOONEYES Sweden の Hank & Gang from Sweden
Hank (left) from MOONEYES Sweden & friends


スペインにある MOONEYES ディーラー、 Free Kustom Cycles の Marcos & friend
MOONEYES Dealer Free Kustom Cycles in Spain, Marcos (right) & friend


Hard Nine Choppers の Danny (左) & Friend from Switzerland
Danny (left) from Hard Nine Choppers & friend from Switzerland


Marcus (right) from Walz Hardcore Cycles Germany.

DB Custom Leather
By the way, check out DB Custom Leather @http://dbcustomleather.wordpress.com/

投稿者 mooneyes : 13:00

2011年5月21日

MOON Cafe Jesolo, Italy

2011年 5月 18日、 イタリア、 それも観光地で有名なベニスのすぐ近くにあるリゾートタウン Jesolo Beach に MOON Cafe Italy がオープンしました。 MOON Cafe 創業 20年で初めてのフランチャイズです。
場所はカートコース等があるレーストラックの敷地内でこの週末は大きなバイクイベントが開催されます。
イタリアでは珍しいアメリカンスタイルのレストランです。 提供されるメニューはハンバーガーを中心に
ピザやサンドウィッチを中心とした軽食的なイタリアンメニューもあり、 Bar もあります。
営業時間は何と朝 8時から夜中 2時までなんと本牧の 1.5倍の営業時間です。
テラスが大きく開放的な感じの MOON Cafe Italy,
イタリア ベニスに行く事がありましたら是非お立ち寄り下さい。
http://mooncafe-italy.blogspot.com/

May 18, 2011 ITALY. A close distance from world famous tourist and historic destination Venice, Italy is the resort town of Jesolo Beach and now home to the newly opened MOON Cafe Italy. After 20 years of being in business, MOON Cafe has its very first franchise.
Situated next to a cart-course race track, this weekend there was a motorcycle event taking place.
MOON Cafe is actually a unique American style restaurant in Italy. The main menu features hamburgers as well as pizza, sandwiches and light meals including an Italian menu and full bar as well.
Operating hours are from 8AM to the late hours of 2AM, that's 1.5 times longer hours than in Japan.
The terrace is huge and open air really makes it feel original to MOON Cafe Italy.
If you ever take a vacation or travel to Venice, Italy, be sure to make a stop at Jesolo Beach for a visit.
http://mooncafe-italy.blogspot.com/


まず目に入るのは MOON Cafe のサイン、 手前のテラスも利用出来ます。
The first thing you see from a distance is the MOON Cafe sign and open terrace.


オーナー Alberto の BSA Bobber。
Owner Alberto's BSA Bobber.


本牧と同じユニフォr−ムを郵便で送っておいたのですが、ローマの郵便局でスタックしていました。
I had sent uniforms just like we use in Japan by express mail but there were being held at Customs in Rome.


椅子の配列に余裕を感じるカウンター。
The stools are arranged along the counter with plenty of space.



勿論本牧で一番人気のあるボックスシートもあります。
Of course, they have the same box seats that are very popular in Japan.



メニューです。
This is their menu.




スタッフは 4-8名、 この日は 4名でした。
皆笑顔がすてきでした。 オーナーの Alberto は 「First Rule is Smile」 と言ってました。
The full staff ranges from 4-8 and on this day there were four of them.
Everyone with big smiles is very welcoming. Owner Alberto said, "First Rule is Smile."


Wildman デザインの 2011 New T-shirt 人気爆発です。 2台の Chopper は Sweden から来たそうです。
Wildman's newly designed T-shirt was a popular seller. The two choppers are said to be from Sweden.


夕方です。 いい感じになってきました。
Evening time. The neon lights look really great.


日は完全に沈みました。
After it's dark.


Wildman 製作の Grand Opening Disc をとオーナーの Alberto (左) & Italian Pinstriper Blaster (右)、 2人共 HCS に来ているので知っている方も沢山いると思います。
Wildman painted a Grand Opening Disc. Owner Alberto (Left) and Italian Pinstriper Blaster (Right) are holding it together. They both attend HCS each year so I'm sure many people recognize them.


Yes, MOON Fuel Tank!


Showcase 1


Showcase 2


Bar カウンター
The Bar and counter.



投稿者 mooneyes : 11:54

2011年5月18日

Wildman Goes to オアフ島/WILDMAN Goes to Oahu, HI


先週末、 オアフ島にある Ron's Performance Center で開催された Cruise Night に Wildman が参加しました。
今回は MOONEYES, Hawaii Dealer の Pacific Rod & Custom のお手伝いですので Mainland からも Chico と Bob も手伝いに来ました。
Wildman は車 2台、 バイク1台、 ミニカー 2台、 ヘルメット 1個、 携帯カバー 1つ、 それに魔法瓶 3個を仕上げ大忙し、 本来 9:30pm 終了でしたが Wildman の仕事が多く、 終了は 11:00pm を廻っていました。
Last weekend, Wildman visited the island of Oahu and took part in the Cruise Night held by Ron's Performance Center. MOONEYES Hawaii Dealer, Pacific Rod & Custom helped out with the event, so Chico and Bob from the mainland flew over to help out as well.
Wildman had a full plate with 2 cars, 1 bike, 2 diecast cars, 1 helmet, a mobile phone and 3 thermos bottles. It was a busy day and even though the the event originally ended at 9:30PM, it was closer to 11PM when Wildman was complete.


MOONEYES Pick Award Disc


上は今回のイベント Tシャツ、 1枚につき$5を今回の震災への義援金してくれました。 下は 1977年に買った Ron's の Tシャツ
Ron's は 1977年南 California の帰り道 Hawaii に立ち寄り、 このTシャツを買ってきました
今回、 日本から持って行き展示した所 Old Timer の方々には大変喜ばれました。
そしてこの Funny Car もカラーリングが変わり、 今は Kauai 島で走っているそうです。
The image above/left shows the event T-shirt on display. $5 from each T-shirt sold will be donated to relief efforts in Japan. The faded yellow T-shirt shown at the bottom was one I bought in 1977 at Ron's here in Hawaii. I was on a return trip from California with a layover in Honolulu and purchased the shirt.
I thought it would be interesting to have it on display so I brought it with me. A lot of the old timers noticed with delight. The actual Funny Car is said to be in a different color scheme but still running in Kauai.






T-shirt Design by Wildman



(right photo by Jason)
(右) Jason の Chevy に Pinstripe を入れる Wildman を見つめる Local Boy。
(Right) A local boy watches on as Wildman was pinstriping Jason's Chevy.

(photo by Jason)
Jason & WILDMAN


MOONEYES Pick は親子で 2年以上掛け自宅ガレージで完成させた 1949 Merc。
MOONEYES Pick went to father & son garage built 1949 Merc that took over 2 years to complete.

今回泊まったホテルは The Breakers at Waikiki, 一度泊まってみたかったホテルです。
2階建ての古くさい (実際に古い) ホテルですがこれは Waikiki のど真ん中にあるのが驚きです。
キッチン等も付いていますので長期滞在に良いと思います。 ちなみ僕らは 2泊 4日でした。
何ともいい感じのホテルでしたよ。
On this trip to Hawaii, we picked The Breakers at Waikiki, as I had always wanted to stay at this hotel.
It's a 2-story hotel that has an old nostalgic smell (almost all old) but surprisingly it is smack in the heart of Waikiki. Room is complete with a kitchen so it would be very suitable for long period stays. Although I only stayed for two nights as our trip was only four days. However, I highly recommend this place, it was such an excellent hotel.




ハワイのお土産、タロまんじゅう、マンゴーまんじゅう、ハリケーンポップコーンとか。
Hawaii souvenir, Taro "Manapua" (Manju), Mango "Manapua" and Hurricane Popcorn, etc.

投稿者 mooneyes : 13:12

2011年5月11日

山梨県甲府市に New Shop HOOPTIE Open!


5月14日 (土) 山梨県甲府市に新しく "HOOPTIE - フープティ" と言うお店が Open します。
MOONEYES 商品や色々な楽しいアイテムが沢山になる予定です。
オーナーの渥美君は丸テール Crown ワゴンを大事にしています。
皆様のお出掛けをお待ちしていますとの事です。

山梨県甲府市国母 8-2-5
Phone: 055-237-1964

"HOOPTIE" a new shop in Yamanashi prefecture (Kofu Area) will open on May 14 (Saturday).
They'll stock MOONEYES products and all kinds of interesting items in their store.
The owner of the shop, Mr. Atsumi, owns a well kept 1964 Toyota Crown Station Wagon.
He invites everyone to stop by and say hello when they are in the area.

8-2-5 Kokubo, Koufu City, Yamanashi
Phone: 055-237-1964

投稿者 mooneyes : 17:09

2011年5月 7日

イタリアに MOON Cafe!! / MOON Cafe in Italy!!


MOON Cafeがイタリアに!
それもベニスにちかい Jesolo Beach と言うリゾートタウンにできます。
南 California で言うと Balboa Beach みたいな街です。
開店は 5月 15日頃、 イタリアに MOON Cafe カッコいいですね。
商売繁盛を願っています。
http://mooncafe-italy.blogspot.com/
http://jeffdeckerstudio.blogspot.com/
と言う事で僕は 5月 20日頃に行ってきます。

MOON Cafe is coming to Italy!
In addition to that, it's close to Venice in a place called Jesolo Beach, a beautiful resort town.
It's similar to Balboa Beach in Southern California.
Grand opening is scheduled for May 15, MOON Cafe in Italy is going to be so cool.
I hope they get a lot of great business.
http://mooncafe-italy.blogspot.com/
http://jeffdeckerstudio.blogspot.com/
On that note, I'll be heading there on May 20 to check it out.


投稿者 mooneyes : 11:56

2011年5月 4日

Garage Party


(左) 1回目 SCN Staff の集合写真 - (Left) 1st Annual SCN Staff group photo.

SCN 25回を 1回目からほぼ毎回手伝ってくれている方々にささやかなお礼が出来ました。
今迄ありがとうございました。
そしてこれからも宜しくお願いします!!
一つ問題は平均年齢55歳、疲れが翌日には出ない年齢です。
I wanted to express my gratitude to the people that have helped out just about every single year from the first SCN to last month's 25th SCN.
Thank you very much for your assistance through the years.
And I look forward to many more to come!!
One slight problem is the group's average age is 55, so we don't feel tired until two days after the event.




Deuce Factory の Kasaiさんはポスターを 8回目まで描いててくれた事が新たに分かりました。てっきり 3回目までだと思っていました。
I didn't actually realize until now that Mr. Kasai from Deuce Factory created the event posters up to the 8th Annual. For some reason, I thought it was just the first 3 years.

投稿者 mooneyes : 10:26

2011年4月23日

明日はSCN!! - Tomorrow is SCN!!


明日は 25回目の SCN
チャリティーの詳し
内容はこちらをご覧下さい (page 1) & (page 2)。
Tomorrow is the 25th SCN.
For details on the charity auction please visit here (page 1) & (page 2).

一つ大事な事をお知らせしておきます。
もし緊急避難の様な事態になった際、 東京都の指示により
1. 地震の際、 会場周辺の緊急避難場所はSCN会場となっています。
大きい地震の際、 車が跳ねる事もあるので車から離れていて下さい。
2. もし津波等の事態が発生し場合の緊急避難場所は
フジ TV ビル等 高いビルに避難して下さい。
下記はこちらからのお願いです。

There's one important thing I would like to note.
If a situation occurs where there's a need of an emergency evacuation, according to the city of Tokyo,
1. In case of an earthquake, the evacuation location is the area of where SCN is taking place.
In a large scale earthquake, parked vehicles will jump and sway so it's best to keep clear of any vehicles.
2. In a situation of tsunami. the evacuation location is Fuji Television or similar tall buildings are the place to head.
It's a good idea to state it up front with all the activity lately. Be prepared for safety, please.

車での避難は会場内の混乱が予想されますのでお控え下さい。
It may cause greater chaos if you take refuge in a vehicle so please refrain from that.

また避難時 キーを 車に付けておいて下さい。
(災害時 車を置いて避難する場合キーを付けておいて下さいと良く聞きます)
Also, it is a good idea to leave your key in the car when evacuating the area.
(I always hear that in these situations, it's best to leave the key with the car)

その際、貴重品等はご自分で管理して下さい。
Of course, make sure you don't leave any valuables behind in the vehicle.

また申し訳ございませんが 緊急避難時発生した貴重品、 車等の盗難、
事故等の責任は一切負えませんのでご了承下さい。
Also, sorry to have to state it as this but in an emergency situation where evacuation is necessary, theft, damage, or worse may occur and some not preventable but all of it will be out of our hands.

その様な事が起きなければいいですが 一応は覚えておいて下さい。
It is something that we don't want to talk about but I felt it should be posted for the record to everyone.

と言う事をふまえ 皆様とお会い出来るのを楽しみにしていま。
気を付けてお越し下さい。
That said, most important is to be able to see and meet everyone at the event and have a good time.
Please be careful and see you there.

投稿者 mooneyes : 11:41

2011年4月20日

MOONEYES & Friends Charity Auction

MOONTERNET (web) や 3M (MOONEYES Mail Magazine) で
24日 (日) SCN 会場で開催する Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" へ出品される物を随時紹介しています。
Lately on MOONTERNET (web) and 3M (MOONEYES Mail Magazine) we've been plugging away at the upcoming Street Car Nationals event on Sunday April 24th in Odaiba Tokyo and the Rescue Japan "MOONEYES & Friends Charity Auction" that will be held during the event.

出品者の好意で点数が多く、 一度に載せきれない状況です。
出品者の皆さんが心から日本の事を心配しこれらの品物を用意してくれました。
本当にありがたいです。
The contributors of items have been very generous we might not have enough time to showcase them all.
All of the contributors have been so concerned about Japan their hearts opened up with donations to the auction. From the bottom of my heart, thank you very much for your donations.

例えばですが今年の HCS へゲストして来日が決定している Bean Bandit からはこの様な品物を頂戴しています。
For example, already confirmed guests to HCS this year, Bean Bandit memebers put together an assortment of items like this.




Bonneville の Road Sign なんていいですね~。
The Bonneville Speedway metal sign is very cool.

皆さん、今回のチャリティーは For Japan Rescue の為です。
沢山の寄付が出来る為にタンス貯金を沢山持って来て下さいね。
All proceeds will completely be donated to charity. It's for a good cause, For Japan Rescue. Break the piggy bank and bring a friend. We are hoping that everyone will spread the word to come out to SCN on Sunday and get these awesome goods at the MOONEYES & Friends Charity Auction.

詳しくはこちらのリンクをご覧下さい。
For more details, please take a look the following linked pages:
http://www.streetcarnationals.com/mooneyes-friends/

http://www.streetcarnationals.com/limited_11/
http://www.streetcarnationals.com/

投稿者 mooneyes : 11:14

2011年4月16日

パームツリー / Palm Trees

前回ブログMOONEYES USA の Palm Tree をカットした事を書きました。
アミーゴは高〜い2本の Palm Tree をカットし、新しい Palm Tree を2本植え代える約束だったのに
2本カットしたっきり来なくなってしまったのです。それもカットした物もかたづけずにです。
Last month I posted about the MOONEYES USA Palm Trees being cut down.
The people came to cut the two palms down and were supposed to plant two new trees as well. However, after cutting the two trees they left and never came back to finish the job. Also, the trees they cut down were left behind as well.

代金は$200しか払っていなかったので良かったのですが 伸びきった Palm Tree 2本分の残骸と新たに植える
2本、そしてその2本を植えてくれる所を探さなくてはいけなくなってしまったのです。
アミーゴは現金が入ったのできっと呑みに行っちゃったのでしょう。
結局残骸はこちらで処分したのですが植えてくれる所が見つかりません (本当かね)
On the bright side it was $200 and could have been much worse. In any case, we had to find a way to get rid of the cut down trees and figure out what to do next. Maybe it was lost in translation but the tree cutters left and never returned.
After everything was said and done, we were unable to or locate a place to take the trees for replanting (I wonder about this) and ended up disposing the old trees.

そうこうしているうちに1ヶ月が経ってしまった4月14日、久しぶりに MOONEYES USA に来てみると
なんと朝から Chico, Darren, Leonard and Go-kun の4名でPalm Tree を植えようとしているではありませんか。
わざわざ僕が来る日を狙ったのかどうかは分かりませんが、背丈もちょうど良いのが2本届けられていました。
これを自分達で植えようなんてChicoで無ければ考えつかない事ですが 彼はやっちゃうのです。
Now a month or so later, April 14, I arrive at MOONEYES USA in the morning and see Chico, Darren, Leonard and GO-kun out front with palm trees getting ready to plant. I wonder if they planned on doing this on the day I came on purpose, but the tree were a nice height, just right.



Palm Tree は沢山の細い根で支えられていのでその根の処理が大変
These palm trees have a lot of small thin roots and makes it hard to deal with initially.

交代で埋めるとこをならしています。
To help with the handling of the roots, a bag is covered over it.


Chico も Leonard も
Chico & Leonard working


そしてGo-kun も
Go-kun helped out as well.




疲れが見えてきた Chico
You could notice Chico was getting tired.


Leonard も
Leonard too.


Go kun も疲れています。
GO-Kun was tired as well


Darrenは余裕です。
Darren was fine though.


まず1本目
First one going in.


位置決めです。
Getting it in place.


どうですか、 やっと1本立ちました。
Finally, one plam tree in place.


と Bob がやってきて 「自分達でやっんの〜」。
Bob finally came outside and was laughing lie, "You all are doing it yourself?"


2本目です。
Second one coming up and in place.


この2本も、 20年も経てば以前の様な高さになります。
これで記念写真に Palm Tree が入れやすくなりました。
Now I wonder if these two will last 20 years like the first ones. They'll probably get really tall too. But for a while, they will be perfect size for souvenir photos in front of MOONEYES.


投稿者 mooneyes : 12:58

2011年4月 9日

"MOONEYES & Friends" Charity-「ムーンアイズ & フレンズ チャリティ-」


25回目の SCN まで約 2週間です。 チャリティー内容がほぼ決定しました。
The 25th SCN is about 2 weeks away. The Charity details have been just about complete.

1. 今回 25回目と言う事で皆様から頂戴しましたエントリー代総合計の25%を義援金に寄付します。
1. First off, it's the 25th Annual so we are donating 25% of the grand total collected in entry fees to charity.

2. HCS 等に USA から来日した方々から「是非日本の方々の為に何か出来る事はないか」
と口々にありがたい言葉を頂戴し、
彼らから寄せられた品物で "MOONEYES & Friends" と言うチャリティーオークションを開催します。
会場で11時と13時の2回行う予定です。
来週USAに行きそれぞれから頂戴して来る予定です。
2. After 3/11 we received a lot of messages from HCS guests and friends from around the world, first checking to see if we were all right and next offering any help that was needed. We were grateful for the kindness of everyone. We were fine and wanted to do something to help as well so we decided to create "MOONEYES & Friends" charity auction at the show. The response was overwhelming and will have two sessions, in the event area, first at 11AM and second at 1PM. We'll be collecting these items in USA next week.

寄付してくれる方々(順不同)
List of Contributing People (no particular order *list may change)

Robert Williams
Suzanne Williams
Candy Clark (American Graffiti)
Pete Chapouris, (SO-CAL)
Cole Foster (Salinas Boys)
Aaron Elliott (Salinas Boys)
Matt & Dean (Dice Magazine)
Mike Alexander (Mini Truck Magazine)
Steve Wilk (No Regrets)
Jeff Decker (Hippodrome Studio)
Jason Jessee
Rico Fodrey (Hi-bond Modified)
Ian Barry (Falcon Motorcycle)
Roland Sands (RSD)
Kutty Noteboom (Hippy Killer)
Kevin Kosha (Loser Machine)
Duane Ballard (DB Custom Leather)
Gabe Griffin
Mark Drews
John Edwards
Tom Foster
Harpoon
Grant Peterson
Jenny Tanner (Trophy Queen)
Dan Collins (Old Gold Garage)
Keith Weesner
Max Grundy
Tom Laura (Big Toe Art)
The Pizz
Jack Rudy
Mike and Donnie, (Hawleywood's Barber)
MOONEYES USA
Wildman Ishii

3. "MOTTAINAIーもったいない" ステーカーを会場で販売しその全額。
3. All sales generated from the "MOTTAINAI" Sticker will be donated to charity.

4. 過去の記念Tシャツ等の販売しその全額
4. All sales from past event-only T-shirts will be donated to charity.

5. イベント収益の一部
5. Proceeds from Event Sales will also be donated.

以上をイベント終了後、日赤義援金ー東北関東大震災義援金口座に振り込みます。
Once the event is completed, money will be donated to the great Tohoku (northern Japan) earthquake relief fund.

皆様のご協力宜しくお願いします。
Please spread the word and tell everyone to come out and support this great cause.

それと今回はAward選考は中止させて頂きます。
ご理解下さい。
Also please note, there will be no awards given at the show. Thank you for our understanding.

そして皆で会いましょう!!
Hope to see you there!!

投稿者 mooneyes : 11:00

2011年4月 2日

BMW 740i "Mond Augen" 「モーント アゥゲン」

BMW 740i
MOONEYES をドイツ語に直訳すると "Mond Augen" -「モーント アゥゲン」
MOONEYES では VW を除いて初めてのドイツ車、 それも高級車 BMW 7 Series,
と言っても 13年落ちの中古車、 市場での価格は安い。
ヘッドライト下部がまっすぐな初期型 7 Series は見た目が薄く大きく見えるの特徴。
迫力ある大柄な Body は Yellow & Black に Paint され Chrome は全て Semi Gloss Black Paint で Blackout.
MOONEYES in German is translated to "Mond Augen"
Besides VW, this is the first German make for MOONEYES. On top of that is a high-end luxury BMW 7 Series, although it is a 13 year old used car which has an affordable market value now.
This particular model 7 series appears to have a big front fascia and small headlights. The full size body is painted yellow & black with all the chrome replaced with semi-gloss black for a blackout look.


ホイールを包み込むように作られた MOON Disc Saturn 20" をアルミホイールへの装着には
Bonneville Race Car 等に使われている Dzus Fastener を使用している。
Dzus Fastener の受けをアルミホイールに溶接する必要があるので
この一連の加工は MOONEYES USA の Machine Shop で行われた。
The MOON Disc Saturn 20" are made to look like they are wrapping the entire wheel. The discs are mounted on aluminum wheels so Dzus Fasterners are used which is the same method used on Bonneville Race Cars to mount securely. In order to use Dzus Fasterners, mounting tabs must be welded to the aluminum wheels and this was done at MOONEYES USA Machine Shop.



販売にはホイールと Disc の Complete Set、 例えばこの場合、 20" アルミホイール、
MOON Disc Saturn 20", Dzus Fastener 取り付け加工等を含み 65,000円/1本の予定。
MOON Disc でホイールは隠れてしまうのでデザインにこだわる必要もなく
安価な物が手に入れば また価格は変わって来る。
日本車や USA 車に手頃なカスタムベースが無い昨今、
リーズナブルな価格で手に入る欧州車へもっと目を向けても良いと思う。
取り敢えず ボールを投げこんでみた。
This will be available as a complete set, including wheel and disc. This car for example, 20" aluminum wheel, MOON Disc Saturn 20", Dzus Fastener mounts would be about 65,000 yen per 1 wheel. The MOON Disc covers the entire wheel so it doesn't matter what the design is and if you get your own, of course, the price will be different. In Japan, late model Japanese and American cars are not providing very good custom base designs. However, you can look towards obtaining European models at reasonable prices these days that have nice features.
Just thought I'd throw that out there.





投稿者 mooneyes : 11:00

2011年3月12日

Steak House Jack's

遂に今月一杯で閉店となってしまいます。
早く行きましょう!
今回は Jack's Steak を食べた
MOONEYES Staff の Happy Face をお届けします。

At the end of this month, it will come to a close.
Hurry and visit before they do!
We went to Jack's Steak House the other night after work.
Here are a few MOONEYES Staff Happy Faces.


Jack's Restaurant
横浜市中区本牧間門 43-14
43-14 Honmoku Makado, Yokohama
TEL: 045-621-4379


松井君嬉しそうです。
左手にフォークを持つなら肉は左から切った方が食べやすいですね。
Kid Rocker (Matsui) looks delighted.
Holding the fork in his left hand, it would be easier to eat by cutting from the left...


成田 Super Manager のブログもご覧下さい
Narita Super Manager posted pictures on his blog too.


美味しい物を食べると自然と笑顔になります。
When you eat good food, it's natural to smile.


「幸せすぎて」って感じの遠藤君です。
彼のブログも楽しいですよ。
"Happiness exceeded" is what "END" (Endo) was feeling.
Be sure to check out his blog entry too.


投稿者 mooneyes : 13:00

2011年2月23日

Gasoline East Open!!

Gasoline East が 2月 20日 (日) 小田原に Open!
小田原-厚木道路から下りてすぐなので大変便利。
横浜からでも 1時間で行ける距離。
East と言う位だから勿論 West もある。

West は California の El Segundo, こちらは LAX から 10分と便利なロケーション。
Artists の作品を展示販売とオリジナル商品の販売等、
この様な Gallery は今まで無かったから皆が待ちに待ってた感じ。
今後の展開が期待出来そう!!

Gasoline EAST had their grand opening on February 20 (Sunday) in Odawara, Japan (about 40 miles from Yokohama).
It's right off the Odawara-Atsugi Road Exit so it's really easy to find.
It took just over 1 hour by car from Yokohama too.
It's called East because there is a West too.


West is in El Segundo, California which is about 10 minutes from LAX and that is another convenient location. Artists showcase and shows, original artwork on display and for sale as well as original merchandise is also for sale there.
There has never really been a gallery such as this in Japan until now so I think people have been waiting for it to happen.
We look forward the gallery exhibits and great success in the future!!


Gasoline East HOME

Visit Gasoline EAST in Odawara (Japanese)
Visit Gasoline Gallery in El Segundo (English)


(写真左) 左から 2人目が Gasoline, El Segundo, CA のオーナーであり、 East の Part オーナーの Mark. 右から 2人目が East のもう一人のオーナーの Nash!
(Photo Left) Second from left is Gasoline, El Segundo, CA owner and East Part owner Mark. Second from the right is the other East Part owner, Nash!

Nashi~
明るいNASH
Bright-eyed NASH


Wildman & Nash





投稿者 mooneyes : 11:50

2011年1月29日

Freeway で

今日 Freeway で、一瞬 Police かと思い Speed を緩めましたが
よく見ると Traffic Control の Police のようで平気で皆追い越していました。
On the Freeway today, I thought I saw a pair of motorcycle police so I quickly eased up on my speed. However, then I realized it was Traffic Control instead and everyone was passing without any concerns.Traffic Control ってよくお葬式の長い列を誘導してるのを見かけます。
こちらでは彼らが交差点等をストップし葬儀に参列しているクルマが
途切れないようにコントロールしてくれるので列がバラバラにならずすみます。
それにしても古い Kawasaki のバイク、そして巨漢な方々でした。

I usually see Traffic Control directing traffic in funeral processions or at intersections blocking traffic to keep the funeral service going together and making sure the line doesn't get separated.
But check out the old Kawasaki bikes their on, and the size of these guys.


この Kawasaki は相当古そうです。
This Kawasaki is fairly old.


でも懐かしいスタイルです。
A very nostalgic style indeed.


こちらは追い越さない方がいいでしょう。
This is the type you don't want to pass up.

投稿者 mooneyes : 10:20

2011年1月26日

Little Tokyo - 小東京

久しぶりに LA にある小東京に行ってきました。そう Little Tokyo の事です。
その中に日本村 (Japanese Village) と言う商店街があります。
なぜかそんな場所で Hot Rod 系ウェアー等を扱う "Kools" と言うお店があります。
珍しい場所で珍しい商売をやっているのがオーナーの Masato-san,
もし小東京に行く事があったら是非訪ねてみて下さい。
小東京も一時期に比べると活気があり行きやすい街になっていました。
It's been a while since I went to Little Tokyo in LA, so we went the other night.
Inside Little Tokyo is a shopping area called Japanese Village.
For some reason, there's a Hot Rod style clothing shop called "Kools" there too.
It's an unusual business in an unusual location, however the owner is Japanese, named Masato.
If you are ever in the area of Little Tokyo, be sure to stop by his shop and say hello.
On a side note, compared to a period before, Little Tokyo has become a lively place and a pleasant place to visit.

Little Tokyo の Main Street "1st Street"

小東京の街並み
It is just like a mini version of Tokyo.

古い写真にも出ているサイン "Chop Suey" など
There are popular vintage neon signs that you might see in old photos, like "Chop Suey" etc.

小東京にある日本村 Japan Village 内にある "Kools"
In Little Tokyo's Japan Village is this shop called "Kools".

Shop 内に展示したあった古い Fuel Injection 何でも日系の Midget Racer が作った物らしいです。
Inside the shop you can see very old Fuel Injection. According to Masato, it was built by a Japanese-American Midget Racer from back in the day.

投稿者 mooneyes : 10:00

2011年1月22日

Leaving from Haneda / 羽田発

Orange County Int'l Airport
Orange County Int'l Airport (SNA) に到着、すいています、のどかです。
When we arrived at Orange County Int'l Airport (SNA), it was slow and quite.


この所 羽田 (HND) 発 San Francisco (SFO) 経由, Orange County Int'l Airport (SNA) で USA に行ってます。
For travels to the USA, I have recently started using the Haneda (HND) departure for San Francisco (SFO) route, then transfer on to Orange County Int'l Airport (SNA).

夜中に HND を出ると同じ日の夜 7:30 頃 SNA に到着します。
SNA - Santa Ana Airport の略ですが この Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport とか 3個も名前があります。

分かりづらいですね。ちなみ僕は Orange County と呼んでいます。
The plane leaves at midnight from HND and by the time I arrive in SNA it's 7:30PM the same night. SNA which is the acronym for Santa Ana Airport has several names like Orange County Int'l Airport, John Wayne Airport and it starts to get confusing.  I usually call it just Orange County.

Layover at SFO
SFO で 2時間の乗り継ぎがありますが ここで休憩し SNA までは 1時間位、 SNA には Dinner Time に到着です。
We had a 2 hour layover at SFO so we rested at this bar. SNA is just over an hour away. We'll arrive in SNA at Dinner Time.

LAX に直行の方が少し早いですが SNA は空いてますし荷物も早くピックアップできるのでスーと出れます。
Flying direct from Japan to LAX saves some time but going the SNA route, the airport is not crowded and you pick up your baggage a lot faster.

LAX から OC まで夕方で混んでいる Freeway を走るより楽かもしれません。羽田発時差ぼけも少ない感じです。
From LAX to OC in the late afternoon on the Freeway, forget it. But you can take it easy by landing in OC. Also, flying from Haneda, I feel like I have less jet-lag as well.

投稿者 mooneyes : 12:00

2011年1月 1日

Triumph Chopper "California Blue"

久々の Triumph, 1950 Speed Twin "California Blue" Chopper
作ったいいけどフロントブレーキ無く、左足ブレーキでは 僕の場合間違いなく何かぶつかるだろうから乗れない。
It's been a while but the 1950 Triumph Speed Twin "California Blue" Chopper was completed finally. I'd been wanting to build this bike for a while but with no front brake and the left foot brake, I was certain I would have difficulty riding it.

「乗れないのになぜ作ったかって?」
「作ってみたかったから」としか言いようがありません。
"You won't ride it so why did you get it built?"
"I wanted to see it built," is the only answer I can think of.

Paint は Harpoon Kustom Paint, ちょっと古めの Riser に短めの Handlebar、Front Tire は中古の Avon Speedmaster 275-21, Rear は Hub Cushion 付き19" をそのまま使用、Muffler は MOONEYES Original "Turn Out" Style, Seat は Bull Original 製、Head Light はまだ試作段階、これからまた形が変わります。Sissy Bar に Rat Fink Tail Lamp, Gas Cap は MOONEYES Original 3 Fin Type, この Triumph 何気にいい感じです。制作は横浜IM Factory です。
Paint was done by Harpoon Kustom Paint, the front end has slightly older risers with short handlebars and the front tire is a used Avon Speedmaster 275-21. On the rear is a Hub Cushion 19" rim, the dual exhaust features MOONEYES Original Turn Out style tips, the saddle is handmade by Bull Original, the head light is a prototype which will be slightly different when the product is made. Sissy bar is where the Rat Fink Tail Lamp (brake light) is mounted over the license plate, the gas cap on the tank is an Original MOONEYES 3 Fin Type and all in all the Triumph just came together and looks sharp. It was all put together by IM Factory in Yokohama.

1210-1 1210-10 1210-5 1210-4 1210-3 1210-2 1210-12 1210-11 1210-8 1210-7 1210-6 1210-9

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年12月29日

2011年は / What 2011 Holds

今年もあと 3日で終わりですね。 2010年最後のブログです。
来年 2011年は色々な事が節目となります。
Well, only 3 days left before the end of the year. This will be my last blog entry for 2010. There will be several special celebrations in 2011 for MOONEYES. Here are some of the big shows for next year.

4月 24日 東京お台場で開催予定の SCN は 25回目、 12月 4日 (日) HCS は 20 回目になります。その SCN は会場の都合で 550台位 (昨年は700 台以上) の規模となるのでエントリーは台数制限に達したら打ち切りと言う事になりそうです。
エントリーを考えている方は早めが良いと思います。これが 東京お台場最後に開催になるかもしれません。
20回目の HCS, 今回は Car Club を対象にした Best Car Club Award (仮名) を設け Club 単位で 雰囲気を作って貰えたらと思っています。USA からも Car Club を Guest として招待し、 20回目なので HCS 本来の車でも盛り上げたいと思っています。
まだ早いですがCar Clubの方々 ちょっと検討してみて下さい。

The first big celebration we have lined up will be Sunday April 24 in Odaiba, Tokyo where we have scheduled for the 25th Annual Street Car Nationals (SCN). The last special celebration of the year will be Sunday December 4 for the 20th Annual Hot Rod Custom Show (HCS). As for SCN, the scheduled lot holds 550 spaces but last year was over 700 spaces used. We do want we can but the space will literally be sold out and we will have no choice but to turn away many entrants.
So if you plan on entering any show next year, please keep that in mind and enter early. This might also be the last time the events are held in Odaiba Tokyo because of development and construction.
The 20th HCS event will host a Car Club section and we'll have a Best Car Club Award (not the official name) and we want to work in something like Club participation or club togetherness. Maybe get a Car Club from the USA as guests or something. It's the 20th Annual for HCS so we really want to bring the level up a notch.
It's a little too soon to start getting into who or what Car Club we should all starting looking around.

そして MOONEYES が 1986年 5 月横浜元町に Shop を構えてから丸25年になります。 それでは皆様 2010年ありがとうございました。 2011年も素晴らしい年にしましょう。 新年のブログは1月5日(水)になります。
Also, MOONEYES first began its Shop in May 1986 in Yokohama's Motomachi District and we'll be celebrating the 25th Anniversary.
Lastly, thank you to each and everyone of you for a great 2010. Here's looking forward to 2011, another great year with MOON.
My first BLOG entry for 2011 will be Wednesday January 5, 2011. See you...


BTW, 27日は今年最後の Party 「とりづか+こまつの ダンパだよ」へお誘い頂きお邪魔して来ました。
ワイルドワンズの鳥塚しげきさん と ヴィレッジシンガーズの小松久さん と言っても 若い方々には分からない方もいると思いますが50才以上の方々なら覚えていると思います。 懐かしい歌を沢山聴いてきました。

BTW, the 27th of December was the last Party of the year with the annual Dance Party held each year hosted by Shigeki Toritsuka of the Wild Ones and Hisashi Komatsu of the Village Singers. I know there are young readers and older readers as well but these guys rocked back in the day and if you are over 50 you probably remember their music. They played some classics from the past and it was awesome.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年12月18日

もうすぐ Xmas/It's Almost Xmas

Southern California も Xmas です。 ラジオからは一日中 Xmas ソングが流れています。 そのラジオ、 車のラジオが昨晩鳴らなくなってしまいました。 会社から自宅まで約 30 mile、 何も音がしない車でラジオの音も無し、 30分ですが長かったです。 ですから昨晩は Xmas ソングを聴いていません。 この時期ではまず無い事です。 今朝はそのラジオ直っていました。 しかし幾つになっても Xmas は良いものですね。

It's also Xmas in Southern California. The radio plays Xmas songs all day long. However, the radio in my car had not been working. Driving home from the MOONEYES Shop is 30 miles and that is a very long time when you have no sound or radio playing. So last night, I was unable to listen to Xmas music. This morning I got the radio fixed. It doesn't matter how old I get, I always like Xmas season.




投稿者 mooneyes : 11:03

2010年11月27日

HCS 2010 まであと 1週間!!

HCS is 1 week away!!

USA から の HCS Bikes & Cars が無事横浜港に到着しました。
HCS Bikes & Cars arrived at the Yokohama port safely from the USA.


Robert Williams' 1932 Ford Roadster


Suzanne Williams' 1934 Ford Tudor Sedan


1936 Ford "Metallcoupe" built by Cole Foster


Steve Wilk's S-10 "Green Inspiration"


The Krestrel Falcon


Jeff Decker's Vincent Black Lightning


Mark Drews' Triumph


Duane Ballard's "Pink Taco"


Duane Ballard's "Funkenstein"


Grant Peterson's Shovelhead


Dean Micetich's Dice Magazine Panhead

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年11月20日

HCSまで2週間になりました


Hot Rod Custom Show (HCS) まであと2週間、 時間はあっと言う間にすぎて行 きます。
明日、会場レイアウトを決めてエントリーの皆様に受理書をお送りする予定です。
ギリギリになってしまってすみません。
そしてこれから色々な事を決めて行かなくてはなりません。
こんなギリギリになってと思われるかもしれませんが、 何時もそうなんです。

The Hot Rod Custom Show (HCS) is just about two week away. Time goes by in the blink of an eyes.
Tomorrow, we finalize the layout of the show area and begin sending out entrant acceptance confirmations.
Sorry to everyone for cutting it so close to the event.
There are many more things that need to be decided on before the event.
You never think that it will be so close to the date but it seems to always be so.

去年のLGT Party
搬入日の土曜夜に開催される LGT Party は約400名位の方々が参加されるようです。
海外からの方々や、 普段なかなか話す機会の無い方々と楽しい時間を持って頂 けたらと思い始まったこのParty、
ここ数回、結構いい雰囲気で楽しんで頂いているようです。
The LGT Party that is held on Saturday night, a day before the show is up to about 400 people.
The guests and many visitors from abroad, people I don't get to see very often and many others have a great time together at this party, every time we have this party it is an excellent experience and I think everyone has a genuine good time.

ゲストの方々が提供してくれる物が当たるラッフルもあります楽しみですね。
更にこのLGT Party後、 Dice Magazine主催のDice Partyがstudio bittersであり、
Garage Bar 1961ではBean Banditsを囲んだBean Banditsも開催されるそうです。
詳しくは http://www.mooneyes.co.jp/hcs10/ をご覧下さい。
The guests are the main part of the party and we have a raffle during the party too.
After the party for the past couple years, there has been an after party put together by Dice Magazine, appropriately called DicE Party and this year it's going to be at Studio Bitters. Also Bean Bandits are having a party at Garage Bar 1961 on the same night as well so it will be a interesting night for sure.
For details, please be sure to check out the HCS official site and information.
http://www.mooneyes.co.jp/hcs10/

夜、 横浜の繁華街に繰り出すより楽しそうなイベントがありますから
2日間どっぷり HCS ずけになるのも良いかもしれませんね。
HCS を中心にいろいろな事があるのは楽しい限りです。
横浜での2日間を存分に楽しんで下さい!
There are a lot of things to see and to around the Yokohama area at night including the event that lasts all day on Sunday.
It will be the weekend of HCS to have a good time during the entire 48 hours or more.
Don't forget that there's a lot of things to do and see inside HCS on Sunday starting with the ride in in the morning.
Enjoy the two day festivities in Yokohama to your heart's content!

投稿者 mooneyes : 10:37

2010年11月13日

SEMA Show で


2004 Mercedes SL600に 1961 Mercedes 190SL の Body を載せたと言う。
魅力ある古い Body に新しめの機関系これに限りますね。
2004 Mercedes SL600 covered with a 1961 Mercedes 190SL body.
The glamorous old body with the internals of modern systems is extremely cool.

ちなみに、Ex-NHRA Funny Car Driver, Kenji Okazaki's Blog "No No Boys" です。
http://kenjifc888.seesaa.net/

By the way, check out ex-NHRA Funny Car Driver, Kenji Okazaki's Blog "No No Boys" over here.
http://kenjifc888.seesaa.net/

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年10月 9日

MIM #6 制作開始! - MIM #6 Production Start!

MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6) の制作に取り掛かりました。
発売予定は 11月 15日 (月), 後一ヶ月しかないのにまだ何も進んでいません。

Be began the initial planning for MOON Illustrated Magazine Volume 6 (MIM#6).
It is tentatively set for release on Novermber 15, 2010 (Monday) which means we have about 1 month to get it done even though it's not ever started really.

Zap が撮影した MOONEYES Summer Show, 今年の HCS にやってくる No Regrets Car Club Member Steve Wilk の Chevy S-10, Falcon Motorcycles が制作した Triumph "Kestrel Falcon", Mark Drews も彼独特のセンスで作り上げた Triumph 等を大きく取り扱う予定です。
Content will include photos of MOONEYES Summer Show taken by Zap, HCS guests like No Regrets Car Club Member Steve Wilk and his Chevy S-10, Falcon Motorcycles "Kestrel Falcon" Triumph as well as Mark Drews' show bike Triumph built in his own unique sense and style.


「Custom Memory」はあの Orange County International Raceway (OCIR) で取り貯めた画像を 6ページで紹介しようと思っています。 その外食いしん坊角君による横浜洋食屋巡りとか MOON Fan のお宅拝見など秋に発売の偶数号は読み物が豊富です。
カタログは 4月発売の #5号以降に発売された商品が中心となります。
どうぞお楽しみに。

Other articles and topics include "Custom Memory" which I write about a number of photos I kept over the years from Orange County International Raceway (OCIR). I'm thinking about 6 pages worth just for that. MOONEYES Staff Live to Eat, Eat to Live Sumi will create an article about Western style eateries in Yokohama. We also have a new MOON Fan article. As you may know, the previous MIM was the full catalog version so MIM#6 will be heavy on content. Of course, all the new products that have been released since April will be included as well.
Hope you enjoy this issue when it is released.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月15日

MOONEYES USA Today


MQQN ロゴの原型となったと言われる
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special が今 MOONEYES USA に展示中です。
It is said that this was the prototype MQQN logo.
Creighton Hunter's Hunter Oil Company Special is on display here at MOONEYES USA.


1924年 T型で Santa Ana Drag Strip (現 Orange County Int'l Airport) や El Mirage を走った彼は MOON の初期の Customer でもあり Santa Ana Drag Strip をやっていた 3人のメンバーの一人だったそうです。
The base is a 1924 Ford Model T and it ran at Santa Ana Drag Strip (Orange County Int'l Airport) and El Mirage back in the day and was owned by one of the three main members that managed the Santa Ana Drag Strip, who was one of earliest MOON customers.


1940年代後半 El Mirage では 151mph (240km/h) を出したそうです。
During the late 1940s it reached 151mph (240km/h) at El Mirage.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月 8日

Pharaohs Car Club 25th Anniversary Party "LA Fiesta"


御前崎グランンドホテルで開催された Pharaohs Car Club 25周年記念 Party。
The Pharoahs Car Club held their 25th Anniversary at Omaezaki Grand Hotel located in Shizuoka, Japan


(右写真) 奪われたプラークかと思いましたがそうではありませんでした。
北は北海道、南は九州から 500人以上の Low & Slow な方々がお祝いに駆け付けました。
(right photo) I thought is was a collection club plaques for display but it wasn't.
From the north, in Hokkaido to the south, in Kyushu, over 500 "Low & Slow" people joined the celebration.


プールサイドで "プールパーテイー"
There was a "POOL PARTY" at the hotel pool.



ホテルは貸し切り、勿論プールもって事でこの日だけは「Tatoo の無い方はプールへ入場は硬くお断りします」なんてお知らせも出ていたとか。。。
The hotel is conservative and like many traditional Japanese places, it's common to see restrictions about visible tattoos. But on this day, it was the opposite, "Only persons with tattoos are allowed in the pool"... (humor)


さすが 25年老舗 Car Club が主催する Party だけあって、Friendly な Low & Slow な素晴らしい Party でした。
As one would expect from a car club at 25 years old, the anniversary party as well as everyone there had a wonderful low & slow party.


さすが Pharaohs Car Club, 良い感じの週末を提供してくれてどうもありがとう!
Vannuys Blog も見て下さい。
Of course, Pharaohs Car Club knows how to host a great weekend get together. Thank you very much!
Also check out Vannuys Blog for more.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年9月 1日

My Hero, Kenji Okazaki


NHRA National Dragster 誌 August 20, 2010 Issue の表紙に何と Kenji Okazaki が出ているではありませんか!
Kenji Okazaki's picture was on the cover of the August 20th, 2010 issue of NHRA National Dragster Magazine!


しかも中ページにも、「あの人は今?」ページかと思ったら National Event で1回しか勝った事のない Driver の特集でした。それも Reader's Choice のです。1回と言うと少ない感じもしますが Cole Foster の御父さんの Pat Foster, Jungle Jim Liberman も National Event の Win は 1回だけだったそうです。
I thought it was going to be an article on "where are they now" but it was a special article about drivers who won a Nationals event just one time only. Plus he was a reader's choice. It would sound like there would only be a few people that won a National event just once but there are many including Cole Foster's father Pat Foster and Jungle Jim Liberman.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年8月25日

Mr. Blue 呆然

皆様、火には注意しましょう。
A reminder to everyone, please be careful of fires.


ただ呆然
Just shock and awe


言葉に詰まる
Literally speechless.


古いホイルが。。。
These old wheels...


何本ホイルがあったのでしょう。
It's hard to say just how many wheels in total.


悲惨です。
空襲のひどさは知りませんが「戸塚大空襲」の様です。
A very tragic event.
I never experienced air raid bombings but I imagine the results were like this.


焼け跡に残る パイナップル
The remains of a burnt Pineapple man.


綺麗に整地され 分譲地になるのでしょうか?
Once the land is cleared the property will probably be sold.


廻りには綺麗な家並みが。。。
The neighborhood is a new contractor housing development...


火事の跡はこの様に綺麗になりました。
After the fire, cleanup and clearing.

以上の画像及びその他の内容は Blue Panic Mr. Blue 金子氏 の承諾を得て掲載させて頂きました。
皆さん 今一度火災保険をご確認下さい。
All images have been approved by Blue Panic owner Mr. Blue (Mr. Kaneko).
Everyone should please double check to make sure you have fire insurance.


投稿者 mooneyes : 10:00

2010年7月28日

YC & AC Bon Odori 2010



YC&AC の Bon Odori が 8月 7&8 (土&日) 18:00-21:00 開催されます。
夏の夜を横浜で過ごしましょう! 
There will be a Bon Odori (Bon Dance Festival) at YC&AC on August 7 & 8 (Saturday & Sunday) from 6PM-9PM.
It's open to the public so have fun and enjoy the summer night in Yokohama!

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月26日

ヘルメット / Helmet


1983年4月15日 Openに販売されたツナギにヘルメット姿のミッキーとミニー。
当時現場で被っていたヘルメット。
Before the grand opening of Tokyo Disneyland on April 15, 1983, they sold these matching Mickey and Minnie dolls with construction hard hats for promotion. Pictured on the right is one of the actual hard hats used during the construction.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月23日

Charlie's Shoes, Atsugi

横田基地前の何とか(忘れてしまいました)って言うテーラーのコンポラが良いとか、いろいろあったようです。神奈川県厚木米軍基地正面ゲート前にも手作り Shoes の店 "Charlie's Shoes" と言うオーダーメードの靴屋さんがあり、この靴は28年前に作った物です。
昔ベースの廻りには強いドルを持った米軍兵隊さんを対象に、オーダーメードのスーツやシャツを仕立てるテーラーや、靴を作る店などが点在していました。
A long time ago when the US Dollar was strong against the Japanese Yen, the surrounding area of most military bases were filled with made-to-order shops and tailors, catering to military personnel. There were many well known tailors and a famous shop that made contemporary suits right outside the main gate of Yokota Air Base (although I forget the name). In Kanagawa-ken (prefecture where Yokohama is) at NAF Atsugi (http://www.cnic.navy.mil/Atsugi/index.htm) there used to be a shop in front of the main gate called Charlie's Shoes and focused on made-to-order shoes. These shoes (pictured) were made 28 years ago.

なぜ程度良く残っているかと言うと注文した配色と違った物だったからほとんど履いていないからです。「何時か履くだろう」と思い28年が経ってしまいました。
You might wonder why these shoes still look brand new but the real reason, aside from high quality craftsmanship, is the color scheme was actually not what was ordered so the shoes were hardly used at all. At the time I also thought to myself, "I'll probably wear them someday." but it's now been almost three decades.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月19日

蚊の季節です / Mosquito Season


先日、蚊退治に役立つテニスのラケット見たいな物を購入しました。
単3電池を2本入れるとネット部分に電流が流れ、蚊をやっつけます。
The other day, I bought this device that looks like a tennis racket that is supposed to help with mosquito extermination. All it needs is 2 AA batteries and that sends an electric current through the net to swap mosquitoes.

蚊退治に使う前、その威力を知るためまず自分の手を当ててみたら、ビリ!!
きっとスタンガンまでは行かないとと思いますが、かなりの衝撃でした。
蚊には刺激強すぎますが、人間に使うと危ないです。
使用上の注意をよく読んでお使い下さい。
Curious about the power output, before using it on mosquitoes, I tried it by tapping my hand on it and ZAP!! Surely it's not as powerful as a stun gun I think but it has quite a shock. Mosquitoes won't have a chance against this and I should add that using it on humans is dangerous. Please use responsibly and read the warning label and instructions first.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月16日

Okinawa Trip その 3


Sam's の翌日、羽田行きの搭乗まで時間があったので沖縄在住の元 MOONEYES Staff で Atomics と言う Clothing Shop を4軒も経営している ヤラ君に無理をお願いし金武 (これでキンと読みます) にある"元祖 タコライス" の店 "千里" へ連れて行って貰いました。
The day after eating at Sam's, I had free time until my return trip to Haneda, so I convinced Okinawa resident and former MOONEYES Staff, YARA, whom now has a clothing store called Atomics and manages 4 locations, to take me to Kincho (a.k.a. Kin Town) to eat at the pioneer Taco-Rice shop called Senri.

MOON Cafe のタコライスはこの千里を基本にしています。
久しぶりに千里のタコライスをと思い那覇から1時間位 の金武まで行きましたが何と改装中でした。残念!!
The foundation of MOON Cafe's Taco Rice is based on Senri's version featuring steamed white rice topped with ground beef, shredded lettuce, diced tomatoes and cheddar cheese.
It's been a very long time since I last ate there and it took about one hour north from Naha. When we arrived, we found out it was closed for renovations! Oh, that's too bad!

街の反対側には米軍 Camp Hansen があり、
Right across the street is the U.S. Marine Corps, Camp Hansen.

その昔はさぞ賑やかったっだのだろうと思わせる
This used to be a very busy entertainment district a long time ago.

たたずまいを残した金武の街を歩いてみると感動的なサインや建物が沢山
We walked around and checked out the buildings in the are, remnants of what once was.

歩き疲れたので、千里の姉妹店 "King Tacos" で、タコライスを食べて帰りました。
The signs of bars and clubs are still present but have seen better days. Worn out from walking, we went to Senri's sister store, "King Tacos" and ate Taco Rice there before returning to Naha.

金武に行く前に那覇に居る、もう一人の元スタッフ、
ダイビングのお店を経営する古山君のお店を尋ねたのですが店は閉まっていました。
Before we left Kin Town, there was one more place we were going to visit. We went to see another former Staff member, Furuyama, whom now manages a diving shop.

一瞬心配しましたが、その日はお客様とダイビングに出かけて致そうです。
http://www.seventenths-image.com/
沖縄、良い所ですね。
For a split second, I was worried at the vacant lot, but soon saw that he was out diving with customers that day.
http://www.seventenths-image.com/
Okinawa is truly a great place.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月12日

Okinawa Trip その 2


So Cal 沖縄を後にした僕らは58号線で宜野湾にある Steak House Restaurant "Sam's Anchor Inn" へ向かいました。 
After I left So Cal Okinawa, I took route 58 and headed for the famous steak house restaurant "Sam's Anchor Inn" in Ginowan (west coast of central Okinawa).

沖縄と言えば Sam's か Pizza House に決まっています。
When you are in Okinawa, two must-see/eat places are Pizza House or Sam's.


来店客が貼った名刺だと思いますが、名刺で囲われた階段を上って行くと、そこは昭和の匂いが濃くの残る店内。
Customers that come from all over the world have stuck their business cards, I think that is what most of them are, completely surrounding the stairs leading up the where the striking aroma of the 50-60s era remains strong.


まずは Waiting 等で一杯できる Bar いいですね。
First, however, we must wait so we have a drink at this cool bar.


食前にここで一杯やってからダイニングへなんて余裕です。
After we have a drink at the bar before we eat, we head over to the dining area and there's a lot of open space.


そしてダイニングは全て Teppan 焼きです。Teppan なんて言うを構えちゃいそうですが、さすが沖縄です Steak に色々付いて 3,000円以下で 素晴らしい価格です。信じられません。
All dining meals are prepared by Teppan style and only in Okinawa, you get steak and everything else for the low price of 3,000 Yen ($30), which is an incredible price. It's hard to believe.


スープ、サラダ、メインデイッシュの Steak 勿論ポテトとかの付けわせ付きです。そしてガーリックの Fried Rice まで付いてこの価格!
Soup, salad, main dish of steak and of course, with potato and garlic fried rice; all for this price!


この Fried Rice、Volcano Rice と呼ばれ、Fried Rice を火山にみたて、炎を出す演出がにくかったです。
They call the fried race, Volcano Rice because of how it's cooked and prepared by producing this amazing blaze right in front of you.


最後にオーナーの方から、これまた昭和の味のシャーベットを御馳走になってしまいました。
The final touch was another fine 50-60s era touch of delicious sherbet from the owner of the restaurant.


バーには、アメリカが統治していた時代のナンバープレートとか色々古い物が飾れられていました。
沖縄らしい Steak House です。一度は行かれる事をお勧めします。
Sam's Anchor Inn
At the bar, there was a collection of many historical things and memorabilia like a license plate from the time period when America had occupied Okinawa.
This steak house is highly recommended as it truly represents Okinawa.
Sam's Anchor Inn

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 9日

最南端の MOONEYES Dealer "So Cal 沖縄"


沖縄の MOONEYES Dealer "So Cal 沖縄" (敬称略) にお邪魔してきました。
I visited MOONEYES Dealer "So Cal Okinawa" while I was in Okinawa.


アメリカンハウスを使った Shop は MOONEYES 商品で一杯でした。
The shop is made from an American style house and it's filled with MOONEYES products.


数ある MOONEYES Dealer の中も "So Cal 沖縄" が MOONEYES 商品の在庫量ではOne of the Best でしょう。
Out of the number of MOONEYES Dealers in Japan, "So Cal Okinawa" ranks up there as one of the bigger stocking shops.


オーナーの尾崎さんとも長〜いお付き合いです。
The owner, Mr. Ozaki has been a MOONEYES Dealer for a very long time.

営業時間が 夜の 8:00 から 0:00 までと言う事ですがお邪魔した時も多くのお客様が いらっしゃいました。
Their business hours are from 8PM to midnight and I got there very late at night but there were customers there inside.


沖縄へ行ったら是非お立ち寄り下さい。MOONEYES 商品の充実度は素晴らしいです。
If you are ever in Okinawa, please make a point to stop by the shop and check it out. It's a fully stocked MOONEYES shop and a great place to see.

So Cal沖縄 (http://www.so-calokinawa.com)

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 5日

Taipei 台北


台北から那覇に向かうにはこの飛行機会社、ちょっと心配だったが無事、那覇に到着。 これから MOONEYES Dealer の So Cal Okinawa へ...
From my trip to Taipei I headed for Naha, the main city in Okinawa, on my way back using this airlines so I was a little bit worried but happily I arrived safely.
Now to visit MOONEYES Dealer, So Cal Okinawa...

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年6月 2日

Sonata?!?!


HyundaiSonataって車、
The rear design impression of the Hyundai Sonata

後ろからの印象がこれにそっくり。
looks strikingly similar to this car.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月29日

Super Shops復活?

南California、Lake Elsinore から Hemet へ行った際 「San Bernardino にあの Super Shops が復活!」と言う噂を聞いていたので、
In Southern California while passing through Lake Elsinore on the way to Hemet I remember hearing a rumor about Super Shops having a reopening in San Bernardino.

WIKI
Funny Car へのスポンサーや この様に Van が当たると言うキャンペーン、"Win This Car" とか印象的でした。
They sponsored Funny Cars and also campaigns like this one, "WIN THIS VAN!" that I still have from back in the days.

http://www.edsteele.com/supershops/ Former Super Shops Director with memorabilia.

折角 近く(LAから行くと思えば近い)まで来たのだからと住所を携帯で検索し、カーナビに入れ(便利!)現地へ行ってみたら。。
Since I was close by (much closer than, compared to, the distance from LA where MOONEYES USA is located), I looked up their address on my mobile phone and then put it in my Navigation System (so simple!). Then I just followed the direction to the shop...


1軒目は 看板はあるけど店舗は For Lease、
1st building I saw had a big sign for the shop but also a sign with For Lease.


2軒目は 店はあったけど看板が外されていた。
2nd building I saw was a shop but the sign was taken down.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月 8日

Hawaiian Festival ハワイアン フェステイバル


久しぶりに天気が続いた GW、きっと素晴らしい時間を過ごせたと思います。
5月4日は YC&AC でハワイアン フェステイバル が開催されました。
Golden Week continued to have great weather everyday. Hope everyone had a wonderful time.
There was a Hawaiian Festival on May 4th at YC&AC not too far from MOONEYES in Honmoku, Yokohama.




このスタンド席いいですね。来年の Burnout Demo はどうかな...
Portable bleachers might be a good idea for next year's Burnout Demo...


この日は一般の方も入場できるいわゆる Open Gate だったので沢山の方でにぎわっていました。
The day and event was open to the public as YC&AC is a member's club so there were a lot of people there for the event.


ホノルルからのハワイアン バンド「PALI」もライブしました。
Famous Hawaiian Band from Honolulu, HI called "PALI" played live.


MOONEYES もちょっとですが出店してきました。
MOONEYES had a small booth there too.

秋には International Food Fair も開催されます。
In the Fall YC&AC has the International Food Fair that's open to the public as well.


投稿者 mooneyes : 10:00

2010年5月 5日

友達の本「一寸先に光は待っていた」


土曜日、小学校からの友人の出版記念 Party がありました。
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/tachiyan50


小学校から大学まである学校に行ってましたがひょうんな事から
2人は別々の学校に行く事になり、その後音信普不通、30何年振りの再会でした。
お互いの無事を祝いました。
40年前の渋谷界隈は戦国時代だったのです。
本「一寸先に光は待っていた」

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年3月 3日

ハワイに行った時 / On My Trip to Hawaii


オアフ島ワイキキビーチにあるカラカウア通り、何時も観光客でごった返す通りですが
ご覧のとおりガラガラでした。土曜日の昼過ぎの写真です!
On the island of O'ahu on Kalakaua Blvd. near Waikiki Beach, it's normally crowded with tourists but this picture was taken during lunch on a Saturday and it looks empty. Doesn't look so good for a Saturday.
 

ホテル周辺もこんな感じ、聞くところによるとこの週末の
ワイキキホテル全体の稼働率は30%とか、
Around the hotel we were staying at was the same. Depending on who you ask but
the weekend we stayed in Waikiki, all hotels were low occupancy.


お土産屋さんもこんなでした。大変な2010年が始まったようです。
Here was a gift shop. Looks like a rough start for 2010.

投稿者 mooneyes : 10:00

2010年1月 6日

Happy New Year!

新年明けましておめでとうございます。

MOONEYES は 1月2日が初売り、3日が Sidewalk Sale (SWS) でした。
沢山のお客様、常連さんにお越しいただきました。
The first day of business for MOONEYES was January 2 (Saturday) then the next day (3rd) was our Sidewalk Sale (SWS).
There were a lot of people that came, both new and old customers.

3日 (日) に静岡からお越し下さった方は帰省の上り方面の渋滞にはまり何と8時間も掛って
MOONEYES Area-1 にお越し下さいました。
ありがとうございました!
On the 3rd (Sunday), coming from Shizuoka City (central Japan) took eight hours in heavy traffic to get to MOONEYES Area-1. Normally it takes about 2 hours.
Thank you very much!

2010年もどうぞ宜しくお願い致します。
Hope 2010 is a great year for you all.


MOPAR FanでMOONEYES Fanの二人
They are both MOPAR Fans and MOONEYES Fans.


Ogura's Family


抽選で1等賞が当たった One Low の Mr. Kinoshita
Mr. Kinoshita of One Low won the top lottery prize in one try.


3 Boys from 甲府
3 Boys from Kofu City (near Mt. Fuji)

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月30日

2009年最後のブログ 「ザ・ダンパだよ!」

Last Blog Post for 2009 "It's the DAN-PA!"


「ザ・ダンパだよ」と言われても??の方も多いのではないでしょうか? 
「ダンパ」つまりダンスパーテイーの事です。
"ZA DAN-PA DAYO" or translated, "It's the Dan-Pa," may have more people with ?? than actually known, maybe?
"Dan-Pa" is a short form (contraction) of Dance Party.


土曜日のブログで 12月27日(日) は何もイベント事は無いと書きましたが
実は 26日(土) 横浜・元町のクリフサイドで開催されたこの「ザ・ダンパだよ」へ Flat-4 の小森社長 にお誘い頂き参加してきました。
This past Saturday's blog I mentioned that there were no events on Sunday (12/27), however on the 26th (Sat) at a place called Cliff Side in Motomachi, Yokohama there was an event called "ZA DAN-PA DAYO" and I was invited to go with Flat-4 owner, Mr. Komori.


この Party の主催者は「Toys Club」の北原氏、
ライブは ワイルドワンズの鳥塚さん、

ビレッジシンガーズの小松さん、そして黒澤久雄さん。
This Party is sponsored by Teru Kitahara of the Toys Club and featured live performances by Mr. Toritsuka of The Wild Ones, Mr. Komatsu of Village Singers as well as Mr. Hisao Kurosawa, the son of most famous Japanese Movie Director, Akira Kurosawa.


そして主催の北原さん自身も自慢のエレキを弾き (プロ並み)、参加者の皆さんは彼らの
Music に合わせダンス (Go?Go?) を踊るという昔ながらのダンスパーテイー。
Also, the sponsor himself, Mr. Kitahara performed on his electric guitar with pride (he's a pro) while all the people were dancing along with his Music (Go?Go?) just like the olden days dance party.

当時小学生だった僕でもグループサウンズの曲は知っているので大変楽しい Party でした。
ブログを読んでいる若い方々には 聞き慣れないかもしれませんが
この時代の曲を聴くと歌詞も分かりやすく和みますね。
それと参加者の皆さん踊りが上手でビックリしました。
I remember the oldies music from those days when I was in elementary school so the Party was very entertaining to be a part of.
Perhaps the younger readers of this blog may not be used to hearing these songs but to me, it's nice to hear music from that period with its simple lyrics and fun melodies.
And seeing how great everyone could dance was really amazing.


何よりも「ザ・ダンパだよ」を楽しんでいたのは主催者の北原ご夫妻、
主催者が楽しむイベントは周りの方をも巻き込み会場全体で楽しい雰囲気になります。
やはり自分が一番楽しむ事が大事ですね! (082)
Above all, you could tell the person having the most fun at "ZA DANPA DAYO" was the sponsor himself, Mr. Kitahara along with his wife. With the sponsor of the event having so much fun, it was easy to see how everybody that was there rolled into one group and had fun too. It makes sense, as long as the most important thing is that you are having fun!


ペー君も偶然会場で一緒でした。
Although unexpected, I was together with Pei at an event.


マリンタワーの前でこれも偶然 小森社長の存在を知ってるかどうか T-1 が走りさって行きました。
Also unexpected was seeing this T-1 in front of Marine Tower in Yamashita Park, Yokohama. Maybe the VW just knew Mr. Komori was here.


そして28日(月) は横浜・中華街で Bull Original ヨネ君主催の忘年会にお邪魔させて頂きました。
ありがとうございました!
On the 28th (Mon), I joined Yone of Bull Original's year-end party in Yokohama's Chinatown.
Thank you very much!

12月31日(木) 大晦日、MOONEYES Area-1 前で BBQ しながらカウントダウンをやっています。
よかったらお越しください。
On 12/31 New Year's Eve (Thursday), we'll have a BBQ at MOONEYES Area-1 as we hold our yearly COUNTDOWN get together.
If you are in the area, you are welcome to join us.

それでは皆様、2009年色々ありがとうございました。
どうぞ素晴らしい新年 2010年をお迎えください。
Lastly, to everyone out there that made 2009 a memorable year, thank you very much.
I wish you all the very best in the new year and hope you bring in 2010 safely.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月26日

MOONEYESの12月は自社イベントで忙しい

MOONEYES is busy in December with our company event.

6日(日) Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
Sunday 6th Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
091206_HCS09-200.jpg

Party before the Show-Little Get Together Party

Party After the Show at MOON Cafe
091207_HCS09area1-200.jpg

12日(土)MOONEYES USA Xmas Party "Show & Drag"
Saturday 12th MOONEYES USA Xmas Party “Show & Drag”

13日(日) 一年中屋根に雪が積もっている Clearman's North Wood Inn レストランで MOONEYES USA Xmas Company Dinner 
Sunday 13th MOONEYES USA Xmas Company Dinner at Clearman's North Wood Inn Restaurant.

20日(日)MOONEYES Company Xmas Party at Yokohama YC & AC
Sunday 20th Company Xmas Party at Yokohama YC & AC

FLAT-4 Blog
Mr.Blue Blog
CKB Blog

27日(日)は何もなくて
Sunday 27th No event

31日(木)New Year's Eve, "Count Down Party" 
Thursday 31st  New year’s Eve, “Count Down Party”

と ほぼ毎週末何がある。
バタバタしているうちに2010年 1年が早い!
So we have events on almost every weekends in December.
It will be 2010 soon while we kept our selves busy.
A Year goes by so fast!.

2010年1月2日のブログはお休みします。
My blog will be taking days off for Saturday, January 2nd 2010.


投稿者 mooneyes : 10:00

2009年12月12日

機内誌 - Inflight Magazine

18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 が終わり、California で開催される MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag の為に 何かと今話題の多い航空会社の飛行機に乗り機内誌

The 18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 just finished and now we're heading for California to attend the MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag.


をパラパラめくって行くと "Night Walk in Yokohama" と言う特集に

Riding the airline that's been a hot topic these days, I was flipping through their inflight magazine when I saw an article feature called "Night Walk in Yokohama".


何と! MOONEYES Area-1 が載っていました。こう言うのって嬉しいですね!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 にも本牧の紹介がカッコ良く出ていますのでこちらもご覧ください。

LOOK! It's MOONEYES Area-1 on the page. This is such a cool thing to see!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 has a great article feature spots in Honmoku so be sure to check it out.

投稿者 mooneyes : 15:00

2009年11月21日

NICOLA のピザ

NICOLA PIZZA


横田へ行く用事があったのでピザで有名な NICOLA へ寄ってプレーンピザを食べてきました。
I had some things to do near Yokota (US Air Base) last week and stopped at the famous NICOLA to eat a plain pizza while in the area.


昔は六本木にもあった(今もありますが)のですが、その昔の店の雰囲気が良かったです。
ある晩オヤジ(会長)がいきなり「ピザを食べ行こう!」と家族全員を車に乗せ六本木のその店へ。
行ったのが1964年頃、僕にとっては初めてのピザだったかもしれません。
クルマは勿論 涙テールのクラウンセダンでした。
A long time ago, the original Nicola's was in Roppongi (it still is there actually), and I still remember the atmosphere of the place and how nice it was.
One night my dad suddenly said, "Let's go eat Pizza!" Then the whole family jumped in the car and drove to the Nicola's in Roppongi.
That was around 1964, and I think that might have been my first experience eating pizza.
Of course, the car we had was a 1963 "tear-drop" taillight Toyota Crown Sedan.

六本木のお店は「東京アンダーワールド」と言う本を読むと良く分かります。
別にこの本の宣伝をする訳ではありませんが面白い本です。
Nicola's in Roppongi is detailed in a book titled, "TOKYO Underground".
I'm not trying to advertise the book, but it is an interesting read.

ピザはプレーンピザに限ります!
It's why I restrict myself to Plain Pizza!

スパイショット!MOON の CBです。ぜひ HCS09会場で見に来てください。
SNEAK PREVIEW of my CB! Debut at HCS09

ちなみに、HCS09あと約2週間です!今DVD作成中のラフカット見ませんか?
前に紹介したクリップは音楽無しでした。
By the way, HCS09 is roughly 2 weeks away! Check out this rough cut from the DVD in progress:
I posted a clip recently but there was no sound.

投稿者 mooneyes : 12:00

2009年10月 3日

進化する Kさん邸

Mr. K's Evolving Residence


先日、夕陽が綺麗な連休中のある日 Kさん邸にまたお邪魔させて頂きました。
The other week, the sunset was perfect one night during the holiday while we visited Mr. K's house.

一般的には家を一度建てるとその後そうそう変化はないと思います。
と言うより家を建てる事がゴールで、建ってからさらに進化させるとは普通はあまり無いと思います。
K邸は違います。 まるで車のカスタムのように日々進化しているのです。
お邪魔させて頂く度に変化しています。
In general, once you build a typical house from the ground up, there isn't much need for any changes after that over time. After all, the main goal here is building a house. And once it's built, it doesn't evolve.
But Mr. K's residence is different. Just like customizing a car, day after day, changes evolve.
Each time we visit, there's something that has been changed.


このドアを開けると洞窟の中のミニバーへ。
If you open this door you find a mini bar within the cave.


良く見るとカタカナで書かれたドリンクメニューが、そう Wildman 石井が描いた物なのです。
If you look closely at the Japanese characters on the menu, yes, you notice it's Hiro "Wildman" Ishii's writing.


メニューがしっかり昭和って感じがています。
洞窟の突き当りのLive会場
The menu is done perfectly as if it came out of the Showa-era (1930s-1960s)


音響設備も整い ここで湘南サウンドが聴けたらもう最高ですね!
この次は何が進化しているのか?
Sound equipment has been installed if you were to have a live band play it would be perfect!
I wonder what the next evolution/change will be?

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月22日

Drag Race in 仙台

先週末はPRAのOpenning戦プラスIgnite Speed Trialが仙台ハイランドで開催されたので、
横浜を土曜日の4:30に出発し仙台へ向いました。
Last weekend was the PRA Opening Drags plus Ignite Magazine Speed Trial at SENDAI Hi-land, so we left Yokohama at 4:30AM on Saturday and headed for Sendai (northern Japan)


桜前線は北上し、高速代も安くなったので道路は混むだろうと予測し、早めに横浜を出ました。東北自動車道は想像通り乗用車の量が多く、大変走り辛い環境にも関わらず、仙台に9:30には到着したので悪くありません。
The Cherry Blossoms were blooming up north and the express way tolls had recently been decreased so we left Yokohama extra early assuming the roads would be crowded. Just as we thought, Touhoku Express Way was very crowded with cars. However, even with the traffic, we arrived in Sendai by 9:30AM which isn't bad timing.


土曜日はレースではなく練習走行が出来るので、調子見たりしながら3回走りました。
Saturday wasn't a race day but we made 3 practice runs to test and check the conditions.


今回の目玉はなんと言ってもVegaです。
結果はコンスタントに12秒台を出していたので、足廻りなどのセッテイングがまだの状態での走行としては上出来しょう。車が小さいから運転が大変そうでした。 
The main focus for us was the Vega. The results were constant 12 second times with no adjustments made to any settings. The car is small which made driving a challenge.


Camaroは10秒台をマークしましたが、昨年のBestには及びませんでした。
土曜日3回目の走行中1000ft辺りでハンドルの遊びが大きくなり、壁に寄って行ったため修理を試みましたが、残念ながら修理できず日曜日のレースには参加できませんでした。
The Camaro clocked in at the 10.47 mark but didn't reach last year's Best time(10.21). On Saturday during the 3rd run at about 1,000 ft the steering became loose and the car came very close to the side wall. Although we tried to work on the issue, it wasn't fixed and the car didn't run on Sunday.


Wildman石井がサインを描いたVWです。
Sign painted by Wildman Ishii on this VW

次は7月、富士で開催されるSuper American Festivalに参加の予定です。
それまでに車直します。
The next event will be held in July at Fuji during the Super American Festival, which we plan to attend. The car will be fixed by then.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月11日

ビックリ!湘南の2人のKさん邸

家の中にアプト式ミニ登山鉄道のあるVWのオーソリティーKさん邸にお邪魔しました。
We took a tour of VW Authority Mr. K's house which included a mini Abt System mountain railway.

(江ノ島が一望できるKさん邸:Enoshima Island can be seen end to end from Mr. K's House.)

(登山鉄道です:It's a mountain railway.)

この登山鉄道に乗り、急勾配を降りて行くとそこには大きな防空壕があり、その防空壕の中が完成したと言うので今回お邪魔させて頂きました。
We rode this mountain railway on a steep slope and proceeded to an air-raid/bomb shelter from WWII. Inside this shelter was completely remodeled and where we were heading for the visit.

(終点の防空壕駅。皆さん防空壕へすいよせられてゆきます。:Last stop, Bomb Shelter Station from WW II. Everybody is drawn into the bomb shelter.)

(中に入るとなんと!:Once inside, it's a big surprise!)

(バーカウンターがあり、奥はワインセラーになっています:It's got a bar counter, and over in the back is a wine cellar.)

(こちらもバーです:Over here is a bar too.)

この防空壕なんでも旧軍の物らしく大きく奥が深いなんとも不気味な洞窟って感じでした。それが遂にコンサートも開ける素敵な場所に生まれ変わっていました。
Being that the shelter was old, just like old military style the shelter was deep and the feeling was strange because it looked like an old cave. Finally, like the opening of a concert, the entire inside was reborn into a wonderful place.

(トンネルを更に進むと:Going into the tunnel.)

(突然、和室があり:Out of nowhere, a Japanese style TATAMI room.)

(なんと、ひのき風呂もあります:And a Japanese Cypress (wood) bath too.)

(その突き当たりはライブが出来るようになっていました:At the end of the tunnel, a room for live music.)

(奥にはステージがあり、こんなところで一杯やりながら音楽を聴くなんて洒落てますね:In the back is a stage, to think about having a drink and listening to music in a place like this, it's extraordinary.)

(ライブルームはこんな感じでした:The live room used to be like this.)

(山桜が咲き、正面は相模湾です:Wild cherry trees in full bloom in front of Sagami bay.)

そのKさん邸からは江ノ島を一望できこの日は夕日が綺麗で湘南に居る事を忘れさせてくような素晴らしいHouseでした。
From Mr. K's house, you can watch the evening sunset and see Enoshima island from end to end. The view is so beautiful it's easy to forget about other worries.

(ウーン、最高ですね!:Wow, this is incredible!)

(日本の夕日とは思えません:This doesn't look like an evening sunset in Japan.)

このお披露目にもう一人、ブリキのオモチャやTVで有名なもう一人のKさんがいらっしゃり、色々と話を伺っているうちに「ここから近いのでウチにも来て下さい。」と、お誘いを受け今度はKさん邸にお邪魔してしまいました。
There was another person that was kindly introduced, another Mr. K that is famous from TV and old tin toys. We were all talking about a variety of things when he said, "My house isn't far from here, why don't you come for a visit.

(そしてKさん邸を後に、次のKさん邸へ移動です:Then with Mr. K's house behind us we move to the next stop, the house of a different Mr. K.)

(こちらがもう一人のKさん邸:This is a house of another Mr. K.)

Kさん邸は何と築80年と言いますから昭和5年製、何ともおしゃれなHouse、しかも海から家の中にそのままボートで入って来れるなんてまるでCaliforniaみたいなHouseが湘南にもあったのです。
." Taking his offer and invitation, we all decided to visit the house of another Mr. K. This other Mr. K showed us his house, which had been built 80 years ago, that would be in the late 20s and what a splendid house to see. The house sits on the coast and literally the ocean comes into the house as a boat dock on the property. Wow to think a house like one found in Newport Beach, California right here in Shonan.

(庭から海が一望:In one sweep we can see the garden and the ocean.)

(Kさん御夫妻のHouseです:Mr. K's family house.)

(こちらが主屋です:A view of the main house.)

(このマドも80年の月日がたっているそうです:It's said that this window has seen 80 years go by.)

(プールです:The pool by the sea. How cool!)

(となりにも大きなHouseが:Next door neighbor's large house.)

(ボートが入って来られる!:A dock for a boat!)

(陽も沈み、まるでリゾートのようです:The sunset, looks just like a scene from a resort hotel.)

(素晴らしい:Absolutely wonderful!)

何とも驚きのHouse。いやービックリの半日でした。湘南って素晴らしいですね!
A beautiful house indeed, this was surely an incredible half day trip. Shonan Coast is a magnificent place!

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年4月 1日

Long Beach Motorcycle Swap Meet


Southern California , Long Beachで毎月開催される(今年から毎月)Long Beach Swap Meetに
MOONEYESも出店していますがこの所少しづつではありますが認知されてきたようです。
Held each month (once a month started this year) in Long Beach, southern California is the Long Beach Swap Meet. MOONEYES has a space there and although small it’s been getting noticed more recently.

と思っているとはるかかなたにMOON Cafeのパーカーを着た人が歩いているではありませんか!
結構 日本製製品が人気あります。嬉しい事に「これ日本製?」って良い響きで尋ねられのです。
Just as I thought this, off in the distance I spotted someone wearing a MOON Cafe hooded jacket! Japanese products are reasonably popular right now. I heard the question, "Is this made in Japan?" being asked quite a bit.

まずMOONEYES Wildman石井デザインのMotorcycle Tシャツの人気は凄い!
However, MOONEYES Wildman designed Motorcycle T-shirts were amazingly popular!

そしてこのハンドル実は、IM Factoryさんが作ってくれているのですが、注目度かなり高いです。
These handlebars were also popular. These are made by IM Factory in Japan and get a lot of attention.

Brat Style製のハンドルの人気がありますし、このRat Fink SkateboardやBull Original製のMOONEYES SeatやRat Fink Seatも大人気でした。
Brat Style in Japan made handlebars were also popular as well as the Rat Fink Skateboard and these Bull Original, handmade, MOONEYES and Rat Fink seats are also from Yokohama Japan.

そうしたら目の前にさっきのMOON Cafeパーカーが反対側の店で何か見ていたので
「それどうしたの?」と聞いたら「昨年のHot Rod・Custom Showに行った際に購入した」との事。ありがとうございます。
All of a sudden, right in front of me at a table across from us was the person wearing the MOON Cafe hooded jacket from earlier. I got a chance to ask him about it and he said it bought it when he was at the Hot Rod Custom Show last year. Thank you very much.

今回サンプルで持って行った5.5QTのChopper Oil Tankも注目を集めていましたし、
勿論、通常のChopper Oil Tankは根強い人気でした。
We brought a sample with us this time of the new 5.5qt Chopper Oil Tank and it got a lot of attention, of course, like a general Chopper Oil Tank would get.

USではまだ正式には発売していないEmergency Fuel TankはSampleをどうしてもと言う人が購入してくれました。
Although it's not officially released in the US, we brought our Emergency Fuel Tank and aluminum bracket sample and someone purchased it.

会場にはあふれんばかりのハーレーだったので、気になったCB500とモンキーです。
At the swap meet there was an overflow of H-D bikes but this Honda CB500 caught my eye as well as this Honda Monkey.

Swapt Meetでは昨年HCSに来日したMarkがブースを出していました。
Mark, a guest from HCS last year, had a space setup at the swap meet too.

初めのころはあまりパッとしなかったMOONEYESブースをめげることなく出店し続けてくれたYoshi君、ありがとう。
今年からこのSwap Meetは毎月になりました。数年前まで閑古鳥が鳴いていたような状況でしたが
やはり「継続」ですね。今は入りきらない位の状況です。
At first, the MOONEYES table wasn't very popular but we are thankful that Yoshi didn't run away and stuck it out.
Beginning this year, the swap meet is held once a month. A number of years ago it was struggling but they continued on. Now, it's like there isn't enough room for everyone to enter.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月28日

Storage or Junkyard?

Southern California, South Bay Areaにあるストレージです。ジャンクヤードのようですがこれはれっきとしたストレージでお金を払って預けているのですが車は傷んだ物が多いです。これでも月に100ドル位は掛かりますから結構な出費になります。でもこんな楽しいストレージは見た事ありません。
A storage in Southern California, South Bay Area. It looks like a junkyard but it is a storage and each stall is being paid for although these cars are getting damaged. Each month costs about $50-100 so it's not exactly cheap. However, I've never seen such a fun storage area before.





投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月25日

Yokohama JB's Food, Music & Fun

先日、以前務めていた会社の友人から「元上司が横浜関内にBarを開店したので行くけど来ない」と
お誘いを受け興味津津でお邪魔してきました。
The other day, a friend from an old job contacted me with, "An old manager opened up a bar in Yokohama and I'm going to go visit. Do you want to come?" I couldn't resist the temptation and was very interest to see the place so I went along.

お店の名前は Yokohama JB's Food, Music & Fun
http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/
The name of the bar is Yokohama JB's Food, Music & Fun (http://jbs-diningandmusicbar-yokohama.com/)

オーナーはDisneyで30年以上、FOOD関係に携わり、その後YC&ACのGMも勤め、最近このお店をオープンさせたそうです。 
そんなオーナーのお店のですから このキッチンの綺麗なこと!
The owner worked for more than 30 years in Food & Beverage at Disney. After that, he was the GM at YC&AC (http://www.ycac.net) and now he opened this bar.



(オーナーのJBさん The Owner: JB)

そしてトイレも綺麗!だった。飲食店は味は勿論のこと、サービスも勿論、普段お客様の目には入らないキッチンが清潔かどうかを大きなカギですね。そして常に汚れるトイレも綺麗かどうかこの2点でオーナーの姿勢が分かります。
This is probably why his kitchen is so clean! And the restroom is super!
For any restaurant the taste and service is most certainly great, but a key to its success is a clean kitchen even if customs can't see it. Also, the second place is how clean the toilet is. These two represent the owner's attitude.


ライブあり、英語の勉強にもなる?横浜にお越しの際は是非行ってみてください。
オーナーの人柄が分かる素晴らしいお店です。
They have live music, maybe it will help with English studies? If you are going to be in the Yokohama area, it is recommended to make plans for a visit.
The owner's personality and character is excellent and it's a great bar.

唐突ですが MOON Cafeではキッチンスタッフを募集しています。何もあってもへこたれない、アメリカ食文化が好きで勿論経験があり 整理整頓出来る人お待ちしています!
詳しくはこちらまで。http://www.mooneyes.co.jp/staff.html
Speaking of kitchen, MOON Cafe is looking for kitchen staff.If you are the type that is always motivated, loves American cuisine, organized and has food & beverage experience, you are what we are looking for!
For more information please visit our staff page.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月21日

MOONEYESの作った3台

懐かしい写真です。 
Nostalgic photographs.

先頭を走るBlueのは ”Glory Rod” 1971 NISSAN Gloria Chevy V-8
黄色の小さいのは1970 Toyota Crown Pick Up, Chevy V-8,
Running up in front in Blue is the "Glory Rod" a 1971 Nissan Gloria with a Chevy V-8. The yellow small car is a 1970 Toyota Crown Pick Up, also with a Chevy V-8.


もう一枚はなんと "MOON Glow" 1975 Mitsubishi Debonair です。
The other one is none other than "MOON Glow" an 1975 Mitsubishi Debonair.

3台共それぞれ健在です。
何時か集まってほしいです。
All three are still alive and well. I would someday like to get all three
together.
http://www.mooneyes.co.jp/domestic.html
国産車は夢があって良いですね!
Japanese domestic cars are great!

昼休みにFly Wheel 誌の及川君のブログを見ていたら
「飛行機が雨漏りで飛ばなかった」ってありました。
During lunch I was reading Fly Wheel magazine's blog by Mr. Oikawa and read about the airplane he was flying being canceled because rain was leaking into the cabin.

10年以上前の事ですが、僕の時は大雨の中、成田空港をLAに向けて滑走し飛行機が上昇し始めた途端、頭上の荷物入れ付近から隣の席へ、ドバーっとバケツをひっくり返したみたいに大量の水が落ちてきました。
It reminded me of a time about 10 years ago when a plane I was on got caught
in a rain storm on the way to LAX from Narita Airport. The plane climbed up
above the rain and all of a sudden from the overhead compartment above the
seat next to me, SPLASH! Like a bucket of water came pouring down.
本当にビックリ!でした。
That was really scary!

それでもそのままLAに飛んで行きましたが。(途中下車できない!)
「いったどこからあの水が室内に入って来たのか?」
LAまでの約9時間、機中でズーっと考えていました。やはり雨漏り以外考えられませんでした。
でも乗務員は慣れっこなのか「すみませーん今拭きますねー」って冷静だったのを覚えています。
ちなみに飛行機会社も及川君を同じでした。
However, it wasn't like we could stop anywhere as we were in-flight so the
plane continued to LA. "Where exactly did all that water come from?"
It takes about 9 hours to LA and after that incident I couldn't think of
anything else but the water leak. Maybe because of practice, I don't know,
but I remember the flight crew being very calm and helpful. Interestingly
enough, that flight was the same airlines as the one Mr. Oikawa was one.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月11日

Wildman's Pinstriping (ワイルドマン's ピンストライピング)


先々週のWildmanのブログで紹介されたCrown 2台をお見せします。
Pick Upが「Magic of the Blue」、Stationwagonが「Black Magic」
Wildmanの初期の作品ですが、まだ描き出しの頃です。
良くここまで描いたと思います。。
秘話ですが、この2台結構書き直しをした事がありました。
一度描いた物を消すのは本人にとって大変なストレスですが、それが出来たWildman。
だから今の彼があるのですね。

この2台から日本でのPinstripeが始まったと言っても決して過言ではありません。
Mack Brushを手に入れピンストライプに僕もトライした時期がありましたが、「タバコ、酒をやめて、残るはひたすら練習するだけ」だと当時務めていた会社の人に言われ結構簡単に諦めました。
たばこは吸わないからOK、でも後の2つは。。。。
その時のMack BrushをWildmanが使い描いたのがこの2台でした。

I want to show the two Toyota Crowns that appeared on Wildman's blog the week before last.

1970 Toyota Crown Pick Up was called "Magic of the Blue" and 1966 Toyota Crown Station Wagon was "Black Magic".
Both were early works of MOONEYES Official Pinstriper Wildman Ishii when he first started to draw.
I think it was drawn really well...
The secret story behind these two cars is that there were many corrections.
Wildman was stressed out for having to erase his work, but that is why he is what he is now.

It is said that from these two cars, Pinstriping in Japan was born and that's no exaggeration.

With a Mack Brush in hand, there was a time when I even tried pinstriping but, I was told by one of Disney artist "Quit smoking, drinking and dedicate to practice" and at the time, I was quick to give up.
I didn't smoke so that was OK, but the other two parts well...
That being said, with the same Mack Brush, Wildman striped these two cars.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月 7日

MOON ILLUSTRATED #3, KAWASAKI W1 Chopper

4月20日の発売を目指し MOON Illustrated Magazine(MIM) No. 3の制作が着々と進んでいます。
今回は約228ページ中 75%が商品カタログ、残り25%が記事となる予定です。
Cruisin別冊として昨年は4月と10月の年2回発行しました。No.1は商品カタログ総ページの75%と記事25%、10月発行分 No.2 は25%がカタログ、なぜかと言うとNo.2に掲載される商品は基本的に4月発売のNo.1以降に登場した商品と秋冬物の商品が中心となっているので秋冬物スモールカタログまたはカタログの補足版的要素があり、その分総ページの残り75%が読み応えのある記事となりました。No.2からは日本語/英語のバイルンガルとなり海外の方からも好評です。また少しですが僕もページを貰い、作文を載せてもらっています。その作文が結構大変で何を書こうか色々悩みます。
Aiming for a April 20th release, MOON Illustrated Magazine (MIM) No. 3 is steadily making progress. This volume is projected to be a total of 288 pages with 75% of the content being catalog products and 25% consisting of articles.
As a Cruisin Magazine Special Issue, last year it was released in April and October, a biannual. The first volume (No. 1) was 75% product catalog and the remaining 25% article contents. Then in October, No. 2 was 25% products and 75% articles. It turned out that was because the products featured were for the most part released after No. 1 was issued - Winter/Spring being the centerpiece. It was basically a small catalog or supplement catalog with worthwhile reading filling in 75%. Starting with No. 2 featured bilingual content in Japanese/English which broadened its sale and reached international readers.
I also contributed content with my own written article, although it was short. That article was very difficult because I contemplated on choosing a topic.


題材を求め古い写真を物色していたら、東京原宿 表参道にあるキディー ランド前で1973年に撮った Kawasaki W-1 Chopperの写真が出てきました。
To go with the topic I chose, I was searching through old photos and happened to find a photo of a Kawasaki W-1 Chopper on Omotesando (avenue) in Harajuku, Tokyo in front of Kiddy-land in 1973.

当時Suzuki Van Van 90だったか125だったか良く覚えていませんが、そのChopperとこのW-1 2台がレオンと言う喫茶店前にとまっているのを見た物です。古い写真を物色していると何時の間にか見入ってしまい、結局何を書くのかは先送りになってしまいましたが、だいぶ方向性は見えてきました。締切は間近です。年2回しか発行しない雑誌に僕はこんなですが、月刊誌を作っている方や記事を投稿している方は毎月の事ですから休む暇なしですね。心から尊敬します!
皆さんMIM#3をお楽しみに!!
At the time, I don't remember if it was a 125cc or a 90cc Suzuki Van Van but that Chopper and this W-1 were stopped in front of a coffee shop called LEON when I saw the two. While looking through old photos it's easy to lose track of time and before I knew it the purpose of going through the photos was completely forgotten about. Writing the article was postponed and the deadline was too soon. This is how I was for a biannual publication but for people that submit articles regularly or for those that make monthly magazines, they probably don't ever have free time. You all have my deepest respect!
I hope everyone is looking forward to MIM#3!!

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年3月 4日

V-8 Forever

週末MOON Garageがカッコイイ事になっていました。
MOON Garage looked really cool over the weekend.

1972 Vega Wagon、1987 Elcamino、 1973 Nova、1969 Camaro Z-28、ガレージ内は1969 Camaro RS and VW "MOON Buggy" 気が付いたらUSA車だらけでした。

ちょっと前までは1969 Elcamino SSもありました。
There was a 1972 Vega Wagon, 1987 El Camino, 1973 Nova and a 1969 Camaro Z-28 parked in front. As well as a 1969 Camaro RS and the MOON Buggy parked inside. After taking the photo I realized it was all USA Cars.
Just a little while before this photo there was a 1969 El Camino SS here too.

やっぱり、V-8は気持ちいいですね!!
この画像を見る限りGMやFORDが大変だなんてとても思えません。
Actually, V-8s are so awesome!!
Looking at this photo, it's hard to believe that GM or Ford could be in such hard times.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月25日

ドラッグレースが富士で! Drag Race at Fuji Int'l Speedway

今年のSuper American Festival(aka SAF)/スーパーアメリカン フェステイバル 通称”アメフェス”で 久しぶりにDrag Raceが開催される事になった言う情報が入って来た!

素晴らしい! いったい何年振り?3-4年振り?はっきりは覚えていませんがついに主催者の思いが届いたのですね。物事強く思い続ければ叶えられる事もあると言う事です。立派です。

It has been a long time, but information has been announced that this year's Super American Festival (aka "SAF") will feature Drag Races at Fuji International Speedway!

This is wonderful news! How many years has it been? At least 3-4 years? I don't remember exactly but finally the wishes of the promoters have been granted.

When you hope and wish strongly enough, things do come true. This is great.


Drag Raceと言えば1977年7月に米軍立川基地飛行場が閉鎖になり、日本でのDrag Raceは休息期間に入りましたが、翌1978年に富士スピードウエイで開催されたのがこのレース、参加台数が多すぎて3台で走ると言う珍レースだったらしい。と言うのはこの時代僕は居なかったので良く知りません。

Speaking of Drag Races in Japan, it was in July 1977 when Tachikawa Air Base in Tokyo had closed. Drag Race in Japan was kinda dead. The following year in 1978, drag races were held at Fuji Speedway and there were so many participants that three cars raced each time.

I wasn't in Japan during that time so I don't know the full details.


これらはBlue MaxのDaigoが送ってくれた写真なんです。富士山が綺麗ですね。
こんな天気が良い富士スピードウエイって記憶にありません。

PS:今年のアメフェスの情報に関しては主催者にお聞きください。

This was a photo sent to me from my friend in Japan. Mt. Fuji looks beautiful.
I can't recall Fuji Speedway ever having this kind of weather.

PS: For information about this year's SAF, please ask one of the promoters for details.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月21日

Dean MOON, Ed "Big Daddy" Roth and me.

昔々Ed "Big Daddy" Rothと夕食を取っていたある晩、「明日出かけるから一緒に行こう」と誘われ、行った先がMr. Joe "The Kustom" Morenoってオヤジの家。
このオヤジ、当時日本でも結構有名。
A long time ago, one night when having dinner with Ed "Big Daddy" Roth, he said, "I'm going out tomorrow so why don't you come with me."
He invited me to Mr. Joe "The Kustom" Moreno's ranch house.

彼の大きな家でコレクション等を色々見せてもらい、Joeから「これ」って渡されたのが、僕はガン、Big Daddyはマシンガン(どちらももちろんオモチャ)。
外に連れ出され、「俺達に明日はない」みたいなポーズを取らされ撮った写真がこれ、

僕はまだ30代、Big Daddyも50代、若かった!
His place with all kinds of collections and things to look at. Joe was like, "Here," and tossed me a gun and Big Daddy a machine gun (both, of course, were toys) and took us outside and had us pose like Bonnie and Clyde. This is the photo, I was in my 30s and Big Daddy was in his 50s, we were so young!


こっちの写真はDean MOONとSan Diegoへ買い物に行った時、途中のGas Stationで道を聞くDean。
Deanが何を買いに行ったのかは覚えていないけど 僕の用事にも付き合ってくれた1986年当時の写真。
どちらも楽しい思い出です。
This is a photo in 1986 of Dean MOON stopped at a gas station to ask directions in San Diego to buy something. I don't remember what Dean was going to buy but we did a lot of things together back then.
These are both great memories.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月18日

Camshafters

Seaman's ClubでCamshaftersの会食がありました。
The Camshafters had dinner together at the Seaman's Club.


上座に座るMr. Blueのこの堂々たる風格、Camshaftersの今後も この男を見る限り安泰そうです。
この男、今年も懲りずに「サクラ」カーショーを開催予定するそうです。
The grand appearance of Mr. Blue in the seat of honor, from now on Camshafters will look at this man for stability.
Apparently, he is making plans for another "SAKURA" car show this year.

Mr. Blue、余程時間が余っているのか、最近毎日ブログを更新しているので、今回のCamshaftersの件も先を越されてしまいました。
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
いったい何時まで「毎日更新」続けられるのでしょうか。
It might be from having a lot of extra time on his hands but Mr. Blue has recently been posting daily updates on his blog. In fact, he's already posted about the Camshafters meeting.
http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html
I wonder just how long will this "daily update" continue.


DinnerのAppetizerは、昭和の香りがする「海老のカクテル」。
Before dinner, a "Shrimp Cocktail" was served as an appetizer which had a nostalgic aroma of the Showa era (mid-century Japan).



気がつけばメンバーは頭にホワイトが目立つ40代・50代、良い感じになってきました。
That's when I realized how much the white on all the member's heads stand out, being 40s and 50s it starts to feel good.


投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月14日

MOONEYES USA Machine Shop

MOONEYES USAのMachine Shopの中です。
使っている機械はすべて古い物です。Computerで動く物は一つもありません。Machine Shopで一番新しいテクノロジーはプッシュボタン式電話です。
Inside the MOONEYES USA Machine Shop.
The machines that are used are all old. There are no computers connected or running the machines. The newest technology being used in the Machine Shop is the push-button telephone.

Machine Shopの全景です
Wide angle view of the Machine Shop

Machine Shop内のポスター
Poster hanging in the Machine Shop


BillがCamshaftを削っています。もちろん"手先と感"のみで作り上げます
Bill Jenks working his magic on a Camshaft. Of course, every grind he executes is a freehand masterpiece.

完成されたProductsに貼られるステッカー各種
All sorts of name plate stickers are filed here for finished products.


Final Touchを待つChopper Oil Tankです
Chopper Oil Tanks waiting for Final Touches.


ズラリと並んだEmergency Fuel Tank です。
Lined up in a row are Emergency Fuel tanks.


Weber Side Draft用インテークはこれから始まります
Weber Side Draft type intakes on deck waiting to start.


これはMOON DiscsやMOON Tankを作るためのSpining Machineです。日本では「シボリ」と呼ばれていますね。今MachineにセットされているのはMOON Discを作る出すための金型です。
This is the Spinning Machine which is used to make MOON Discs and MOON Tanks. In Japan, the process is called "Shibori". Right now, the machine is setup with a metal mold for making MOON Discs and the rods and dies are used for shaping.


長い2台はエンジン旋盤機で、1台はMOON TANKのボディーを 「SUN RAY」加工したり、カムシャフトを「トルーイング」加工するために使います。もう1台は、バングなどを加工するのに使うものです。
2 long ones are engine lathe and one we use to sun ray tank bodies and camshaft trueing. other we use to machine parts such as bungs,.


壁側に並んでいる2台のマシーンは 「ブリッジ・ポート ミリング マシーン」といって、 ボール盤の基本機能に加えて、アングルをつけてドリルしたり、表面を削るなどができるものです。
2 against wall are bridge port milling machine. it's like drill press, but with more functions and angles to drill or cut surface.


今日はFinlandからPinstriperのPekkaが立ち寄ってくれたので、Dean MOON Jr.がShopツアーをしてくれました。
Shopツアー希望の方、スタッフまでお尋ねください。
A Pinstriper from Finland named Pekka stopped by for short visit today. Dean MOON Jr. gave him a shop tour. Whenever you visit the Mooneyes USA and you are interested in the shop, please ask one of the staff for a tour.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月 7日

Hawaii へ行った TOYOTA Crown Hard Top

Big Island of Hawaii へ渡った1970 Toyota Crown H/T。
遂にHawaii License Plateが付きました。
The 1970 Toyota Crown H/T that was sent over to the Big Island of Hawaii finally got a Hawaii License Plate.

とてもあの車とは思えませんね。
It totally doesn't look like the same car anymore.

寒い所より暖かい所ですよね。環境が変われば人も車も生き返りますね。
Not as severe as the cold, the warm climate and the environment has an impact on living conditions.

CROWN Classics Report

そのHawaiiですが、新聞によれば1997年に220万人を記録したHawaiiへの日本人観光客は、2007年には130万人に減ってしまい「日本人の心、Hawaii離れ、あこがれの島 今は昔」との事です。
Also in Hawaii, according to a newspaper, in 1997 the number of Japanese tourists was recorded at 2,200,000 compared a declined amount of 1,300,000 in 2007.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年2月 4日

ダイゴ


先週のブログで紹介したBlue Maxのオーナー、中村大悟 通称「ダイゴ」
雑誌デイトナの表紙の絵を描いていたと言えば知っている方も多いと思う。
そのダイゴが先月突然他界した。 
In last weeks blog entry I introduced the owner of Blue Max, Mr. Daigo Nakamura aka DAIGO. He is also famous for the cover artwork he did for Daytona magazine. Well, that DAIGO, sadly, passed away unexpectedly last month.

彼とは中学校1年生からの付き合い、
MOON Discの発売も最初はBlue Maxだった。
We knew each other since my first year in middle school and in fact,
Blue Max was the first to carry MOON Discs from us.

[1984年頃 初めて出した広告。6ヶ月出して予算の都合中止。]
[This was the first advertisement of MOON Discs released around 1984.
It was used for about six months then stopped because of financial situation.]




ご冥福をお祈り致します。
I miss him very much.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月31日

HONDA Dream CB500


Honda Dream CB500、ホンダドリームです。名前がいいですね。
70年代は夢に向かっていた時代だったのでしょうか?
僕はまだ高校生だったころですから 毎日が楽しくてしょうがない時代でした。
This is a Honda Dream CB500. What a great name, isn't it.
Was the 70s an era about reaching your dreams?
I was still in high school around that time there was nothing to do but enjoy each day.

色々なバイクを所有したり、友人から借りたりして原宿、青山、赤坂周辺を毎日走り廻ったその時代 唯一転ばなかったバイクはこのCB500と友人から長期拝借していたXS-1でした。
I owned various bikes, even borrowed from friends and rode around Harajuku, Aoyama and the outskirts of Akasaka in Tokyo everyday - those were the days. One of the only bikes I didn't fall down on was this CB500 as well as an XS-1 that I had borrowed for a long period from a friend.

このCB、ヨシムラの手曲げ製集合マフラーにサイレンサー代わりにグラスウールを突っ込んでいましたが、加速するたびに燃えてしまい、すぐ直管になってしまったのでこのサイレンサーを作ってもらったら
少し長くなってしまったのです。ホイルはボラーニ、エンジンはヨシムラでボアアップ、コンチネンタルハンドルにカワサキのヘッドライトステー、昔はこの程度でもCafeなんて言っていたのです。
The CB was equipped with the famous 4-into-1 hand bent exhaust by Pop Yoshimura and used an "SOS" as a silencer, but didn't work well. Each time the bike accelerated, it would burn and quickly resulted in a straight pipe. So I ended up getting a silencer made for it although it was a little too long. The bike also had Borrani Aluminum rims, the engine was souped up by Pop Yoshimura, it had Continental handle bars and a Kawasaki headlight bracket. Back then, even this slight degree angle was considered Cafe racer style.

この後すぐバーエンドミラーがポピュラーになりましたがその頃には僕は1967 VW T-IIに乗っていました。このCBで中央高速をスっ飛ばし八王子にあったヨシムラを訪ねたものでした。
Just after this time period, bar-end mirrors became popular but around then I was riding a 1967 VW T-II. I used to take the CB on the Chuo Expressway and fly over to Hachioji where Yoshimura Racing was located.

そしてそれから約36年経ってまたCB500を買ってしまいました。 
So then, approximately 36 years later, I bought another CB500.

と言ってもこのCBどこから来たと思います?The Netherlands-オランダからです。 
昨年7月、European Bug Inに行った際見つけてしまったのです。
Flat-4の小森社長と藤田Naoさんに無理をお願いし 物を運ぶコンテナに入れて頂き日本へ運んでいただきました。ありがとうございました!
Where do you think this CB is from? It's from the Netherlands. I found it last year in July while on my trip to the European Bug In. I requested the impossible from Flat-4 president Mr. Komori and Mr. Nao Fujita and had it put into a container with other things that was heading back to Japan. Thank you very much!


このPaint, Seat, 4 into 1 muffler何とも言えませんね。 
そしてこのタペット調整用ホールの飾りボルト、当時は当たり前にあった物が今では手に入り憎いのでこんな物でも付いていると感動です。まずは 走るようにする事が先決のようです。
I love the 70s era Paint, Seat and 4-into-1 muffler though. The decorative bolt on top of the head, at the time, of course there were many everywhere but now a days it's difficult to get one's hands on so seeing this kind of stuff on a bike is really impressive.
First priority is to get it running and registered.

古い写真を整理していたらもう一枚、これは友人のCB750
As I was sorting through old photos, out came another one.

これでも天現寺周辺(現山王ホテル前)でトラックの後ろに突っ込み転んでいます。
このシートですがシート屋にアメリカのChopper雑誌を持って行き、段が付いたシートを作ろうとしたのですが理解されずなぜか和式トイレみたいのが完成。
その後、この後ろ部分がどんどん伸びたのが族バイクのシートにある背もたれが長ーい奴に変化したのです。このシートがその起源ですね。これの前にはそんなシートありませんでした。
This was my friend's CB750. I rode it into the tail end of a truck near Tengenji, Tokyo (in front of the Sanno Hotel).
The seat was custom made. We took an American Chopper magazine to a seat shop and requested one like the picture but for some reason they didn't understand and the final result was a Japanese style toilet looking thing. Later on, the rear portion of the seat started stretching out.
It eventually turned into a back rest like the Bosozoku (Japanese biker gangs) bikes. It was the beginning of that style of seat too. Before that, those seats did not exist.


ついでにもう一枚、Blue Maxのダイゴこと中村大吾はこのSuzuki ハスラー250 モトクロッサーで川崎から青山まで通学していました。後ろは僕のDT250。
当時でもモトクロッサーで街を走ると捕まりました。
昔も今も変わりませんよ。
And just one more, a friend of mine, DAIGO of Blue Max, Daigo Nakamura's Suzuki Hustler 250 Motocrosser. He would commute to school from Kawasaki to Aoyama in Tokyo. In the back is my Yamaha DT250. Even in those days, you could be arrested if you drove a motocrosser on the streets.
That hasn't changed even today.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月28日

Honda CB750 K-3 Cafe Racer


CB750のCafe Racerです。
70年代、Cafe Racerって流行りました。
このビルダーはイギリスの人ですが、日本ではヨシムラ集合にコンチネンタルハンドルとか多かったですね。今回Pomonaで開催されたショーに出展されていました。
This is a CB750 Cafe Racer.
Cafe Racers of the 70s era are currently popular.
The builder of this bike is from the United Kingdom but back in the 70s in Japan, we used to use a lot of Japanese parts like Yoshimura 4 into 1 hand bent muffler, Continental Style handlebars etc.
This bike was on display at the event held in Pomona, CA.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月21日

1966 Harley Davidson FL Police Special



1966 Early Shovel Police Special 元はRobのHDです。 縁あって日本へやって来ましたが完成したのでFor Saleです。
1966 early Shovelhead Police Special used to be Rob's H-D. Destiny brought
it to Japan and now that it has been completed, it's For Sale.


Fresh Candy Califronia Blue PaintにBull Original製 White Solo Seat, セルモーターも付いてますから
エンジン始動は楽々、元々Police Special、USでは違反のBlueレンズも日本でならOK、Turn Keyですぐ乗れます。 春はもうすぐそこまで来ていますよ!
Fresh Candy California Blue Paint with MOON Equipped White Solo Seat made by Bull Original. It comes with an electric starter so the engine is easily fired up. As with any former Police Special, having blue lights would be illegal in the US but here in Japan it's OK. This is a Turn Key Complete bike, ready to ride. Next thing you know it will be spring time!

1966 FL Police Special

Early Shovel

Fresh "California Blue" Candy Paint
S&S Carb
5G Fuel Tank
Police Spot Lights with Blue Lenses
Front Crash Bar
Stock 2 pcs Handle Bar
Police Speedometer
MOON Leather Solo Seat

Turn Key

検 2011年(平成23年) 12月1日
280万+Tax
現状 as is

Shaken (Japanese Car Inspection, aka JCI) expires 2011 (Heisei Yr.23) Dec. 1st
2,800,000 Yen + Tax
Condition: As Is.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月17日

Bonneville(BNI)のTrophy


昨年8月の 60th Annual Bonneville Speed WeekでWorld Recordを出した際、BNIから贈られたTrophyです。素敵ですね!
BNI awarded Chico with this Trophy for the World Record that was set last year in August at the 60th Annual Bonneville Speed Week. It sure is awesome!

BonnevilleのRaceは賞金は出ません。 
このTrophyだけのために皆走っているのです。
A Race at Bonneville doesn't have prize money, and everyone runs just for this Trophy.

今年のSpeed Weekは8月8日(土)~14日(金)です。
今年はBonnevilleに行けるのでしょうか?
This year, Speed Week will be from August 8th (Saturday) through the 14th (Friday).
The question is, will we be able to go to Bonneville this year?

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月14日

2009年東京オートサロン/Auto Salon 2009

会場広しと言っても、僕の今年のAuto Salon1番はこのToyota 2000GTでした。
Out of everything at this year's Autosalon, my No.1 Pick would have to be this Toyota 2000GT.


歩きながらこの車を見かけた時は「2000GT」だと思ったくらいでしたが、見るとNISSAN RB26 Motorが載っているから、「へー換装したんだ」なんて程度にその時はまだ軽く考えていましたが、隣で説明を聞いている人の話を聞いているとなんとNISSAN Fairlady Z S-30がベースと言っています。
When I first saw this car while walking around I thought, "2000GT" but when I saw the engine, noticed it was equipped with a NISSAN RB26 Motor. As I silently thought about the engine swap idea I could hear a person giving the description of this car explaining things - then said the base vehicle is actually a NISSAN Fairlady Z (S-30), also known as a Datsun 240Z!

そう言われて色々、色眼鏡で見ると「なるほどレプリカだ」と思う箇所のありましたが、言われないと分からない位良く出来ていました。
From a biased point of view it is a logical replica but without someone explaining all this, it would be difficult to tell because it built so well.

その晩あった友人にこれらの写真を見せました。写真を一通り見た彼は何事もなく写真をテーブルに置きましたが「これS-30ベースだよ」って説明すると「えー」っと、もう一度よく写真を見直し「そう言われればRear QTRの当たりが 。。。。」となった程。
Later that evening I showed a friend all the photos I took of the car. He looked them over then put them on the table. I told him, "This is an 240Z base" and he had to look at the photos again. "What?" As he looked again he remarked, "Now that I looked again, the rear QTR panel..." see how the viewpoint changes only after you know.

ザーと見ただけでは「2000GT」にしか見えない仕上がりでした。いったい幾らで販売するのか楽しみです。
First impression, it's a "2000GT" - that's how nice it's built. It will be interesting to see how much this will cost.


次は太いDrag Slick Tireの入った NISSAN Fairlady Z, リアタイヤの位置がPerfectですね。
この様な太いタイヤを入れるとなると、どこにタイヤの中心が来るかで車のカッコ良し悪しが決定されてしまうのと、タイヤがBodyの内側に入りすぎないようにするのも大変です。
Next up was the NISSAN Fairlady Z with the thick Drag Slick Tires. The location of the rear tires perfect.
When you put these kind of fat tires on a car it is difficult to find the proper location. Sticking out from the sides won't work and being too far under the fender doesn't have the right look.


このZは良い位置にうまい出具合でタイヤが入っています。
This Z has the right look and its location of the tires are right on.


そしてこんな凄い?Mercedsも。
And then there were these incredible? Mercedes.


歩いていると後ろから「お!このCrownカッコ良い!」って声が聞こえたので1枚撮りましたが、ナゼカッコ良いのかわかりませんでした。
As I was walking I heard someone from behind me say, "Oh! This Toyota Crown is cool!" So I took one photo as I didn't see what was so exciting about it.


Toyota BoothではBrand NewのToyota "IQ" 1000cc 4人乗り、これに4人!凄い!!
昔Mazda Carol 360ccに4人乗った事がありますが、これもその位苦しいのでしょうか?
小さい小さい車に4人乗るのは昭和の再来ですね。
At the Toyota Booth, they had the Brand New Toyota "IQ" 1000cc, 4-person, 4-person?! That's incredible!!
A long time ago we got 4 people to get into a Mazda Carol 360cc which is about that size but I wonder if it is that cramped? To think, a 4-person small car. It's like the second coming of the Showa-era (50s 60s).

そのToyota IQにはMOON DiscみたいなHub Capが!海外のメーカーだと結構MOON Discをそのまま使ってくれるのですが、さすが日本のメーカーは違います。この手の車には履くホイルの選択が難しいのでしょう。
That Toyota IQ had Hub Caps that looked like MOON Discs. Most foreign makers use MOON Discs right out of the box without any problems, but not the Japanese makers. This car actually looks difficult to match a set of wheels with.

いまだにMOON Disc風が多いのは、古くも見えずむしろ未来的にも見えるからでしょうか?
これを僕は「苦しい時のMOON Disc」って言っています。
ホイルの選択に悩んだら、まずMOON Discです。
Even now, MOON Discs are widely used and don't look out of style or old. Instead they can appear to have a futuristic look to them.
I call this, "MOON Discs in hard times" It's if you have difficulty selecting wheels, first start with MOON Discs.


そして楽しいのは中国製の50ccのこの3輪車!販売価格350,000円位だそうです。
Pick UpのBedはかなり激しかったです。でもサンルーフ付きですよ。
A fun-looking vehicle was this China built 50cc three-wheeler! Selling price is 350,000 Yen (about USD $3,500) The Pick Up bed looks exciting. These are come with sun-roof.


最後にラパンベースのChevy C-10 Look Pick Up。これは出来すぎです。
CabinとBedはちゃんと切り離してあるし、全体のフォルムもPerfectですね。
そして正統派はMOON Disc screw on(ネジ止め)です。
このラパン最高!
今年のオートサロンも盛り上がっていました。
And finally, the Suzuki Lapin base Chevy C-10 Look Pick Up. They really went all out on this one. The Cab and bed are separate pieces. The overall flow and form is Perfect too.
Also topped off with MOON Disc Screw Type.
This Lapin is Awesome!
This year's Auto Salon was very exciting.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月10日

MOONEYES Crew用 Parking Permit


MOONEYESでは毎年、MOONEYES Crew用 Parking Permitを作っています。
Every year at MOONEYES, we make a MOONEYES Crew Parking Permit sticker for fun.


2009年はこれです。
This is the 2009 Version.

リアバンパーに貼るのって何か素敵ではありませんか?
もちろんCrewのみ。 "NON-TRANSFERABLE" "CREW ONLY"と入っていますが
これがあってもMOONEYES Parkingに停められる訳ではありません。
カッコだけです。
It has a neat look to have it stuck on the rear bumper, etc., don't you think?
Of course, it's a "CREW ONLY" permit that's "NON-TRANSFERABLE" too, although parking at MOONEYES doesn't require the permit.
Still, it just looks cool.

投稿者 mooneyes : 10:00

2009年1月 7日

年末・年始

http://www.bluepanic.jp/mr-blue.html

新年あけましておめでとうございます。
2008年12月31日、MOON Cafe前で開催された恒例のカウントダウン、
大勢の方々にお越しいただきましたが、その中でも一番Happyだったのが友人のチャレンジャーに乗って登場したO氏。
何でHappyかと言うと、長い間苦しめられた「胆石」がチャレンジャーに同乗中、Big Blockエンジンから来る激しい衝撃で移動しNew Yearの15分前に放り出されたのでした。
HAPPY NEW YEAR!
On December 31, 2008, we carried out the tradition of holding our countdown in front of MOON Cafe. There were many people there this year and although everyone was cheerful,
the HAPPIEST person there was my friend Mr. O that arrived in his friend's (DODGE) Challenger.
Why so happy? For a long time he had been suffering with gallstones and was unable to ride in the Challenger because of the Big Block engine. But just 15 minutes before the New Year, it was "passed" and he was able enjoy the festivities.

その胆石とO氏の満面の笑顔をご覧ください。胆石は苦しい、痛いって聞きますが、この笑顔を見たら本当にそうなんだなと思いました。
Now you can really see his happiness and relief that the gallstone pain and discomfort has been released.


そのO氏の横ではいつもMOONEYES Fan、今年最後のイベントにも参加でした。
皆様2008年、大変お世話になりました。
Next to Mr. O is MOONEYES Fan, making it to the final event of the year.
I am truly grateful to everyone and for their assistance in 2008.


年が明けた2009年1月2日は MOONEYES Area-1の初売り、もちろんFortune Bag(福袋)の発売です。遠くから大勢の方にお越しいただきました。ありがとうございます。
On January 2, 2009, just after the new year, MOONEYES Area-1 is open for business and of course, with the FORTUNE BAG (called "FUKUBUKURO" in Japanese) on sale.
For the many people that come from far away distances, thank you very much for your time.

4日のJunk Fairには 昨年のHCSでBest of 70s賞を受賞したS氏がそのNOVAで来店、
帰り姿を携帯カメラで撮ろうと構えましたが早すぎて撮れたのはこんなでした。
JUNK FAIR on January 4th. Last year's HCS, Best of 70s award winner, Mr. S was there with his NOVA. I tried to get a shot with my mobile phone camera when he was leaving but he was too fast, so my photo looked like this.

皆様、2009年もどうぞ宜しくお願い致します。
Let us all have the very best in 2009!

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年12月27日

横浜 フォード

1927年~41年まで横浜それもMOONEYES Area-1のすぐ近くにフォードの横浜工場があったそうです。
There used to be a Ford Assembly Plant in Yokohama, close to MOONEYES Area-1, from 1927 through 1941.

後ろに見えるのがベイブリッジ、右方向が本牧、左方向が東京です
In the background is the Bay Bridge, on the right side is HONMOKU and to the left is TOKYO.


部品はUSAから輸入し日本でノックダウン生産していた工場がこの後ろの建物です。
Parts were imported from the USA and assembled in Japan at a Knockdown Production factory which stood behind this building.

その工場で作られた一台がこの1934年型フォード フェートンです。もちろん右ハンドル、キロ表示のメーターです。
One of those vehicles that was built there was this 1934 Ford Phaeton. Of course, being built in Japan, it's right-hand-drive (RHD) and the gauges are in kilometers.

第二次大戦時横浜は空襲で焼け野原になったそうですが この土地は戦前フォードが持っていた物だったので(戦中は軍に接収されていたそうです)、米軍はやがて来る戦後を考えてか、この地域を空襲しなかったようで、当時の建物がそのまま残っていました。ですからこの建物の面構えはそれとなくUS的ではありませんか?
During WWII, Yokohama was heavily air-raided and burnt to the ground. However, some area survived as this Ford was build on these very grounds before the war (it was supposedly confiscated by the military during the war).Perhaps for post-war reasons there were places that the military did not air-raid, thus some buildings survived and were used again. Maybe that is why this building has a US-look?

その横浜、2009年来年は開港150周年だそうです。
In 2009, next year, the city of Yokohama will celebrate the 150th anniversary of the opening of the port.

今年最後のブログとなりました。新年の初ブログは1月7日(水)からになります。
それでは皆様、今年も一年ありがとうございました。2009年もどうぞよろしくお願いします。
良いお年をお迎えください!
This is the last blog entry of the year. Next year's first blog will be on January 7, 2009 (Wed). To all the readers and visitors, thank you for your time this year. I hope see you again in 2009.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年11月29日

ショーまであと10日



昨日 コンテナからUSからの車とバイクを引き出しました。
The cars and motorcycles that were shipped from the US were pulled out of the containers yesterday.
この時期になるとショーが始まるって感じがしてきます。
At this time of year, I always get this feeling inside, like the show is about to begin.



今年のショーは車も、
At this year's show, cars,


バイクもベンダーブースも過去最高のエントリー数となり会場はパンパンな感じです。
motorcycles and vendor booth entries reached a record high that the show space is mind blowing.

そうです、パンパンと言えばMOONEYES Mail Magazine EditorのTankはパンパンになったほほを押さえ「なぜこんなに?!?!」って感じでボーゼンとしていました
Yes, speaking of mind blowing, MOONEYES Mail Magazine Editor TANK, that handled the floor plan, felt the same way. "How could this be?!?!" Seen here in a daze.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年10月25日

Gasser - ガッサー??

Gasser、日本ではガッサー?僕的はギャッサーの方がSound rightなんですが
当社のSteveが ”ガッサー” って言うから、どうやらそうらしい。
GASSER. In Japanese, spelling is based on pronunciation so how is Gasser spelt?
For me, I say it like [Gya-sah] which sounds right but our "native" English speaker, Steve, says [Gas-sah] without the minor Y sound. He says it's the same as GASOLINE. Perhaps a good point.


さて、Bakersfieldで見たGasser Styleのレースカー達です。
USではまだこのブームは続いています。
Anyway, here are some Gasser Style racers from our trip to Bakersfield.
This "LOOK" is still very popular in the US.

そしてGasserの肝はなんと言ってもMOON DecalとMOON Fuel Tankです。
Speaking of GASSERS, many were equipped with MOON Decals and/or a MOON Fuel Tank, which suit this car perfectly.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年9月17日

帰ってきたMOON Buggy

[English version below]


MOON Buggyが帰ってきました。
1999年に作ったのは、もう10年近く前の事です。
前オーナーさんが大事にしてくれていたので、10年経っても全然問題ありません。
夏は終わってしまいましたが、まだまだ乗れそうです。


3~4年前に発売された洋書、"Dune Buggies"の表紙になりました。




The MOON Buggy has come home.
Built in 1999, that is to say, it's already been close to 10 years now.
The previous owner took such great care of the car that even after 10 years, there are no problems at all.
Even though summer is now over, there is still plenty of time to drive it.

It was featured on the cover of a book that was published about 3-4 years ago called, Dune Buggies.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年6月11日

VISA


近い将来 米国へ入国する短期旅行者に対してもVISAのような物が必要になるそうです。
プレスリリース

Starting next year sometime, visitors from Visa Waiver Countries (VWC) heading to the United States will need a pre-travel authorization. The Electronic System for Travel Authorization (ESTA) will be required prior to boarding a U.S.-bound airplane or cruise ship. The requirement will go into effect next year
Press Release

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年5月28日

珍味 in Hawaii

潰れているのは、ハワイで売られているピーナツバター入りのお餅です。



ピーナツバターと餅?
潰れているので、中身が少し見えているでしょ。 これって大福って呼んでいいのかな?
いずれにしても、なんともミスマッチな組み合わせに聞こえるので、自分からは食べてみようとは思いませんでしたが、ハワイの友人に強く勧められ、一つ食べてみると「旨い!」
MOONEYESの食いしん坊、Pan君も、美味そうに食べていました。
このグリーンのはメロン味、



そしてオレンジでマンゴー味の餅(画像なし)もあります。
日本でも餅の消費が落ちているなら、アンコの代わりにカレーでも入れて、カレー餅なんてのも売れるかもね!旨そう!
Chapter 11(会社更生法)が適応されていた、Aloha Air。
先月、遂に運行をStop、ホノルル空港には、往年のFunbird機が駐機していました。



このデザインには憧れたな~。
ハワイはAloha Airと、Hawaiian Airの両方あってハワイですから、Aloha Airの復活を期待しましょう!




The smashed one is peanut butter mochi (Japanese rice cake) sold in Hawaii.
Peanut butter and mochi? Since it was smashed you can see the inside contents better.
I wonder if this can be called Daifuku (a type of rice cake stuffed with bean jam)?
In any case, it's renown as a mismatch combination, but it isn't something that I would want to taste.
A friend of mine in Hawaii said just one taste and you'll be convinced that it's good!

"PAN" of MOONEYES will eat it.
The green one is Melon and there's an orange one that's Mango too.

Consumption of Mochi has actually dropped in Japan.
Instead of the traditional inside contents of red bean jam (Anko), perhaps making variants such as Curry will boost sales? Sounds good!

Chapter 11(U.S. bankruptcy code)Aloha Air stopped flying completely last month.
At one time, this period-correct paint scheme was known as the Funbird.
I admire this design.
Hawaii to me is seeing both Aloha Air and Hawaiian Air, so let's hope that Aloha Air is revived someday.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年4月 5日

隠れた名作「横浜チャーハン」

横浜の代表駅弁と言えば、皆さんもご存知のように崎陽軒のシュウマイ弁当です。
さめてもおいしいと言うシュウマイが自慢の名物ですが、さすがに50年近く食べていると物が変わって来るのもわかります。






右側がそのシュウマイ弁当です。 シュウマイ弁当に関しては本牧スタイルブログで紹介されますので、僕は隣に写っているお弁当を紹介します。
実はこのお弁当、圧倒的シェアを誇るシュウマイ弁当の影になり余り目立ちませんが、実は隠れた名作なんです。
その名は「横浜チャーハン」、値段は550円!リーズナブルです。 しかもおいしい、また量もちょうどいい。 
一度大々的にモデルチェンジされこのパッケージと中身になりましたが、その昔はただチャーハンにエビが載っているだけのシンプルさ!
当時はそれで300円くらいだったと思います。安かった!
 
それを6個入りのポケットシュウマイと一緒に食べるのがナンともロコでした。
現代版はシュウマイやエビチリが入りちょっと豪華になりました。
さめているチャーハンが美味しい!「横浜チャーハン」 これはお勧めです。


"Ekiben" is Japanese short for Box Lunch sold at stations in Japan and The most famous "Ekiben" of Yokohama is well known" Shumai"(Shoamai) food company called "KIYOKEN"s Shoamai Lunch Box called "Shumai Bento".
(Shumai is Japanese for Shaomai and is a steamed meet dumpling.)
The "Shumai Bento" is famous for its proud "Shumai" which taste good even when it's cold But as having taste of it for 50 years, I could tell it has changed.

Through these years Right one is the "Shumai Bento". The "Shumai Bento" was introduced at "Honmoku style" Blog so I will introduce Lunch box on the left side.

This Lunch box doesn't stand out under the shadow of famous and overwhelming share of "Shumai Bento" but it is really a hidden master piece.
"Yokohama Chow Han" is the name of this fried rice lunch box and it is priced at 550 yen, reasonable. On top of its reasonable price, it taste good and volume is just the right size too.

Once it had big model change to current package and inside. Before that change, it was a simple lunch box with just fried rice and some shrimp on top.
I think it was priced 300 yen, was nice low price. Adding a "Pocket Shumai", small lunch box of six "Shumai" and eat them together was my favorite local way to enjoy them.
The current model is more deluxe with "Shumai" and Chili sauce Shrimps. Taste good even when it's cold "Yokohama Chow Han", it's my recommendation.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月19日

イマージェンシー 911

ランチを取りに隣のハンバーガーショップに行くと、パーキングに救急車が。


さらに近づき横に廻るとドアが開いています。


「誰か乗せているのかな、イマジェンシー 911だ!」と野次馬気分、中をちょっと見ると手が出ています!見たところかなり重傷な感じです。


もっと良く見てみると、この救急車のスタッフ2人が昼寝中でした。おいおい、ドアくらい閉めて寝ろよ!って感じですね。


もしもUSでイマージェンシーの事態になったらダイアル119でなくて911です。

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月 8日

世の中そううまくは行かない

営業のマッチャンこと松浦君、得意の1969 Triumph Chopperに乗ってKruise Knightに参加したのは確か先々週の事。ところが昨日、家庭に内緒でTriumphを買った事がばれてしまいました。



上は意気揚々の時/下はバイクを買って怒られている高校生みたいな30オヤジのマッチャンです。うーん、次はどうするマッチャン!



という事でこのTriumphは138万円でFor Saleです。興味のある方はメールをお願いします。マッチャンを助けて下さい。

Map of sale dept is the nick name for our staff "Matsura" who was proudly riding on Triumph Chopper on Kruise Knight two weeks ago but yesterday the secretly purchased Triumph Chopper was leaked to his family.

Before picture is when he was fine and lively, After picture is over 30 and old man Map who is looking like a high school boy scold for buying a motorcycle on his own. Mmm, what are you going to do next, Map? Now, this Triumph is for sale. He is asking for 1,380,000 Yen. If someone has interest, please send us e-mail.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年3月 5日

横浜元町 喜久家のラムボール



天気も暖かくなったので散歩がてら、元町にある喜久家-Kikuyaへ、ラムボールをスタッフのおやつに買いに行きました。直径が4cmくらいある、ボール型のケーキです。良く冷やして食べるとこれがおいしいのです。



元町喜久家は創業が1924年、既に80年以上の歴史のあるフルーイケーキ屋さんです。ラムボール、チョコレートケーキ、そしてメレンゲがお勧めです。ちなみに本牧から元町まで歩いて30分くらいです。散歩にちょうどいい感じです。

As weather got nice and warmer, went to confectionary shop called Kikuya on Motomomachi street by walk to buy some "Rum Ball Cake" as afternoon sweets for staff. The Rum Ball is about 1-1/2inch diameter ball shaped cake. It tastes good after chilled in fridge.

The Kikuya in Motomachi is founded in 1924, very old confectionary with over 80years of history. Rum Ball, Chocolate Cake, Meringue are my recommendation. By the way its about half hour walk from Motomachi to Honmoku Area-1. Perfect for a walk! under nice weather.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年2月13日

ちょっと街にでてみると

先週 浦安へ行く途中に 出合った車です。


浦安に向かって走行中、海底トンネル内、お台場出口手前でHot Rodを発見!快調そうに走っていました。実は帰りも羽田の先のトンネルで追い越しました。縁があったようです。でも突然こういう車が目の前を走っているとビックリしますね。


浦安市内 猫実交差点を右折しようと停車、ふと前をみたらハイエースにMOONステッカー。「ありがとうございます!」



そして浦安からの帰り道、大渋滞の湾岸線で何時も綺麗なUPSの車を発見!UPSの車は何時も綺麗で感動しているのですが、MOONEYESには納品等でUPSが来社する事がないのでその極意を聞くチャンスがありません。この時は幸い渋滞中だったので「今、極意を聞かなければ!」と一念、運良くUPS車と並び、ドライバーさんに「何で何時もUPSの車は綺麗なんですか?」と助手席の窓を降ろし聞こうとしましたが、ドライバーさんはこの状態。気付いてもらえませんでした。



結局、極意解明は次のチャンスを待つことになってしまいました。残念!UPSの車は路上を走る他のどんな営業車と比べても不思議なくらい綺麗です。何時も綺麗です。雨の少ないCalifornia MOONEYES USAに来るUPS車も常に綺麗ですが、日本のこの天候の中、常にピカピカなのは凄いです。MOONEYESの営業車はUPSの営業車とハーツレンタカーが目標です。

色々な事を発見した外出でした。

Here are some cars I saw on the way to Urayasu, Chiba on last week.

Driving on the way to Urayasu before reaching Odaiba Tokyo, in the tunnel called "Under the Sea Tunnel", I found Hot Rod on the left lane looks like it was in great condition. Actually I passed the same Hot Rod again on the way back. Seems like we had a strange chance. But anyway it will be a surprise to see the car like this driving in front of anyone. Especially, here in Japan.

In Urayasu Chiba, I stopped before turning right at Nekozane intersection and saw this TOYOTA Hi-Ace with MOON Sticker. Thank you very much! You are Hero Customer for us!!

And on the way back from the Urayasu, Chiba, in the middle of huge traffic jam, I saw the UPS truck which I always wonder why they are always clean. As MOONEYES has no delivery with UPS, I never had chance to ask the UPS driver before why so clean all the time. Luck enough the UPS truck was driving on the side. I was about to roll down side window and ask the driver "Why is UPS trucks always clean?" but since driver was like this, he didn't even notice. So after all I have to wait again to hear the true reasons. That's OK.

UPS trucks are cleaner than all other commercial vehicles on street in Japan. Always clean, clean and clean! The UPS truck which comes to MOONEYES USA is always clean too, in less rain California but keeping trucks clean in more rough weather country Japan is just amazing. The working trucks and cars of MOONEYES are aiming to be clean as UPS working trucks and Hertz rent a car.

This trip out side had help me find many things.

投稿者 mooneyes : 10:00

2008年1月23日

Mr. Blue

寒い日が続きますね。
そんな寒い或る日、Mr. BlueがNeck WarmerとCapをお買い上げ下さいました。この前はDickiesのパンツとMOON Jacketをご購入頂き、Mr. BlueはMOONEYES Area-1のお得意様です。ありがとうございます。



Cold days are continuing. On one cold day Mr. Blue bought neck warmer and cap. Before that he bought Dickies pants and MOON jacket. Mr. Blue is great customer of MOONEYES Area-1. Thank you very much.

投稿者 mooneyes : 10:00

2007年12月28日

2008年こそBonneville



今年もBonnevilleへ行けませんでした。来年は60周年、MOONEYES USAのModified Roadsterも走れるでしょうから、2008年はプリウスをレンタルして絶対に行きます。LAからすっ飛ばしても12時間は掛かる距離ですから絶対プリウスです。

それでは皆様少し早いですが、2007年 一年ブログにお付き合い下さいましてありがとうございました。どうぞ素晴らしい新年をお迎え下さい。

2008年もどうぞ宜しくお願い致します。
※1月5日のブログは多分お休みとなります

Couldn't make it to Bonneville this year too. Next year is 60th anniversary for Bonneville, MOONEYES USA Modified Roadster is running too. So definitely going there on 2008 with rental TOYOTA Prius. Its 12hours drive from LA so definitely choosing Toyota Prius for this distance.

Well then little early but Thank you for being reader for this year and Hope you have wonderful New Year and wish all the best for 2008.
*Next 2 issues will be skipped, so next issue will be on Wednesday Jan. 9th. Thank you.

投稿者 mooneyes : 19:00

2007年12月26日

もう一台のハイブリッド車:Honda Civic Hybrid

こうガソリン代が高くなると困っちゃいますね。
USAはガソリン代が高くなろうがどうなろうが、基本的にクルマが無いとマーケットにも行けませんが、USAの給料は一般的に日本での「交通費」が別途支給される訳ではありませんので、USAでは交通費は自分持ちになり